A vicious cycle is created by the epidemic, whereby non-communicable diseases and their risk factors worsen poverty, while poverty results in rising rates of such diseases. |
Эпидемия создает порочный цикл, когда неинфекционные болезни и их факторы риска усугубляют нищету, а нищета приводит к увеличению количества таких болезней. |
The draft resolution proposes to align the cycle of the membership of the Council with the calendar year. |
В проекте резолюции предлагается привести цикл членства в Совете в соответствие с календарным годом. |
And so the cycle continues; the exit of firms, like their entry, being integral to the market mechanism. |
И, таким образом, цикл продолжается; уход фирм, как и их приход, составляют неотъемлемую часть рыночного механизма. |
We are very pleased to see the first cycle under way, and would like to thank those States that have stepped forward to support regional workshops. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что первый его цикл в настоящее время уже осуществляется, и хотели бы поблагодарить государства, которые выдвинули инициативу по оказанию поддержки проведению региональных практикумов. |
The standard road cycle is represented graphically in the following figure: |
Стандартный дорожный цикл схематически представлен на следующем графике: |
Continuity of funding poses a challenge, as the short-term (two to three years) funding cycle makes it difficult to develop long-term institutional capacity. |
Обеспечение непрерывности финансирования - сложная задача, так как краткосрочный (два-три года) цикл финансирования затрудняет развитие долгосрочного институционального потенциала. |
When embarking on nuclear power in the 1950s, Sweden had ambitious plans and the technical capacity to master and utilize the whole nuclear fuel cycle from uranium milling to reprocessing. |
Приступая к освоению атомной энергии в начале 1950х годов, Швеция разработала амбициозные планы, располагая при этом техническими возможностями, позволяющими создать и эксплуатировать весь ядерный топливный цикл - от обработки урановой руды до переработки урана. |
Core business processes and technical cooperation project cycle |
Основные административные процессы и проектный цикл технического сотрудничества |
The next session should be tackled with a view to doing our utmost to complete the current cycle on a positive note. |
На следующей сессии мы должны сделать все возможное для того, чтобы завершить текущий цикл на позитивной ноте. |
Admission to the first cycle of studies is done according to the admission quota in the public institutions of higher education, approved by Council of Ministers. |
Прием на первый цикл обучения осуществляется в соответствии с квотами на прием в государственные высшие учебные заведения, утвержденными Советом министров. |
The cycle of hunger undermines maternal health, stunts children's physical and cognitive growth, impairs school performance and impedes progress towards gender equality. |
Цикл голода подрывает здоровье матерей, задерживает физическое и умственное развитие детей, снижает школьную успеваемость и препятствует прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства. |
Delegations should pay close attention to observing deadlines, since the Committee's cycle for the submission of resolutions was hectic and daunting compared to the other Main Committees. |
Делегации должны уделять пристальное внимание соблюдению сроков, поскольку цикл представления резолюций Комитета осуществляется весьма активно и энергично по сравнению с другими главными комитетами. |
A recent scientific study suggests that the safe boundary may already have been exceeded in three areas: ecosystems, climate change and the nitrogen cycle. |
Результаты одного из недавно проведенных научных исследований свидетельствуют о том, что в трех областях - экосистемы, изменение климата и азотный цикл - «порог безопасности», возможно, уже оказался перейденным. |
Similarly, the Council is faced with an odd situation of a cycle year that begins in the middle of the year and month. |
Аналогичным образом Совет сталкивается со странной ситуацией, связанной с тем, что годичный цикл начинается в середине года и месяца. |
My Government reaffirms its commitment to contributing to the success of the regular process, whose first cycle has begun this year. |
Мое правительство вновь подтверждает свою готовность вносить вклад в успешное осуществление регулярного процесса, первый цикл которого начался в этом году. |
The current fourth implementation cycle of CSD brings with its focus on SCP and the 10-Year Framework Programme an opportunity to reach a global agreement on concerted SCP action. |
Нынешний четвертый цикл осуществления решений КУР ставит во главу угла УПП и десятилетнюю рамочную программу в качестве возможностей для достижения глобального соглашения по совместным действиям в области УПП. |
B. Extrabudgetary expenditures, reported according to the cycle of the Review Mechanism |
В. Внебюджетные расходы, за цикл работы Механизма обзора |
Support would be most effective if the entire food production cycle was considered as part of the value chain process. |
Поддержка будет максимально эффективной в том случае, если весь цикл производства продовольствия рассматривается как часть процесса создания добавленной стоимости. |
The proposed framework would not include a four-week travel cycle and would not be linked to danger pay. |
Предлагаемая система не будет предусматривать четырехнедельный цикл поездок и не будет привязана к выплате надбавки за работу в опасных условиях. |
Earnings growth and corporate profits have increased at a more modest rate, as the earnings cycle matures from the cyclical rebound experienced over the prior two years. |
Доходы и прибыль корпораций росли более умеренными темпами, поскольку цикл роста доходов определялся циклическим подъемом, наблюдавшимся в последние два года. |
Furthermore, this three-year cycle falls within an important period in relation to the review process relating to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
З. Кроме того, этот трехгодичный цикл приходится на важный период, связанный с процессом рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The real test of its effectiveness would be in the second cycle, when implementation of the recommendations and improvements in national human rights standards were evaluated. |
Настоящим испытанием его эффективности станет второй цикл, когда будут оцениваться выполнение рекомендаций и повышение национальных стандартов в области прав человека. |
The electoral cycle ended in 2012, with municipal elections held on 12 January, which were also won by the ruling party. |
Этот избирательный цикл завершился в 2012 году организацией муниципальных выборов, состоявшихся 12 января, на которых также победила партия власти. |
It appeared, therefore, that the process which produced carbon tetrachloride had not followed its typical cycle in 2004. |
Таким образом, как представляется, в 2004 году был нарушен обычный цикл, характерный для процесса производства тетрахлорметана. |
The advanced cycle was introduced in August 2006. |
Углубленный учебный цикл был введен в августе 2006 года; |