(b) Statistical metadata systems and the statistical cycle; |
Ь) системы статистических метаданных и статистический цикл; |
Today we reach the end of a cycle of deliberations for the Disarmament Commission, which has made it possible to examine for a three-year period two important items on the international agenda. |
Сегодня мы завершили цикл обсуждений в рамках Комиссии по разоружению, которые дали возможность рассмотреть два важных вопроса международной повестки дня в течение трехгодичного периода. |
Although we have not achieved concrete results on this occasion, Cuba is optimistic about the future and we hope that next year the Commission can begin a new cycle of deliberations on the two important new items with renewed vigour. |
Несмотря на то, что нам не удалось добиться конкретных результатов в ходе этой сессии, Куба с оптимизмом смотрит в будущее и надеется, что в следующем году Комиссия с удвоенной энергией сможет начать новый цикл дискуссий по двум новым и важным пунктам. |
In switching from a triennial to a quadrennial cycle, Member States should reflect on which option would allow the General Assembly to provide greater guidance to the governing bodies of the funds and programmes, as well as on the implementation of programme activities. |
Переключаясь с трехгодичного на четырехгодичный цикл, государства-члены должны решить, какой выбранный вариант даст возможность Генеральной Ассамблее усилить руководство управляющими органами фондов и программ, а также осуществлением программной деятельности. |
With strong political will and with reciprocal flexibility, we can break the cycle of inaction in regard to negotiations, which is the Conference's first and foremost mandate. |
За счет твердой политической воли и взаимной гибкости мы можем разорвать цикл бездействия в плане переговоров, в чем прежде всего и в первую очередь и состоит мандат Конференции. |
It has to go through the circuit of production, work, knowledge, services and goods so that there can be a virtuous cycle that can generate well-being for the whole of society. |
Они должны пройти путь производства, труда, знаний, услуг и товаров, с тем чтобы завершить магический цикл, способный обеспечить благосостояние всего общества. |
The senatorial elections scheduled for April 2009 should make it possible to fill the vacant third of the Senate seats and thereby complete one cycle in the political life of the country. |
Запланированные на апрель 2009 года выборы в Сенат должны позволить заполнить оставшуюся треть мест в Сенате и, таким образом, завершить цикл политической жизни страны. |
We hope that, with efforts by all parties, the new cycle will result in progress and thus make a contribution to international arms control and disarmament efforts. |
Мы надеемся, что благодаря усилиям всех сторон этот новый цикл приведет к прогрессу и тем самым внесет вклад в укрепление международных мер контроля над вооружениями и усилий по разоружению. |
This new cycle of the Commission's work is commencing in an international environment that is marked by both important new developments and enduring challenges in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Этот новый цикл работы Комиссии начинается в такой международной обстановке, которая характеризуется как важными новыми событиями в сфере ядерного разоружения и нераспространения, так и упорно сохраняющимися в ней сложными проблемами. |
The United Nations cycle of world conferences and summits - the largest gatherings of nations, leaders, treaty bodies and civil society in history - has coincided with the Decade of International Law. |
Цикл проводимых Организацией Объединенных Наций всемирных конференций и встреч на высшем уровне - крупнейших в истории совещаний наций, лидеров, договорных органов и представителей гражданского общества - совпал с Десятилетием международного права. |
The Committee is of the view that the lead time in the budget preparation cycle, which is approximately 15 months before the start of the next biennium, is far too long. |
Комитет считает, что цикл подготовки бюджета, который начинается приблизительно за 15 месяцев до начала следующего двухгодичного периода, является слишком продолжительным. |
This has become an ITC flagship event, involving an annual cycle of research, consultation, publication and field-level technical assistance focusing on best practices in export development as seen from a strategy perspective. |
Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ, включающим ежегодный цикл проведения исследований, консультаций, публикаций и технической помощи на местах с упором на передовые методы разработки стратегий развития экспорта. |
The Advisory Committee notes that the 2007 programme budget will be the last annual presentation, as UNHCR moves to a biennial programme/budget cycle, effective as of the 2008/2009 biennium. |
