The following table provides information, which is current up to 6 May 2014, on the amounts owed by the States parties for each Review Conference cycle since 2000. |
Приводимая ниже таблица содержит информацию о суммах, которые задолжали государства-участники за каждый цикл обзорной конференции с 2000 года, и показывает положение дел по состоянию на 6 мая 2014 года. |
As one of the activities of its rolling workplan, the TEC held a workshop on strengthening national systems of innovation in developing countries, covering the entire technology cycle for climate technology, on 13 and 14 October 2014 in Bonn. |
В качестве одного из мероприятий, предусмотренных в цикличном плане работы, 13-14 октября 2014 года ИКТ провел в Бонне рабочее совещание, посвященное укреплению национальных инновационных систем в развивающихся странах, охватывающих весь климатический технологический цикл. |
The implementation of the second full cycle of the new staff performance management system covering the performance of staff in 2013 resulted in a compliance rate of 94 per cent. |
Второй полный цикл функционирования системы управления деятельностью персонала за 2013 год обеспечил соблюдение персоналом предъявляемых ему системой требований на 94 процента. |
In the present note, the term MCE includes the complete cycle of such monitoring, from the selection of companies, audit firms or professional accountants to be reviewed to the execution of corrective measures and sanctions when required. |
В настоящей записке термин МСП охватывает полный цикл такого мониторинга, начиная с отбора подлежащих обзору компаний, аудиторских фирм или профессиональных бухгалтеров и заканчивая применением корректирующих мер и санкций, если это необходимо. |
This review is expected to be undertaken once per programme cycle, preferably during preparation of the common country assessment, and may be updated whenever significant changes in the country's governance system occur. |
Предполагается, что такой анализ будет проводиться один раз за программный цикл, предпочтительно в рамках подготовки к общей страновой оценке, и что он может обновляться, если в системе управления страны произойдут значительные изменения. |
The mass of fuel (g/test) shall be determined by the sum of the instantaneous values over the cycle, as follows: |
Массу топлива (г/испытание) определяют посредством суммирования мгновенных значений за цикл по следующей формуле: |
8.1.2.36. This test cycle shall be carried out again rotating in the reverse direction. after having replaced, if necessary, the manikin in its initial position. |
8.1.2.36 Это испытание Этот цикл испытания повторяют в обратном направлении вращения после установки манекена, если это необходимо, в его первоначальном положении. |
Therefore, based on the priorities formulated in the 2012 Vienna Ministerial Declaration, the Working Group is also invited to start discussion on principal elements of its general Programme of Work for the third cycle of the MIPAA/RIS implementation (2013-2017). |
В этой связи на основе приоритетных направлений, сформулированных в Венском заявлении министров 2012 года, Рабочей группе также предлагается приступить к обсуждению основных элементов ее общей программы работы на третий цикл осуществления РСО/ММПДПС (2013-2017 годы). |
(e) The project cycle and project approval process: |
е) проектный цикл и процесс утверждения проектов: |
India desired to see UNIDO established as a truly specialized agency within the United Nations system so that it would not have to pass through another cycle of crisis and recovery. |
Индия хотела бы, чтобы ЮНИДО закрепилась в качестве подлинно специализированного учреждения в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ей больше не пришлось проходить через еще один цикл кризиса и восстановления. |
In his letter, the Permanent Representative of Armenia states enthusiastically that "the cycle of violence must stop since there is no alternative to a peaceful and negotiated settlement". |
В своем письме Постоянный представитель Армении с энтузиазмом заявляет, что «необходимо прервать цикл насилия, поскольку нет альтернативы мирному урегулированию на основе переговоров». |
Priorities and indicators for the maternal, child and adolescent health population were identified following the Territory's Department of Health Needs Assessment for the 2010 to 2015 cycle. |
По итогам проведенной Департаментом здравоохранения территории оценки потребностей на цикл 2010 - 2015 годов были определены главные задачи и контрольные показатели в области охраны здоровья матери и ребенка и подростков. |
Physical accessibility also entails a school cycle which takes into account and is sensitive to the cultural practices that exist within certain groups, including for instance those minorities or indigenous peoples for which agricultural seasons and ceremonial periods are important. |
