| The following functions comprise the payment cycle: | Платежный цикл состоит из следующих операций: |
| The representative of India stated that the test cycle in the present WMTC gtr would not meet the current needs of India. | Представитель Индии заявил, что цикл испытаний, предусмотренный в существующем тексте гтп по ВЦИМ, не будет отвечать нынешним потребностям Индии. |
| Indeed, where adjustment programmes persisted, the investment cycle often remained volatile, even after the immediate disturbances of the debt crisis subsided. | Более того, там, где программы структурных корректировок продолжали осуществляться, инвестиционный цикл нередко оставался неустойчивым даже после затухания непосредственных всплесков долгового кризиса. |
| Formal feedback was not recorded but programme continuation was approved for the 2005/06 budget cycle | Официальных откликов не зафиксировано, однако было одобрено продолжение программы на бюджетный цикл 2005/06 года |
| The wording and negotiation history of this article emphasise the right of each party in good standing to choose its national fuel cycle on the basis of its sovereign consideration. | Формулировка этой статьи и история переговоров по ней подчеркивают право каждого участника с хорошей репутацией выбирать свой национальный топливный цикл на основе собственных суверенных соображений. |
| Nonetheless, without adequate controls, the civil nuclear fuel cycle has been used to support to a weapons programme in a few instances. | Тем не менее, в отсутствие надлежащих мер контроля, в ряде случаев гражданский ядерный топливный цикл использовался в поддержку программ разработки оружия. |
| In addition, the Sudan is suffering from the effects of unilateral measures which have stunted its economic growth and interrupted its development cycle. | Кроме того, Судан страдает от последствий односторонних мер, сдерживающих его экономический рост и нарушающих цикл его развития. |
| The EPR programme will continue its second cycle of reviews on the basis of the recommendations adopted by the Fifth EfE Ministerial Conference and the Committee. | В рамках программы ОРЭД будет продолжен второй цикл обзоров на основе рекомендаций, принятых пятой Конференцией министров по процессу ОСЕ и Комитетом. |
| The extension of the UNAIDS unified budget and work plan to a 4 year planning cycle | Перенос сводного бюджета и плана работы ЮНЭЙДС на четырехгодичный цикл планирования |
| In the spring, the larvae hatch and the cycle begins again. | Весной, личинки вылупляются, и жизненный цикл начинается заново |
| At the 34th meeting, on 14 December 2007, the Council adopted the annual programme of work for its second cycle. | На 34-м заседании 14 декабря 2007 года Совет принял годовую программу работы на свой второй цикл. Е. |
| Elementary urban cycle (195 seconds) | Простой городской цикл (195 секунд) |
| 2.3. The wear-producing cycle shall be repeated the number of times specified in paragraph 5.3.1.3. of this Regulation. | 2.3 Цикл испытания на износ повторяется соответствующее количество раз, как это определено в пункте 5.3.1.3 настоящих Правил. |
| We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. | Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами. |
| The successive phases of the cycle have been: | Этот цикл состоял из следующих этапов: |
| The nuclear fuel cycle has taken on proliferation risk dimensions that were not fully envisioned when NPT was established 35 years ago. | Ядерный топливный цикл приобрел аспекты опасности распространения, о существовании которых трудно было предположить в то время, когда был принят Договор о ядерном нераспространении 35 лет назад. |
| an alternative cycle, which is to be used by low-powered motorcycles | альтернативный цикл, который надлежит использовать в случае маломощных мотоциклов; |
| Table: WMTC driving cycle, part 2 | Диаграмма 12: Ездовой цикл ВЦИМ, часть 2 |
| Appropriate regional certification cycle according to the corresponding measurement procedure. | надлежащий региональный цикл сертификации, проводимый по соответствующей процедуре измерений. |
| With the developed test cycle, gearshift prescriptions and test protocol a world wide harmonized emissions test procedure for motorcycles can be established. | Теперь, когда разработан цикл испытаний, предписания в отношении переключения передач и протокол испытаний, может быть разработана всемирная согласованная процедура испытаний на выбросы. |
| Beginning in 2008, the next TAP cycle will be harmonized with the biennial support budget, the multi-year funding framework and the intercountry programme. | Начиная с 2008 года следующий цикл ТКП будет согласовываться с двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов, многолетними рамками финансирования и межстрановыми программами. |
| Moreover, the importance of stability and predictability should not be underestimated, and the existing three-year cycle for assessment scale review was the best method. | Кроме того, не следует недооценивать значение фактора стабильности и предсказуемости; существующий трехлетний цикл пересмотра шкалы взносов на данном этапе является наиболее оптимальным. |
| The report concludes with a number of recommendations aimed at breaking the cycle of intensified violence and increasing militarization that is gripping the country. | Доклад завершается рядом рекомендаций, направленных на то, чтобы разорвать цикл ужесточающегося насилия и растущей милитаризации, в тисках которых оказалась эта страна. |
| In the immediate term, there are four essential elements that are indispensable if the cycle of intensified violence and increasing militarization is to be broken. | В ближайшей перспективе существуют четыре важнейших элемента, обеспечение которых совершенно необходимо для того, чтобы прервать цикл интенсификации насилия и роста милитаризации. |
| During the year a cycle of seminars "Life skills" was held for the pedagogues at which the issues of gender equality were addressed. | В течение года для педагогов был проведен цикл семинаров "Жизненный опыт", на которых затрагивались проблемы равенства женщин и мужчин. |