Консультативный комитет отмечает, что бюджет по программам на 2007 год будет последним годовым бюджетом, поскольку УВКБ переходит на двухгодичный программный/бюджетный цикл, начиная с двухгодичного периода 20082009 годов. |
You cannot put soap in now, you've missed your cycle. |
ы не можете его класть сейчас, вы пропустили цикл. |
Understanding our impact on the carbon cycle and climate change is the key to our continued existence as a species on this planet, so really, if anything... |
Понимание нашего влияния на цикл углерода и климатические изменения - это ключ к продолжению нашего существования как вида на этой планете, поэтому, если что... |
This cycle of closeness, then estrangement... you've both told me about... what instigates it? |
Цикл близости, затем отчуждение о котором вы оба сказали мне что провоцирует его? |
It covers six years of study, divided into two cycles of three years: a cycle of basic education (first to third grade) and a cycle of further education (fourth to sixth grade). |
Оно предусматривает шестилетний период обучения, разделенный на два цикла (каждый цикл - три года): цикл фундаментального образования (с первой по третью ступень) и цикл дополнительного образования (с четвертой по шестую ступень). |
7 This builds on the experience of the Commission on Sustainable Development, which implemented a two-year cycle for its 2004 and 2005 sessions, and the plans of the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development to introduce a two-year cycle from 2007. |
7 Это соображение основано на опыте Комиссии по устойчивому развитию, которая применила двухлетний цикл к своим сессиям 2004 и 2005 годов, и планах Комиссии социального развития и Комиссии по народонаселению, которые намереваются перейти на двухлетний цикл начиная с 2007 года. |
(Because P is one-to-one and the domain is finite, repeated application of P forms a cycle, so starting with a point in M the cycle will eventually terminate in M.) |
(Потому что Р идёт один за другим и множество конечное, повторное применение Р образует цикл, поэтому, начиная с точки в М, цикл прекратится в М.) |
They are the graphs in which every cycle of length at least five has two or more diagonals, and in which every cycle of length exactly five has at least one pair of crossing diagonals. |
Это графы, в которых любой цикл длины по меньшей мере пять имеет две или более диагоналей и в которых любой цикл длины в точности пять имеет по меньшей мере одну пару пересекающихся диагоналей. |
An infinite graph cannot have a Hamiltonian cycle, because every cycle is finite, but Carsten Thomassen proved that if G is an infinite locally finite 2-vertex-connected graph with a single end then G2 necessarily has a doubly infinite Hamiltonian path. |
Бесконечный граф не может иметь гамильтонов цикл, поскольку любой цикл конечен, но Карстен Томассен доказали, что в случае, когда G является бесконечным локально конечным вершинно 2-связным графом с единым концом, то G2 обязательно имеет дважды бесконечный гамильтонов путь. |
Feltsman wrote a number of chamber works: Ten romances on the poems of Inna Lisnyanskaya, The cycle of romances on the poetry of Marina Tsvetaeva, The cycle of songs on poems Hayyim Nahman Bialik. |
Оскар Фельцман написал также ряд камерных произведений: «Десять романсов на стихи Инны Лиснянской», «Цикл романсов на стихи Марины Цветаевой», «Цикл песен на стихи Хаима Бялика». |
The Russian Federation's space capabilities ensure a complete cycle of space activities - from the development and design of space facilities to obtaining the results required to meet the country's needs and its effective operation on the world market. |
Космический потенциал Российской Федерации обеспечивает полный и замкнутый цикл работ по осуществлению космической деятельности от разработки космических средств до получения результатов, требуемых для удовлетворения потребностей страны и эффективного участия в операциях на мировом рынке. |
A review conducted by the Office of the Comptroller General has contributed to the implementation of this system and to incorporating those concepts and principles in the 2006-2007 budgetary cycle, as well as the new guidelines on the programme/project cycle. |
Прове-денный Канцелярией Генерального контролера обзор содействовал внедрению этой системы и включению этих концепций и принципов в бюджетный цикл 2006 - 2007 годов, а также внедрению новых руко-водящих принципов в отношении программного/ проектного цикла. |
Also, a graph is strongly chordal if and only if it is chordal and every cycle of length five or more has a 2-chord triangle, a triangle formed by two chords and an edge of the cycle. |
Также, граф строго хордален тогда и только тогда, когда он хордален и любой цикл длины пять и более имеет 2-хордовый треугольник, то есть треугольник, образованный двумя хордами и ребром цикла. |