Примеры в контексте "Cycle - Цикл"

Примеры: Cycle - Цикл
In order that engines may be considered to belong to the same engine family, the following list of basic parameters must be common: Combustion cycle: Для того чтобы можно было считать, что двигатели принадлежат к одному и тому же семейству двигателей, должен использоваться следующий перечень общих основных параметров: 7.1.1 Цикл сгорания:
The total mass flow rate of the diluted exhaust or the total mass of the diluted exhaust gas over the cycle must be measured with a PDP or CFV. Общий расход разреженных выхлопных газов по массе или общая масса разреженных выхлопных газов за цикл должна измеряться с помощью PDP или CFV.
The Cracow Festival 2000 - a cycle of cultural events aimed at bringing together the nations of Europe, accentuating the city's cultural attractions and stressing the community and diversification of European culture - started in 1996 with considerable support from the Ministry of Culture and Art. Краковский фестиваль 2000 года цикл культурных мероприятий, направленный на объединение народов Европы с уделением особого внимания культурным достопримечательностям города и с подчеркиванием общности и разнообразия европейской культуры открылся в 1996 году при существенной поддержке министерства культуры и искусства.
Attention should also be paid to sensitive issues such as the peaceful uses of outer space, the safety of nuclear facilities, the nuclear fuel cycle, illegal traffic in radioactive materials, clandestine production and nuclear terrorism. Кроме того, следует уделить внимание таким острым вопросам, как использование космического пространства в мирных целях, безопасность ядерных объектов, ядерный топливный цикл, незаконный оборот радиоактивных материалов, тайное производство и ядерный терроризм.
In addition, a cycle of regional expert seminars had begun, the first one having been held in Warsaw in the first week of July on the Protection of Minorities and other Vulnerable Groups and Strengthening Human Rights Capacity at the National Level. Кроме того, начался цикл семинаров экспертов, первый из которых состоялся в Варшаве в первую неделю июля и был посвящен защите меньшинств и других уязвимых групп, а также наращиванию потенциала в области прав человека на национальном уровне.
(a) bis [Further streamline its project cycle with a view to making project preparation simpler, less prescriptive, more transparent and country-driven]; а)-бис [продолжать совершенствовать свой проектный цикл в целях обеспечения того, чтобы подготовка проектов была более простой, менее директивной, более транспарентной и осуществлялась по инициативе стран];
However, my delegation is impressed by the modesty with which the 2010 NPT review cycle started in Geneva this year, with States parties engaging in productive discussions, a step which is a prerequisite for strengthening future preparatory conferences and subsequent review conferences. В то же время моя делегация положительно отмечает ту спокойную обстановку, в которой в Женеве в этом году начался обзорный цикл ДНЯО 2010 года, когда государства-участники проводили продуктивные обсуждения, что является одним из предварительных условий укрепления будущих подготовительных конференций и последующих конференций по рассмотрению действия.
The Advisory Committee calls upon UNOTIL to take into account the foreseen time frame of the utilization of the equipment when replacing information technology equipment wherever possible, rather than simply applying the standard replacement cycle. Консультативный комитет предлагает ОООНТЛ учитывать, где это возможно, установленный срок службы оборудования при замене оборудования информационных технологий, а не просто применять стандартный цикл замены.
In the light of the global 24-hour news cycle, the Department is looking into the resource and technical implications of the direct posting of news material from principal United Nations offices around the world into its news sites on the web. Учитывая круглосуточный цикл новостей во всем мире, Департамент изучает вопрос о ресурсах и технических последствиях прямого помещения информационных материалов, поступающих от основных отделений Организации Объединенных Наций в мире, на новые сайты на Интернете.
In summary, I believe we are moving in the right direction, without haste but without delay, and that next year we will be in a position to conclude our three-year cycle with a product that will be satisfactory to all. В заключение я хотела бы подчеркнуть, что мы двигаемся в правильном направлении - без спешки, но и без проволочек - и что в следующем году мы сможем завершить наш трехлетний цикл, добившись результатов, которые удовлетворят всех.
As all individual sectors are responsible for engendering their own programmes and policies, OPE believes it is crucial that all relevant staff involved in the planning and decision-making processes be familiar with gender concepts as well as the methodologies through which gender is integrated into the policy cycle. Поскольку каждый отдельный сектор отвечает за внедрение гендерной перспективы в свои программы и политику, по мнению УПМР, принципиально важно, чтобы все соответствующие сотрудники, занимающиеся планированием и участвующие в процессе принятия решений, были ознакомлены с гендерной концепцией и методиками интеграции гендерных аспектов в политический цикл.
In conclusion, Switzerland hopes that this new cycle that will begin in Vienna in May and is due to continue next year in Geneva will make it possible to overcome the current challenges to the NPT and satisfy the security needs of all. Ну и наконец, Швейцария надеется, что этот новый цикл, который начнется в Вене в мае и должен продолжиться в следующем году в Женеве, позволит преодолеть нынешние вызовы ДНЯО и удовлетворить потребности всех в плане безопасности.
