The television (AM TV - 27 channels) broadcasts a special programme in Ukrainian, and the radio and television company MIR is putting out a cycle of programmes entitled "Far from Home" on the problems of national diasporas. |
На телевидении (АМТВ-27 канал) выходит специальная программа на украинском языке, телерадиокомпания "Мир" выпускает цикл передач "Вдали от дома" - о проблемах национальных диаспор. |
The middle cycle consists of two years (classes 10 and 11) in the first two streams, or three years in the vocational stream, including class 12 (practical work), at the end of which a certificate of technical and vocational proficiency is awarded. |
Средний цикл состоит из двухлетнего (десятый и одиннадцатый классы) или трехлетнего обучения, т.е. с добавлением двенадцатого (практического) класса, по окончании которого выпускникам выдается свидетельство о техническом или профессиональном образовании. |
The higher cycle includes two years of full-time education in the technical stream (administrative and commercial paramedical and social, and general technical divisions) and in the technical training stream. |
Высший цикл включает дополнительное двухлетнее очное обучение по техническим специальностям (кафедры управления, парамедицины, общественных наук и общей техники) и по специальности "техник". |
Switched power supply: - Duty cycle: ... peak to peak voltage: |
Отключаемый источник энергии: - рабочий цикл:... размах напряжения:... |
(b) The secondary and vocational cycle, which includes secondary general and technical education (final three years) and vocational training. Graduation from the secondary level is attested by the baccalaureate. |
Ь) среднеий и профессиональный цикл уровень охватывает ющий общиее средниее и техническиое образование (трехгодичное обучениелетние - со второго до выпускного класса) школы, а также профессиональную подготовку. |
The Department of Bilingual Education (DIGEBI) functions in parallel with PRONADE but covers only 15 per cent of the country's schools, of which barely 5 per cent offer a full cycle of primary or secondary education. |
Наряду с ПРОНАДЕ существует Главное управление по вопросам двуязычного образования (ДИХЕБЕ), деятельностью которого охвачено 15 процентов школ страны (из них только 5 процентов имеют полный цикл обучения). |
The United Kingdom had been ahead of the cycle of growth in the rest of Europe, and in the first quarter of 1998 the Bank of England tightened monetary policy to forestall any overheating of the economy. |
Экономика Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии опережала цикл экономического роста в остальных странах Европы, и в первом квартале 1998 года Банк Англии ужесточил кредитно-денежную политику во избежание малейшего перегрева экономики. |
The recent cycle of violence has, indeed, demonstrated how vital it is for both parties to comply with their respective responsibilities and start the implementation of the Quartet road map. |
Последний цикл насилия продемонстрировал, насколько важно для обеих сторон выполнять взятые на себя обязательства, насколько важно приступить к реализации «дорожной карты» «четверки». |
The Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF provided guidance in the formulation of their MYFFs and their adoption7 for a four-year cycle, with the aim of increasing their core resources on a predictable, continuous and assured basis. |
Исполнительные советы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ руководили разработкой своих МРФ и их принятием7 на четырехлетний цикл для обеспечения предсказуемого, непрерывного и гарантированного увеличения объема своих основных ресурсов. |
The Working Group also recommended that the Conference of the Parties at its ninth meeting should consider whether the work on the development of the technical guidelines should be included in the work programme of the Open-ended Working Group for the next budget cycle. |
Рабочая группа также рекомендовала, чтобы Конференция Сторон на ее девятом совещании решила, нужно ли включать вопрос о дальнейшей разработке технических руководящих принципов в программу работы Рабочей группы открытого состава на следующий бюджетный цикл. |
The Committee will take initial stock of the revised procedures for post-visit follow-up work at the end of 2013 (the conclusion of the current country-visit cycle). |
Комитет проведет первоначальный обзор пересмотренных процедур работы, выполняемой в период после осуществления страновых визитов, в конце 2013 года (когда завершится нынешний цикл страновых визитов). |
(a) The Council should adjust its programme of work to a July-to-July cycle (see para. 5); |
а) Совету следует скорректировать свою программу работы, установив цикл с июля по июль (см. пункт 5); |
Representatives described the project cycle process with the AF, particularly the project identification and design steps, for the approved project on building resilience to climate change and variability of vulnerable smallholders in Uruguay. |
Они рассказали о процессе, охватывающем весь цикл утверждения проектов АФ, в частности об этапах выявления и разработки проектов, на примере утвержденного проекта по усилению устойчивости уязвимых мелких землевладельцев к изменению и изменчивости климата в Уругвае. |
