| The tragic cycle of violence robs all generations of a brighter future. | Трагический цикл насилия лишает все поколения надежды на более счастливое будущее. |
| Mainstreaming efforts will be focused at three levels: policy; planning cycle; and monitoring and evaluation. | Меры в области актуализации будут приниматься на трех уровнях: политика, цикл планирования, а также контроль и оценка. |
| The informal group finished its work, the test cycle is under testing and the proposal needs editorial work. | Неофициальная группа завершила свою работу, цикл испытаний апробируется, а данное предложение нуждается в редактировании. |
| Normal agricultural use of parathion will not cause effects on the carbon and nitrogen mineralisation cycle in soil. | Обычное сельскохозяйственное применение паратиона не оказывает воздействия на цикл минерализации углерода и азота в почве. |
| The water supply and sanitation cycle undergoes many repetitions before water finally reaches the marine environment. | Цикл водоснабжения и санитарии многократно повторяется до того, как соответствующие водные потоки попадают в морскую среду. |
| It did, and the cycle of violence continues. | Он это сделал, и цикл насилия продолжается. |
| By itself, better access to finance is not enough for farmers to escape their cycle of poverty. | Само по себе улучшение доступа к финансированию недостаточно для того, чтобы крестьяне разорвали этот цикл бедности. |
| With the completion of the above planned events, the present EFSOS cycle may be considered complete. | После проведения запланированных выше мероприятий нынешний цикл ПИЛСЕ можно будет считать завершенным. |
| In Europe, the present EFSOS cycle may be considered complete by the end of 2004. | В Европе нынешний цикл ПИЛСЕ может быть завершен к концу 2004 года. |
| The Recommendation is being revised and will be soon put into the ODP cycle. | Рекомендация пересматривается и вскоре будет запущена в цикл ОПР. |
| Breaking the intergenerational poverty cycle is a vital component of an integrated and equitable poverty reduction strategy. | Задача разорвать цикл наследования нищеты из поколения в поколение является одной из важнейших составляющих комплексной и справедливой стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| This cycle of violence continues after resettlement, especially when the rehabilitation has resulted in further marginalization. | Цикл такого насилия не прекращается и после переселения, особенно когда реабилитация имеет своим следствием дальнейшую маргинализацию. |
| The current funding cycle is problematic for grantees and creates a number of serious problems. | Нынешний цикл финансирования создает неудобства для получателей субсидий и ведет к возникновению ряда серьезных проблем. |
| Further, a single annual funding cycle creates extreme peak workloads around a single decision-making period. | Кроме того, единый цикл финансирования приводит к экстремальной нагрузке на сотрудников во время единого периода принятия решений. |
| The developed test cycle and the accompanying gearshift procedure were tested in several laboratories in all three regions with respect to driveability. | Разработанный цикл испытаний и соответствующая процедура переключения передач были испытаны в нескольких лабораториях во всех трех регионах на предмет определения управляемости. |
| A new training cycle has started in two of the schools participating in the first phase in Indonesia. | В Индонезии в двух школах, принимавших участие в первой фазе проекта, начат новый цикл учебной подготовки. |
| The high-level segments could be convened to review the progress made and to establish the detailed plan of action for the next cycle. | Для целей обзора достигнутого прогресса и принятия подробного плана действий на следующий цикл могли бы созываться заседания высокого уровня. |
| In 2004, the UNECE had reviewed the performance of 23 countries, thus ending the first cycle of reviews. | В 2004 году ЕЭК ООН рассмотрела результативность деятельности 23 стран, тем самым закончив первый цикл обзоров. |
| The scenario would be as follows: The current UNICEF cycle would end in 2009. | Данный сценарий предусматривает следующее: текущий цикл планирования ЮНИСЕФ закончится в 2009 году. |
| The cycle should be designed as consisting of three parts, each part representing a separate road category. | Предположительно цикл должен состоять из трех частей, где каждая часть представляет отдельную категорию дорог. |
| The second essential element for breaking the cycle of violence is a strong and effective National Human Rights Commission. | Вторым важнейшим элементом, необходимым для того, чтобы разорвать цикл насилия, является наличие сильной и эффективной Национальной комиссии по правам человека. |
| The first two-year cycle of UNHRP ended in May 2004. | Первый двухгодичный цикл ПООНПЖ завершился в мае 2004 года. |
| As these are upgraded, patched or simply replaced, so the testing cycle starts once more. | После каждого их усовершенствования, корректировки или просто замены начинается новый цикл испытаний. |
| A cycle of seminars Life Skills analysing gender equality issues was organised for pedagogues in a year's time. | Спустя год для педагогов был организован цикл семинаров "Жизненный опыт", на которых анализировались проблемы гендерного равенства. |
| The brain drain and the cycle of underdevelopment continued, while developed countries thrived. | Утечка мозгов способствует тому, что цикл низкого уровня развития повторяется, тогда как развитые страны продолжают процветать. |