For a decade, with the fragmentation of the value-added process across countries through international supply-chain operations, multinational firms tried to speed up the payment and credit cycle at the various stages of the import and exports of parts and finished products. |
В ходе последнего десятилетия по мере дробления процесса создания добавленной стоимости в рамках международной производственно-сбытовой кооперации между странами транснациональные корпорации стремились ускорить цикл расчетов и кредитования на разных стадиях экспорта и импорта компонентов и готовой продукции. |
The virtuous cycle and proliferation of applications and usage will then lead to a demand for more bandwidth, thus necessitating the development of broadband networks on a larger scale. |
Целебный цикл и расширения сфер их применения и использования впоследствии приведут к необходимости выделения более широкой полосы частот, что тем самым подстегнет необходимость развития сетей широкополосной связи в большем масштабе. |
Another four - global freshwater use, change in land use, ocean acidification and interference with the global phosphorous cycle - are getting close to their thresholds. |
Еще четыре вида услуг - глобальное потребление пресной воды, изменение процесса землепользования, окисление океана и вмешательство в биогеохимический цикл фосфора - приближаются к их пороговым значениям. |
This current cycle offers a unique opportunity to learn from recent experiences and build coherent programmes that would allow for monitoring and concrete targets to achieve the goals set by the Commission in its policy decisions. |
Нынешний цикл предоставляет уникальную возможность обобщить накопленный опыт и разработать согласованные программы, которые позволят следить за выполнением конкретных целей для выполнения задач, поставленных Комиссией в ее программных решениях. |
The election cycle should ensure the continuity of the work of the body in charge of the mechanism and should coincide with the frequency of sessions of the Meeting of the Parties. |
Избирательный цикл должен обеспечивать непрерывность работы органа, в ведении которого находится механизм, и совпадать с периодичностью сессий Совещания Сторон. |
The adoption of the 2010 Final Document has set the scene for the next five-year review cycle of the NPT, culminating in the next review to be held in 2015. |
Принятие Заключительного документа 2010 года создает задел на следующий пятилетний обзорный цикл ДНЯО, который завершится на следующей обзорной конференции в 2015 году. |
Regional offices institutionalized in-depth discussions on country programmes undergoing a new UNDAF cycle during which political, programmatic, technical, operational and human resource aspects were discussed, and integrated proposals for engagement formulated. |
Региональные отделения ввели в практику углубленные дискуссии по страновым программам, которые переводятся на новый цикл РПООНВР, в ходе которого рассматриваются политические, программные, технические, оперативные и кадровые аспекты и вырабатываются комплексные предложения по их использованию. |
The government of Cape Verde requested an extension of its country programme to align the United Nations programming cycle with the national PRSP, previously set for 2008-2011. |
Правительство Кабо-Верде просило продлить его страновую программу, чтобы согласовать программный цикл Организации Объединенных Наций с национальным ДССН, запланированным ранее на 2008 - 2011 годы. |
The design of public policies should take into account that access to ICT is a moving target, given that the cycle of short and the diffusion curves of technological solutions follow quickly one after another... |
«При разработке государственной политики следует учитывать, что доступ к ИКТ - это недостижимая цель, поскольку цикл инноваций... непродолжителен, а кривые распространения технологических решений быстро сменяют друг друга... |
Recalls its decision in resolution 2008/19 to maintain the two-year review and policy cycle until its fiftieth session; |
напоминает о своем решении, которое содержится в резолюции 2008/19, сохранить двухгодичный цикл обзора и обсуждения вопросов политики до своей пятидесятой сессии; |
UNV continued to incorporate and integrate its business model and results framework in all its tools, processes, and instruments such as the roster, volunteer management cycle, corporate planning, and reporting systems. |
ДООН продолжали включать и учитывать свою модель предпринимательской деятельности и основанные на результатах рамки во всех своих инструментах, процессах и документах, таких как реестр, цикл управления добровольцами, внутреннее планирование и системы отчетности. |
Such project, as financed by the above Department, addressed Italian Universities: the former 4-year cycle was concluded in June 2005, and the latter is still ongoing. |
Такой проект, финансируемый Департаментом по проблемам равноправия, выполняли университеты Италии: первый четырехлетний цикл был завершен в июне 2005 года, а второй цикл находится в процессе реализации. |
In respect of bilateral/multilateral agreements signed by the Albanian State, public institutions of higher education in the Republic of Albania establish admission quota and criteria for the foreign students for first cycle of studies. |
