He highlighted that GEF was focusing on using the existing resources in a transformative manner, including using the fifth replenishment cycle as a springboard for forest financing. |
Он заявил, что ГЭФ концентрируется на использовании существующих ресурсов в интересах преобразований; в частности, пятый цикл пополнения ресурсов используется как "трамплин" для финансирования лесохозяйственной деятельности. |
In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. |
Для сравнения первый цикл обзора и оценки показал, что, хотя во многих странах разработаны долгосрочные планы, стратегии и национальные механизмы по проблемам старения, нехватка средств и недостаточный опыт и знания затрудняют усилия по разработке более эффективных мероприятий. |
The optimum solution is to prevent the production of such waste, reintroducing it into the product cycle by recycling its components where there are ecologically and economically viable methods of doing so. |
Оптимальное решение заключается в предотвращении образования отходов, повторном их включении в производственный цикл путем реутилизации их компонентов в тех случаях, когда для этого существует экологически и экономически обоснованные методы. |
The plan should be based on a well-defined policy cycle where assessment and review, based on the latest scientific knowledge, has a central role. |
В основу плана должен быть положен четко определенный цикл политики, в котором центральная роль должна принадлежать оценочно-обзорной деятельности, основанной на самых последних научных знаниях. |
We look forward to a complete cycle of discussions under your leadership, and I thank you for this opportunity to make brief remarks on the subject of our plenary today. |
Мы рассчитываем на полный цикл дискуссий под вашим руководством, и я благодарю вас за эту возможность высказать краткие комментарии по предмету нашего сегодняшнего пленарного заседания. |
The United Nations Economic Commission for Europe (ECE) EPR Programme started in 1994, and the second cycle of reviews is very near the end. |
Программа ОРЭД Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) была начата в 1994 году, и второй цикл обзоров уже очень близок к завершению. |
Given the general satisfaction with the Programme, the Ministers at the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference held in Astana in 2011 invited ECE to conduct a third cycle of reviews for eligible ECE member countries. |
Учитывая общее удовлетворение Программой, министры на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в Астане в 2011 году, предложили ЕЭК провести третий цикл обзоров по отвечающим критериям отбора странам - членам ЕЭК. |
Against this background, the third cycle of ECE EPRs could pay increased attention to the effectiveness of environmental policy as regards the promotion of eco-innovation and the identification of major obstacles towards the transition to a green economy. |
В этом контексте третий цикл ОРЭД ЕЭК, возможно, позволит уделить повышенное внимание эффективности экологической политики с точки зрения поощрения экологических инноваций и определения основных препятствий на пути перехода к "зеленой" экономике. |
If the range of these results is greater than +-15 per cent of the mean, then an additional test cycle should be run. |
Если разброс результатов испытаний составляет более +-15% среднего значения, то проводится дополнительный цикл испытаний. |
The WLTC city cycle consists of the low and medium speed phases only. |
Городской цикл ВЦИМГ включает в себя только фазу низкой скорости и фазу средней скорости. |
7.1.1. Each monitor of the OBD system shall be executed at least once per driving cycle in which the monitoring conditions as specified in paragraph 7.2. are met. |
7.1.1 Каждая контрольная программа БД-системы выполняется, как минимум, один раз за ездовой цикл, в ходе которого должны соблюдаться условия контроля, указанные в пункте 7.2. |
Of particular concern, women affected by stunting give birth to children who are also likely to be afflicted by this preventable condition, perpetuating the cycle of malnutrition and poverty. |
Особую обеспокоенность вызывает то, что женщины, пострадавшие от задержки роста, рожают детей, которые также, вероятно, будут страдать от этого предотвратимого отклонения, закрепляющего цикл недоедания и нищеты. |
UNDG member entities would be expected to start contributing the amounts agreed by them and their governing bodies or, for those agencies whose next budget cycle starts later, the first budgetary opportunity thereafter. |
Ожидается, что учреждения, являющиеся членами ГООНВР, начнут вносить суммы, согласованные ими и их руководящими органами, а учреждения, чей следующий бюджетный цикл начинается позже, должны будут предусмотреть средства в нем при первой бюджетной возможности. |