Кроме того, физическая доступность означает такой цикл школьного обучения, в котором принимается во внимание и учитывается культурная практика, существующая в рамках определенных групп, в том числе в интересах тех меньшинств или коренных народов, для которых важное значение имеют сельскохозяйственные сезоны и обрядовые периоды. |
In 2012, when the second cycle of the universal periodic review started, OHCHR provided States with support on a variety of themes by means of different frameworks of cooperation. |
В 2012 году, когда начался второй цикл универсального периодического обзора, УВКПЧ оказывал государствам поддержку на целом ряде направлений в рамках разных механизмов сотрудничества. |
Guatemala went through an election cycle in 2011, and in 2012 attention was again turned to the implementation of the $10 million allocation made in May 2011. |
В 2011 году в Гватемале прошел цикл выборов, а в 2012 году внимание вновь было обращено на освоение 10 млн. долл. США, предоставленных в мае 2011 года. |
All of these efforts will come together towards the end of the year as the current business plan period (2011-2013) comes to a close and the Peacebuilding Fund enters a new planning cycle. |
Все эти усилия будут сведены воедино к концу года - периоду завершения текущего плана деятельности (2011 - 2013 годы) и вступления Фонда миростроительства в новый цикл планирования. |
Nevertheless, quick-impact project focal points receive training on project management on an annual basis to enable them to better monitor the project cycle and mentor local authorities and implementing partners and thus strengthen their capacities. |
Тем не менее координаторы проектов с быстрой отдачей на ежегодной основе проходят профессиональную подготовку по вопросам управления проектами, что позволяет им эффективнее отслеживать проектный цикл, инструктировать местные власти и партнеров-исполнителей и тем самым укреплять их потенциал. |
In order to avoid a similar bottleneck six years ahead, the consultative group cycle should be adjusted so that, in future, the members were appointed in June and could begin their work earlier. |
Чтобы избежать схожей проблемы через шесть лет, жизненный цикл консультативной группы должен быть скорректирован, так чтобы в будущем члены назначались в июне и могли приступить к работе раньше. |
The programme cycle had been completed under the leadership of the Department of Safety and Security and the Department of Management. |
Под руководством Департамента по вопросам охраны и безопасности и Департамента по вопросам управления завершился программный цикл. |
His Government and the relevant United Nations agencies were implementing the third cycle of the Framework, which coincided with the seventh national socio-economic development plan (2012-2015). |
Правительство его страны и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют третий цикл Рамочной программы, который совпадает с седьмым национальным планом социально-экономического развития (2012 - 2015 годы). |
The Agenda's immediate objective was ending the cycle of subdued growth and recurring market jitters that had characterized the recovery thus far. |
Основная цель перечня актуальных вопросов - прервать цикл с низкими темпами экономического роста и неустойчивостью рынка, до сих пор характеризующий восстановительный период. |
The second cycle, in which the implementation of the recommendations and the future challenges were being studied, would be crucial to the consolidation of the review. |
Второй цикл, в рамках которого предстоит рассмотреть ход осуществления рекомендаций и нерешенные проблемы, сыграет решающую роль в укреплении механизма обзора. |
Meanwhile, the short-term policy concern for many developing countries will be to prevent rising and volatile food and commodity prices and exchange rate instability from undermining growth and leading their economies into another boom-bust cycle. |
В то же время ближайшая задача политики во многих развивающихся странах будет заключаться в недопущении того, чтобы растущие и неустойчивые цены на продовольственные и сырьевые товары и колебания обменных курсов подрывали экономический рост и ввергали их экономику в очередной цикл от бума к краху. |
It was recommended that the first cycle could possibly begin in 2013, and it was reiterated that the review mechanism should be effective, efficient, sustainable and impartial. |
Было рекомендовано по возможности начать первый цикл в 2013 году, и было вновь подчеркнуто, что механизм обзора должен быть действенным, эффективным, устойчивым и беспристрастным. |
First, the regular United Nations surveys on crime trends and the operations of criminal justice systems (eleventh cycle of which was conducted in 2009) included detailed questions on trafficking in persons. |
Во-первых, проводимые Организацией Объединенных Наций регулярные исследования тенденций в области преступности и деятельности систем уголовного правосудия (одиннадцатый цикл которых был проведен в 2009 году) включали подробные вопросы в отношении торговли людьми. |