If a client repaid the loan on time, he could double the loan size at the next loan cycle. |
Если клиент вовремя выплачивал его, то на следующий кредитный цикл он мог получить заем вдвое больше. |
(b) If the Commission on the Status of Women were to adopt the same communications cycle as the 1503 procedure (see below), then all of the governmental replies that had been received would be considered. |
Ь) если бы Комиссия по положению женщин приняла для рассмотрения сообщений такой же временной цикл, какой предусмотрен процедурой 1503 (см. ниже), то рассматривались бы все поступившие ответы правительств. |
However he informed GRPE that his country had recently modified the motorcycle test cycle and it would be therefore difficult for Japan to change it again in such a short time. |
Однако он сообщил GRPE о том, что его страна недавно изменила цикл испытаний мотоциклов и что поэтому Японии будет трудно вновь внести в него изменения в течение столь непродолжительного периода времени. |
More attention is being paid worldwide to interactions among abiotic and biotic resources and the ecological functions that characterize a stable and balanced ecosystem, such as nutrient and carbon cycling and the hydrological cycle. |
В настоящее время в мире все больше уделяется внимания взаимосвязи абиотических и биотических ресурсов, а также экологическим функциям, которые характеризуют стабильную и сбалансированную экосистему, например, круговорот питательных веществ и углерода и гидрологический цикл. |
The current three-year Assembly cycle also means that the budget is approved on a triennial basis, as it is the Assembly that adopts the budget and determines the financial arrangements of the Organization. |
Нынешний трехлетний цикл Ассамблеи также подразумевает принятие бюджета на трехлетней основе, поскольку именно Ассамблея принимает бюджет и определяет финансовые механизмы Организации. |
In other words, the whole cycle, starting with manufacturing, marking and record-keeping and ending with management of stockpiles and destruction of surpluses, should be taken into consideration. |
Иными словами, необходимо охватить весь цикл - от производства, маркировки и регистрации оружия до управления запасами и уничтожения излишков. |
The mix of public-private funding is not a trade-off because social protection expenditures come from and go to the general circular flow of the economy, thus generating a virtuous cycle of economic activity. |
При объединении средств государства и частного сектора альтернатив взаимозамены не возникает, поскольку ассигнования на цели социальной защиты поступают из общего, имеющего круговую динамику экономического потока и возвращаются в него, что создает здоровый цикл экономической деятельности. |
In addition, many Parties are keen to consider synergies and trade-offs with climate change and take account of the nitrogen cycle in such a new protocol development. |
"Кроме того, многие Стороны стремятся к налаживанию синергизма и координации с деятельностью по тематике изменения климата и учитывают азотный цикл в рамках разработки такого нового протокола". |
As a biennial exercise, the next cycle of data collection through the follow-up questionnaire is 2002, with an analysis of the information being submitted in a report to the Commission at its forty-sixth session in 2003. |
Поскольку данный механизм является двухго-дичным, следующий цикл поступления данных в рамках вопросника о последующих мерах наступает в 2002 году, а анализ представленной информации должен быть включен в доклад, представляемый сорок шестой сессии Комиссии в 2003 году. |
Rather, there has been a recurring cycle of tension and détente whose principal cause is nothing other than the current, hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. |
Вместо этого там возник повторяющийся цикл напряженности и разрядки, главная причина которого - не что иное, как нынешние враждебные отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
Insert in paragraph 8, after the second sentence: In addition, many Parties are keen to consider synergies and tradeoffs with climate change and take account of the nitrogen cycle in protocol development. |
Ь) Включить в пункт 8, после второго предложения: Кроме того, многие Стороны хотели бы учитывать синергизм и компромиссы в отношении изменения климата и принимать в расчет азотный цикл в процессе разработки протоколов. |
Towards the end of that period, by mid-2003, a cycle of review and evaluation will then lead to planning the next phase of service. |
К концу этого периода в сере-дине 2003 года будет проведен цикл обзора и оценки, в результате которого будут разработаны планы сле-дующего этапа обслуживания. |
The review cycle has a valuable role to play in helping develop and encourage such measures, and in reaffirming the norms of the NPT and the broader non-proliferation regime they reinforce. |
Цикл рассмотрения действия Договора должен сыграть важную роль в содействии разработке и поощрению таких мер, а также в подтверждении норм ДНЯО и более широкого режима нераспространения, на обеспечение которого они нацелены. |
