Beginning with the second performance report for the biennium 2000-2001, the cycle outlined above would continue for 2002-2003. |
Начиная со второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов описанный выше цикл будет продолжен на период 2002-2003 годов. |
It was also considered that the two-year cycle of the budget outline made it easier to take into account the latest legislative developments, which may affect priorities. |
Было также сочтено, что двухгодичный цикл представления наброска бюджета облегчает учет самых последних директивных решений, которые могут влиять на приоритеты. |
In its 1995 annual report, the Joint Inspection Unit (JIU) informed participating organizations of its decision to shift its work programme cycle from January-December to July-June. |
В своем ежегодном докладе в 1995 году Объединенная инспекционная группа (ОИГ) информировала участвующие организации о своем решении перенести цикл своей программы работы с января-декабря на июль-июнь. |
Because the insecurity and hazards of combat have driven many population groups from their natural habitat, the agricultural cycle was seriously disrupted throughout 1996. |
Отсутствие безопасности и превратности военных действий изгнали многих жителей из их нормальной среды обитания, в связи с чем в 1996 году был серьезно нарушен цикл сельскохозяйственных работ. |
To date, HDI project activities have been funded from the balance of the fifth cycle indicative planning figure (IPF) resources. |
До настоящего момента проектные мероприятия в рамках ИРЛ финансировались из остаточных ресурсов по ориентировочным плановым заданиям (ОПЗ) на пятый цикл. |
Effects of climate change on the hydrological cycle |
10.3 Воздействие изменения климата на гидрологический цикл |
This more labour-intensive cycle can result in lower fish prices and more local employment, thus making fish more accessible to the rural population. |
Этот более трудоемкий цикл может привести к снижению цен на рыбную продукцию и увеличению занятости на местах, благодаря чему рыбные продукты станут более доступными для сельского населения. |
The UNDP financial cycle will be rolling, that is, it will at any stage cover resource allocations three years ahead. |
Финансовый цикл ПРООН будет иметь переходящий характер, т.е. он на любом этапе будет охватывать распределение ресурсов на три года вперед. |
The cycle demonstrates the involvement of intergovernmental organs specifically at the planning and budgeting stages, including the linkage between the medium-term plan and the programme budget. |
Этот цикл демонстрирует участие межправительственных органов конкретно на этапах планирования и составления бюджета, включая увязку между среднесрочным планом и бюджетом по программам. |
A closed fuel cycle is also important for the safe management of the environment, as it greatly reduces the quantity of high-level wastes. |
Замкнутый топливный цикл также имеет важное значение для безопасности окружающей среды, поскольку при нем резко снижается объем высокорадиоактивных отходов. |
Mr. Yamada said that the established cycle of peacekeeping operation budgets helped to ensure that peacekeeping budgets were maintained with clarity and predictability. |
Г-н Ямада говорит, что установленный для операций по поддержанию мира бюджетный цикл позволяет обеспечивать ясность и предсказуемость при исполнении их бюджетов. |
The main programme conforming to the programme budget is a cycle of two years, in the case of the United Nations and the specialized agencies. |
В случае Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений основная программа, соответствующая бюджету по программам, имеет двухгодичный цикл. |
The department had been established in 1995 and had already completed one programming cycle, which had focused on gender mainstreaming. |
Департамент был создан в 1995 году и уже завершил один программный цикл, в ходе которого основное внимание уделялось учету гендерной проблематики в основных видах деятельности. |
The Quality Management System for the Retail Prices Index covers the monthly production cycle along with auditing and review of the system. |
Система управления качеством для расчета индекса розничных цен охватывает производственный цикл продолжительностью в один месяц, а также контроль и обзор системы. |
The Quality Management System covers the monthly production cycle as well as the auditing and review of the system. |
Система управления качеством охватывает месячный цикл разработки индекса, а также контроль и модификацию системы. |
Theoretical distance covered per cycle: 6.955 km |
Теоретическое расстояние, пройденное за цикл: 6,955 км |
Extra-urban cycle (Part Two) for the Type I test |
Внегородской цикл (вторая часть) испытания типа 1 |
Elementary urban cycle (Part One) |
Простой городской цикл (первая часть) |
The extra-urban cycle comprises 13 phases (idling, acceleration, steady speed, deceleration, etc.). |
Внегородской цикл состоит из 13 режимов работы (холостой ход, ускорение, постоянная скорость, замедление и т. д.). |
Elementary urban operating cycle on the chassis dynamometer (Part One) |
Простой городской рабочий цикл на динамометрическом стенде (первая часть) |
The implications of this vast, dynamic and previously unnoticed methane reservoir for the global carbon cycle, long-term climate, seafloor stability and future energy policy should be carefully investigated. |
Влияние этого колоссального, динамичного и неизвестного ранее хранилища метана на глобальный углеродный цикл, долгосрочный климат, стабильность морского дна и будущую энергетическую политику заслуживает тщательного изучения208. |
Are additional specifications necessary to avoid test cycle by-passing? |
Нужны ли дополнительные спецификации, не позволяющие обходить испытательный цикл? |
The current review cycle is a good instrument for this purpose and we must do what we can to ensure that the 2005 Review Conference has a positive outcome. |
Нынешний цикл обзора является хорошим инструментом для достижения этой цели, и мы должны сделать все, что в наших силах, для обеспечения позитивного итога Конференции 2005 года по обзору действия Договора. |
As to education, the most relevant group is the one with the first cycle of basic education. |
В части образования наиболее многочисленной группой являются лица, закончившие 1-й цикл начального образования. |
We must not allow the logic of war to prevail - a vicious cycle of violence and more violence. |
Мы не должны позволить, чтобы возобладала логика войны - порочный цикл насилия и еще больше насилия. |