Proposals are made on such issues as financial authority, mission budget formulation, performance reporting, budget format, the peace-keeping budget cycle and commitment authority. |
Сделаны предложения по таким вопросам, как разрешение на расходование средств, составление сметы расходов миссий, представление отчетов об исполнении сметы, формат сметы расходов, бюджетный цикл операций по поддержанию мира и полномочия на принятие обязательств. |
The performance management cycle is intended to begin with the development of work plans at every organizational level, from the department down to the work unit, and the linking of individual work plans to those of the overall work unit. |
Предполагается, что цикл в рамках организации служебной деятельности будет начинаться с составления рабочих планов на каждом организационном уровне начиная с департаментов и заканчивая рабочими группами и увязки индивидуальных планов работы с планами всей рабочей группы. |
In the United Nations, the number of self-evaluation of subprogrammes has been on the decline while no significant increase in the numbers of in-depth evaluations are expected during the current medium-term plan period as compared with the previous period, though the evaluation cycle has been shortened. |
В Организации Объединенных Наций количество самооценок подпрограмм уменьшается, при этом в период нынешнего среднесрочного плана не ожидается существенного увеличения количества углубленных оценок по сравнению с прошлым периодом, несмотря на то, что цикл оценок сократился. |
The fifth cycle allocation from Special Programme Resources (SPR), which constitute the core resources of the Programme, amounts to $10.5 million. |
З. Ассигнования на пятый цикл за счет Специальных ресурсов Программы (СРП), образующих основные ресурсы Программы, достигли 10,5 млн. долл. США. |
It may begin with educational activities for newly-wed couples, followed by parent education to help partners educate their own children; and the cycle may continue with the education of children in schools. |
Можно начать с пропагандистских мероприятий для молодоженов, затем организовать обучение родителей, с тем чтобы помочь им в деле просвещения детей; а завершиться цикл может просвещением детей в школах. |
Early marriage ensured a long cycle of fertility when she could produce a sufficient number of sons to till the soil in agricultural societies, to fight the enemy, to provide for parents in old age and to carry on the family name. |
Ранний брак обеспечивает длительный цикл деторождаемости, когда она может родить достаточное число сыновей для обработки земли в сельскохозяйственных общинах, для борьбы с врагом, для ухода за престарелыми родителями и для продолжения рода. |
These approaches consider the impact of products and processes on workers, the public and the environment and then build into the design phase of the production cycle a comprehensive approach to achieve the lowest economically feasible risk. |
В этих подходах рассматривается степень воздействия продукции и процессов на работающих, население и окружающую среду, а затем производственный цикл разрабатывается с учетом всеобъемлющего подхода, направленного на обеспечение того, чтобы в экономическом плане степень опасности была минимальной. |
Failure to deal with desertification and the effects of drought accelerates the process of impoverishment of the people in dry lands and exacerbates the emergency cycle of famine and drought relief, thereby diverting resources badly needed for addressing long-term issues of development. |
Неспособность бороться с опустыниванием и последствиями засухи ускоряет процесс обнищания населения в засушливых районах и усугубляет цикл оказания чрезвычайной помощи в условиях голода и засухи, тем самым отвлекая ресурсы, так необходимые для решения долгосрочных проблем развития. |
An extended budget cycle and annual/semi-annual cost estimates would help to reduce the workload of the Secretariat and the Fifth Committee, although more information was required on the criteria for deciding which operations would have annual cost estimates. |
Продленный бюджетный цикл и годовая/полугодовая смета расходов способствовали бы сокращению рабочей нагрузки Секретариата и Пятого комитета, хотя при этом необходимо иметь больше информации о критериях для принятия решений о том, по каким операциям будет составляться годовая смета. |
WMO is on a programming cycle of four years in conjunction with the sessions of the WMO Congress of every four years. |
Проблема заключается в том, что в ВМО принят четырехлетний цикл программирования, обусловленный тем, что сессии конгресса ВМО проводятся один раз в четыре года. |
The trends described above culminated in the establishment by the Governing Council in its decision 90/34 of six thematic areas of focus for the fifth cycle and an increased financial earmarking, through the Special Programme Resources (SPR), to promote these areas of focus. |
Принимая во внимание описанные выше тенденции, Совет управляющих в своем решении 90/34 определил на пятый цикл шесть основных тематических областей и увеличил объем ассигнований - за счет специальных ресурсов Программы (СРП) - в целях поддержки этих основных областей деятельности. |
TSS-1 for the fifth cycle for the five large agencies is estimated at $64 million, or 15.7 per cent of their estimated delivery of $407 million under new arrangements. |
Объем средств по линии ТВУ-1 для пяти основных учреждений на пятый цикл оценивается на уровне 64 млн. долл. США, что соответствует 15,7 процента от их предполагаемых расходов по проектам в размере 407 млн. долл. США в соответствии с новыми процедурами. |