However, the new review cycle for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has made an encouraging start and I am grateful to States parties for their joint efforts to ensure that multilateralism central to the Treaty will not be undermined. |
Вместе с тем новый обзорный цикл Договора о нераспространении ядерного оружия взял неплохой старт, и я признателен государствам-участникам за их совместные усилия, призванные не допустить подрыва многосторонних начал, на которых зиждется Договор. |
With respect to other products, such as consumer electronics and office automation equipment, the product cycle is more important because products constantly change. |
В отношении другой продукции, такой, как бытовая электронная техника и средства автоматизации делопроизводства, "жизненный цикл" продукта имеет более важное значение в связи с постоянными изменениями в производимой продукции. |
In this respect we must remember that the preceding cycle which ended in New York in 2005 ended on a disappointing note, as the States parties went away without arriving at consensus on a substantive final document. |
На этот счет нам надлежит памятовать о том, что предыдущий цикл, завершившийся в Нью-Йорке в 2005 году, увенчался разочаровывающими результатами, ибо государства-участники расстались так и не найдя консенсуса по предметному заключительному документу. |
The message of this example, like many others, is that when voluntary action is taken account of and factored into development policies, these trends reinforce each other in a virtuous cycle of mutual support. |
Суть этого примера, как и многих других, заключается в том, что, когда добровольные действия принимаются во внимание и учитываются в политике в области развития, эти тенденции укрепляют друг друга, создавая самовоспроизводящийся цикл взаимной поддержки. |
As stated at the beginning, the current report covers the first full operating cycle of the Ethics Office, from 1 August 2006 to 31 July 2007. |
Как отмечалось вначале, настоящий доклад охватывает первый полный операционный цикл Бюро по вопросам этики - с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
We regard the two-year cycle established in the Programme of Action and in the International Instrument to improve the identification and tracing of illicit small arms and light weapons as being appropriate and necessary. |
Мы считаем двухгодичный цикл, установленный в рамках Программы действий и Международного документа, призванных повысить эффективность деятельности по выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений, уместным и необходимым. |
Tackling child poverty was particularly important, since the continuing poverty cycle deprived children, particularly girls, of opportunities for education and health and their related benefits. |
Особенно важным является преодоление детской нищеты, поскольку непрерывный цикл нищеты лишает детей, особенно девочек, возможностей получения образование и услуг по охране здоровья и связанных с этим выгод. |
The threshold for LICs was revised for the current programming cycle from $750 to $900. |
Пороговый уровень для СНД на нынешний цикл программирования был изменен с 750 долл. США до 900 долл. США. |
In our view, the conduct of the last Disarmament Commission session, unfortunately, does not give reason for optimism that the current three-year study cycle will have a productive result. |
С нашей точки зрения, то, как была проведена последняя сессия Комиссии по разоружению, к сожалению, не дает оснований для оптимизма на тот счет, что текущий трехлетний исследовательский цикл станет продуктивным. |
In its resolution 13, the Commission on Narcotic Drugs established a budget cycle for the Fund of the United Nations International Drug Control Programme and a methodology that it would follow in its consideration of budgetary matters. |
В своей резолюции 13 Комиссия по наркотическим средствам определила бюджетный цикл для Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и методологию, которой она будет придерживаться при рассмотрении бюджетных вопросов. |
The third implementation cycle may provide an opportunity to review the situation in Africa, including the widespread lack of access to modern energy services and Africa's continuing dependence on the unsustainable use of traditional biomass for meeting its basic energy needs. |
Третий цикл осуществления может предоставить возможность провести обзор положения в Африке, включая вопросы, касающиеся отсутствия во многих районах доступа к современным энергетическим услугам и продолжающейся зависимости Африки от неустойчивого использования традиционной биомассы для удовлетворения своих основных энергетических потребностей. |
A cycle of lectures and seminars on human rights for persons working in the courts, procurators' offices and law-enforcement bodies in three administrative regions of the Republic was completed in September 1998. |
В сентябре 1998 года закончился цикл лекций и семинаров по правам человека для работников судов, прокуратуры, правоохранительных органов в трех областях Республики. |