Primary education is divided into three cycles of increasing complexity spread over nine years: - The first cycle is concerned chiefly with the processes of development and equips pupils with the means to advance with confidence through the education system. Базовое образование организуется из трех циклов с нарастающей сложностью учебного материала и длится девять лет: - первый цикл в основном посвящен процессам развития и дает учащемуся средства для дальнейшего уверенного обучения.
The fourth session of the Commission will be the last session before UNCTAD X, and will bring to a close the cycle of Commission sessions following Midrand. Четвертая сессия Комиссии будет последней перед ЮНКТАД Х и завершит цикл сессий Комиссии, проходивших после Мидрандской конференции.
Universalization of basic education so that by 2000 at least 80 per cent of children of primary school age complete this cycle; повсеместный охват базовым основным образованием, с тем чтобы к 2000 году по меньшей крайней мере 80% детей школьного возраста прошли цикл получили начальноего образованиея;
The latter covered the enterprise business cycle: from planning for export and identifying customers and markets to trade financing, supply management and product development and adaptation, including quality control and packaging; marketing, pricing; and contracting. Услуги, оказываемые Центром, охватывают весь цикл коммерческой деятельности предприятий: от процесса планирования до экспорта и выявления клиентов и рынков финансирования торговли, управления закупками, разработки товаров и их адаптации, включая контроль за качеством и упаковку товаров; маркетинг, ценообразование; и заключение контрактов.
But, while Fannie and Freddie jumped into dubious mortgages (particularly those known as Alt-A) and did some work with subprime lenders, this was relatively small stuff and late in the cycle (e.g., 2004-2005). Но хотя Fannie and Freddie ввязались в сомнительные ипотеки (особенно ипотеки, известные как Alt-A) и занимались работой с субстандартными кредиторами, это были относительно небольшие деньги и более поздний цикл (например, 2004-2005 год).
Mr. Gjesdal (Norway) said that his delegation agreed that an annual audit cycle contributed to the efforts to streamline the financial management of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and to improve transparency and efficiency. Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) говорит, что его делегация согласна с тем, что ежегодный цикл ревизионной проверки содействует усилиям по рационализации управления финансами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и повышению транспарентности и эффективности.
The segment includes a cycle of lectures by senior representatives of States members of the Conference on Disarmament on issues under negotiation in the Conference and attendance at its meetings. Этот сегмент включает цикл лекций, которые читают старшие представители государств - членов Конференции по разоружению и которые посвящены вопросам, являющимся объектом переговоров в рамках Конференции; стипендиаты также участвуют в ее заседаниях.
The next study of the identification of the highest paid national civil service would be fast approaching if the five-year cycle of such studies were to be maintained. Если пятилетний цикл проведения исследований в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы будет сохранен, то следующее такое исследование необходимо будет провести в скором времени.
Indications such as these are evidence that the annual cycle of natural disasters in our region has not passed completely in vain and that perhaps we are beginning to use these hard lessons to fortify future generations against the devastating effects of such disasters. Подобные примеры свидетельствуют о том, что ежегодный цикл стихийных бедствий в нашем регионе не прошел полностью впустую и что, возможно, мы начинаем использовать полученные суровые уроки для укрепления будущих поколений в отношении опустошающих последствий таких бедствий.
It is designed to cater for pupils who have just completed their junior cycle and who want to study for the Leaving Certificate but who are considered too young and immature to begin the programme yet. Она предназначена для учащихся, которые только что закончили основной цикл и хотят продолжать учебу для получения выпускного аттестата, но считаются еще недостаточно зрелыми для начала такой учебы.
The Economic Commission for Europe (ECE) had not been audited because it was on a different audit cycle and because it relied on the United Nations Office at Geneva for support services, which were covered by separate audits. Ревизия в Европейской экономической комиссии (ЕЭК) не проводилась, поскольку она включена в другой ревизионный цикл и поскольку она использует вспомогательные услуги, предоставляемые Отделением в Женеве, которые охватываются отдельными ревизиями.
In paragraph 219, the Committee had stressed the necessity of further improving and integrating evaluation into the cycle of programme planning, budgeting and monitoring with a view to improving and strengthening programme formulation and implementation. В пункте 219 Комитет настаивает на необходимости дальнейшего совершенствования процесса оценки и его включения в цикл планирования по программам, составления бюджета и контроля выполнения в целях повышения эффективности разработки и осуществления программ.
Providing details, the expert from the European Commission confirmed that, in the second reading in the European Parliament, the proposed motorcycle emission limits to be introduced in 2003 and 2006 had been based on a modified test cycle used for passenger cars. Сообщая подробности, эксперт от Европейской комиссии подтвердил, что в ходе второго чтения в Европейском парламенте для предложенных предельных величин выбросов мотоциклами, которые должны быть введены в 2003 и 2006 годах, за основу был взят измененный цикл испытаний, использованный для легковых автомобилей.