Что касается двусторонних/многосторонних соглашений, подписанных албанским государством, в государственных высших учебных заведениях Республики Албания устанавливаются квоты на вступление и критерии для зачисления на первый цикл обучения иностранных студентов. |
Noting that the present cycle of the universal periodic review process was an important first step to be taken forward by continued work in the following years, the delegation stressed Malta's commitment to engaging in the process to the greatest extent possible. |
Отметив, что нынешний цикл процесса универсального периодического обзора представляет собой важный первый шаг на том пути, который предстоит пройти в предстоящие годы, делегация подчеркнула готовность Мальты самым активным образом подключиться к этому процессу. |
But I am afraid that, if something is not done quickly, the countries of the region are bound to repeat a cycle of conflict and strife that will eventually destabilize the whole world. |
Однако я боюсь, что если в ближайшее время ничего не будет сделано, то страны региона вновь окажутся втянутыми в цикл конфликтов и раздоров, которые, в конечном счете, дестабилизируют весь мир. |
Despite adverse security conditions, it has been possible to establish a cycle of missions to Mogadishu to carry out specific tasks and facilitate interaction with the Transitional Federal Government, AMISOM and other partners. |
Несмотря на сложные условия в области безопасности, удалось установить цикл миссий в Могадишо, с тем чтобы осуществлять конкретные задачи и содействовать взаимодействию с Переходным федеральным правительством, АМИСОМ и другими партнерами. |
Each "implementation cycle" would consist of a review year and a policy year. |
Каждый "цикл осуществления" будет состоять из одного года, посвященного проведению обзора, и одного года, посвященного принятию политических решений. |
In its resolution 4/3, the Conference decided that the future meetings of the Working Group would follow a multi-year workplan for the period up to 2015, when the second cycle of the Implementation Review Mechanism would begin. |
В своей резолюции 4/3 Конференция постановила, что на своих будущих совещаниях Рабочая группа будет руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, когда начнется второй цикл функционирования Механизма обзора хода осуществления. |
The failure of the Commission on Sustainable Development in 2011 to agree on a package of policy recommendations on the issues included in its current two-year cycle was a matter of concern. |
Неудача Комиссии по устойчивому развитию в 2011 году согласовать пакет политических рекомендаций по вопросам, включенным в нынешний двухгодичный цикл, вызывает обеспокоенность. |
His delegation therefore welcomed the recent decision of the United Nations Development Group to integrate that Programme into its next planning cycle and called on other agencies of the system to follow suit. |
Поэтому делегация Непала приветствует недавно принятое решение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития интегрировать эту программу в свой следующий цикл и призывает другие учреждения системы поступить аналогичным образом. |
The commentary stated that the procurement cycle did not end on completion of the contract but, as necessary, when the relevant assets had been disposed of. |
В комментарии утверждается, что цикл закупки завершается не по окончании контракта, а, при необходимости тогда, когда соответствующее имущество реализовано. |
This is necessary for the de-escalation of the situation to prevent the onset of yet another cycle of deadly violence in which more innocent civilian lives will be lost. |
Это необходимо для того, чтобы разрядить обстановку и предотвратить очередной цикл кровавого насилия, в котором снова будут гибнуть ни в чем не повинные мирные люди. |
The first cycle of the universal periodic review had been a success, in large part because all Member States had had their human rights record reviewed by other States. |
Первый цикл универсального периодического обзора оказался успешным в значительной мере потому, что документацию государств-членов в области прав человека рассматривали другие государства. |
Such initiatives have been prompted by the growing awareness that reliance on the provision of disaster relief merely serves to perpetuate the cycle of recurring disasters, at an increasing social, economic and environmental cost. |
Такие инициативы вызваны на свет растущим осознанием того, что закладываться на поступление экстренной помощи - значит увековечивать цикл повторов бедствия при возрастании социальных, экономических и экологических издержек. |
These are requisite steps for ending the cycle of violence and stemming the deterioration of the situation, allowing instead for calm between the two sides and encouragement of hope and advancement of the peace efforts critically needed at this time. |
Эти шаги необходимы для того, чтобы прекратить нынешний цикл насилия и связанное с ним ухудшение ситуации и позволить вместо этого установить спокойные отношения между двумя сторонами, возродить надежду и способствовать столь необходимым сегодня усилиям по достижению мира. |