The processing of project proposals by the secretariat of the Permanent Forum and the Executive Office of the Department of Economic and Social Affairs has evolved over the years to become a grant programme cycle that adheres to United Nations rules and procedures. |
Обработка проектных предложений секретариатом Постоянного форума и Исполнительной канцелярией Департамента по экономическим и социальным вопросам со временем оформилась в цикл программы субсидирования, которая функционирует в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the 5 or 10-year cycle for the traditional census activities, the short processing timetable and extensive data systems required, mean that outsourcing provides the opportunity for efficiencies and better value for money. |
Кроме того, пяти- или десятилетний цикл традиционной переписной деятельности, короткие сроки обработки информации и требуемые масштабные системы данных означают, что аутсорсинг создает возможности для обеспечения эффективности и рациональности расходования денежных средств. |
All selected participating countries (Cameroon, Djibouti, Guinea-Bissau, Mali, the Democratic Republic of the Congo and Togo) in the regional workshop are starting a new UNDAF cycle in 2013. |
Все выбранные страны (Камерун, Джибути, Гвинея-Бисау, Мали, Демократическая Республика Конго и Того), которые участвовали в региональном рабочем совещании, начинают новый цикл РПООНПР в 2013 году. |
Such actions undermine the extremely fragile situation on the ground, threatening to further inflame religious sensitivities, ignite another cycle of violence and sabotage the peace negotiations currently under way. |
Такие действия усугубляют крайне неустойчивую ситуацию на местах, что грозит еще больше обострить чувства верующих, спровоцировать очередной цикл насилия и подорвать текущие мирные переговоры. |
His country had undergone its second cycle of universal periodic review in November 2012 and its fifth report under the International Covenant on Civil and Political Rights had recently been considered. |
В ноябре 2012 года страна оратора прошла второй цикл универсального периодического обзора, а недавно был рассмотрен ее пятый доклад в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
The cycle of monitoring will be short, to enable the Programme to collect and analyse data quickly, correct course, flexibly adjust to changing and increasingly complex realities, and continuously incorporate innovative and cutting-edge knowledge and methodologies. |
Цикл контроля будет коротким по своей продолжительности с тем, чтобы дать Программе возможность оперативно осуществить сбор и анализ данных, скорректировать курс, гибко адаптироваться с учетом изменяющейся и все более сложной ситуации и непрерывно внедрять новаторские и самые передовые знания и методологии. |
In situations where UNDP had been pressed to leave a country or hand over a Global Fund programme as principal recipient of its grants, without having completed the capacity development cycle, UNDP was often called back as a result of premature phasing out. |
В ситуациях, когда ПРООН была вынуждена покинуть страну либо передать управление программой Глобального фонда в качестве основного получателя его субсидий, не завершив цикл наращивания потенциала, ей нередко приходилось возвращаться назад в связи с преждевременным прекращением операций. |
This part refers to the phases of the statistical business process (also known as the statistical value chain or statistical cycle) and provides generic terms to describe them. |
В этой части рассматриваются этапы статистических бизнес-процессов (также известных как система статистических показателей или статистический цикл) и предлагаются типовые наименования для их описания. |
All donors expressed their strong intention to continue with their contributions beyond the current budget cycle of their respective governments, until the end of the implementation of the Regional Housing Programme. |
Все доноры заявили о твердом намерении продолжить внесение взносов, после того как правительства их стран завершат нынешний бюджетный цикл, до конца выполнения Региональной жилищной программы. |
The initial cycle of the universal periodic review was the start of a procedure that would be instrumental in consolidating the performance of all States in the field of their human rights obligations. |
Первоначальный цикл универсального периодического обзора явился началом осуществления процедуры, которая будет играть важную роль в консолидации результатов деятельности всех государств по выполнению их обязательств в области прав человека. |
The second cycle of the universal periodic review started with the thirteenth session of the Working Group on the Universal Periodic Review, held in May and June 2102. |
Второй цикл универсального периодического обзора был начат на тринадцатой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, состоявшейся в мае и июне 2012 года. |
But the washer-dryer cycle would've taken at least an hour. |
Но на цикл стирки и сушки ушел бы по меньшей мере час |