In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. |
В этой связи Администрация информировала о том, что в программный цикл были внесены изменения и что одним из основных совершенствований является более оперативная выдача документов на осуществление, что, в свою очередь, позволит обеспечить более раннее подписание соглашений по проектам. |
a/ As decided by CPC in 1994, the evaluation cycle was shortened by the elimination of the progress report stage. |
а/ В соответствии с решением, принятым КПК в 1994 году, цикл проведения оценок был сокращен за счет упразднения этапа представления доклада о ходе осуществления. |
Based upon evaluations and reviews, improvements have been made to the format of peace-keeping budgets and a budget cycle introduced and improvements made to the financing of peace-keeping operations. |
На основе результатов проведения оценок и обзоров были усовершенствованы форматы бюджетов операций по поддержанию мира, введен новый бюджетный цикл и усовершенствован порядок финансирования миротворческих операций. |
I should like to take this occasion to make it clear that it is the intention of my Government to link the cycle of Tokyo Conferences, which includes preparatory meetings and conferences, with efforts to implement UN-NADAF, so that they can complement and reinforce each other. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что наше правительство намерено объединить цикл Токийских конференций, включая подготовительные совещания и конференции, с усилиями по осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы они могли дополнять и подкреплять друг друга. |
On the basis of sugar cane, which was the distinguishing feature of the first cycle, there arose an economic, social and geographic network that is still discernible in the structure of the North-east and influences the other regions of the country. |
Вокруг тростникового сахара, определяющего первый цикл, сложилась настоящая экономическая, социальная и географическая конструкция, которая до сих пор воздействует на структуру Северо-Восточного района и оказывает влияние на другие районы страны. |
Moreover, those minerals issues required the consideration of the whole mineral cycle, from mineral exploration and discovery, through extraction, processing, manufacture and utilization, to eventual recovery or disposal. |
Кроме того, при рассмотрении этих вопросов, касающихся полезных ископаемых, необходимо охватывать весь цикл освоения полезных ископаемых - от их поиска и разведки до их извлечения, обработки, переработки и использования и далее - до их утилизации или удаления. |
In the four-year cycle of theoretical studies, girls had been in the majority since 1977, whereas in vocational and technical studies, boys were in the clear majority. |
С 1977 года большинство среди тех, кто изучает четырехлетний цикл теоретических наук, образуют девушки, в то время как в области профессиональной и технической подготовки явное большинство составляют юноши. |
These transboundary and global dimensions include the effects of transboundary pollution and the role of forests in global ecological cycles, such as the carbon cycle and climate change. |
В число таких трансграничных и глобальных аспектов входят последствия трансграничного загрязнения и роль лесов в глобальных экологических циклах, таких, как углеродный цикл и изменение климата. |
The Deputy Executive Director (Programme) pointed out that many of these programmes were being extended in order to synchronize the UNFPA programming cycle with those of its partner agencies in the Joint Consultative Group on Policy (JCGP). |
Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) отметил, что многие из указанных программ продлеваются для того, чтобы синхронизировать цикл разработки программ ЮНФПА с циклами его учреждений-партнеров в Объединенной консультативной группе по вопросам политики (ОКГП). |
It is incumbent on all of us - adults, decision-makers and leaders - to help break the cycle of violence in Haiti and better to prevent and protect children from abuse. |
Долг каждого из нас - взрослых, администраторов и руководителей - помочь разорвать цикл насилия в Гаити и не допускать насилия в отношении детей, защитить их от насилия. |
The portfolio of mine action projects for 2006, which would be published the following month, showed a significant increase in the number of victim assistance projects that addressed the entire cycle from emergency first aid to social reintegration. |
Портфель проектов деятельности в области разминирования на 2006 год, который будет опубликован в следующем месяце, свидетельствует о значительном увеличении количества проектов по оказанию помощи пострадавшим, которые охватывают весь цикл - от чрезвычайной помощи на начальном этапе до социальной реинтеграции. |
This cycle begins with the preparation of inventory information, continues with its reporting, and ends when the technical review of the submitted inventory is completed. |
Этот цикл начинается с подготовки кадастровой информации, затем следует этап представления этой информации, а завершается этот цикл после технического рассмотрения представленного кадастра. |
WP. noted the status report by the Chairman of the WMTC informal group reporting that the test cycle had been agreed by GRPE, and that an updated text would be transmitted for the June 2005 session. |
WP. принял к сведению доклад Председателя неофициальной группы ВЦИМ о ходе работы, который сообщил о том, что GRPE согласовала цикл испытаний и что обновленный текст будет представлен для рассмотрения на июньской сессии 2005 года. |