The current annual budget process for field missions is costly in terms of labour hours expended and has a long end-to-end cycle time (an average of seven months) for preparing, reviewing and submitting budget proposals totalling approximately $7 billion to governing bodies. |
З. Нынешний процесс подготовки годовых бюджетов для полевых миссий затратен с точки зрения требуемого рабочего времени и предполагает весьма продолжительный цикл (в среднем семь месяцев) подготовки, обзора и представления руководящим органам бюджетных предложений на общую сумму около 7 млрд. долл. США. |
Explore a more inclusive, job-rich growth model to create a virtuous cycle of growth and improvement in wages and living standards. |
Рассмотреть более всеохватную модель экономического роста с созданием большого числа рабочих мест, с тем чтобы создать благотворный цикл экономического роста и повышения заработной платы и уровня жизни. |
I don't want to comment on the substance, only to say that we indeed have a new NPT cycle ahead of us soon, starting in April, and many in the room did agree a comprehensive menu from the NPT. |
Я не хочу комментировать по существу, а лишь скажу, что уже рукой подать до апреля, когда нам действительно предстоит новый цикл по ДНЯО, и многие в зале согласились-таки с всеобъемлющим меню по ДНЯО. |
The ramped steady state test cycle WHSC consists of a number of normalized speed and load modes which shall be converted to the reference values for the individual engine under test based on the engine-mapping curve. |
Ступенчатый цикл испытаний в установившихся режимах (ВСУЦ) состоит из ряда режимов с приведенными значениями частоты вращения и нагрузки, которые преобразуются в исходные значения для данного двигателя в процессе испытания на основе карты мощности двигателя. |
The cycle for the low powered vehicles were drawn up based on driving data of the vehicles with power to mass ratio 35 kW/t or lower from the additional and existing data. |
Цикл для транспортных средств малой мощности был разработан на основе данных об условиях вождения транспортных средств с УММ <=35 кВт/т, полученных на основе дополнительных и существующих данных. |
In its decision 2007/32, the Board approved the integrated financial resources framework of the strategic plan covering the planning cycle 2008-2011, thereby replacing the funding framework and targets embedded in the multi-year funding framework. |
В своем решении 2007/32 Совет одобрил предусмотренную в стратегическом плане комплексную рамочную программу использования финансовых ресурсов, которая охватывает цикл планирования на 2008 - 2011 годы, заменив тем самым финансовые рамки и целевые показатели, предусмотренные в многолетних рамочных программах финансирования. |
Per cent breakdown of secondary education (third cycle) students by grade, gender and type of area Sixth (Rheto) |
Процентная доля учащихся в сфере базового образования (З-й цикл) с разбивкой по классам, по полу, по месту жительства |
Completion of reproductive health awareness on Tafea and Malampa provinces with the assistance from UNFPA and FNU, 2013 - 2017 cycle |
завершение в провинциях Тафеа и Малампа кампании по повышению уровня осведомленности о вопросах репродуктивного здоровья при содействии ЮНФПА и Национального университета Фиджи, цикл 2013-2017 годов. |
No word on whether House and Senate leaders might bring this to the floor but this certainly puts pressure on the White House which has shown no eagerness to trade away their most potent political issue for the next election cycle. |
Всё ещё ни слова о том, смогут ли лидеры Палаты и Сената принести такой план на заседание, но это, конечно, оказывает давление на Белый Дом, который не проявляет рвения торговаться от демократов за самый мощный политический вопрос на следующий выборный цикл. |
This is the last cycle, and you can see it's pretty much figured out what its self looks like. And once it has a self-model, it can use that to derive a pattern of locomotion. |
Это последний цикл, и как вы видите, роботу вполне точно удалось выяснить, как он выглядит, и как только у него есть модель самого себя, он может ее использовать для выяснения способов передвижения. |
In paragraph 242, the Board recommended that the ICSC secretariat justify to the extent possible the adjustments of the ICSC agenda until it attains the regular biennial cycle for reporting comprehensive information on the implementation of ICSC decisions and recommendations. |
В пункте 242 Комиссия рекомендовала секретариату КМГС по возможности обосновывать изменения, вносимые в повестку дня КМГС, до тех пор, пока не будет обеспечен переход на обычный двухгодичный цикл представления всеобъемлющих докладов об осуществлении решений и рекомендаций КМГС. |
The Unit had recommended that the Programme should focus on a reduced number of priority activities, use results-based budgeting, find ways to measure and present the results of its activities and establish a regular oversight cycle. |
Группа рекомендовала Программе сосредоточить свое внимание на небольшом количестве приоритетных направлений деятельности, использовать методы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, найти пути оценки и представления результатов ее деятельности и установить регулярный цикл надзора. |