Thus, while the peacekeeping budget cycle ran from 1 July to 30 June, the Administration had not been in a position until late 2002 to issue assessments for missions with mandates continuing into 2003. |
Таким образом, хотя бюджетный цикл операций по поддержанию мира охватывает период с 1 июля по 30 июня, администрация до конца 2002 года не могла опубликовать письма о распределении взносов на миссии, мандаты которых продолжались в 2003 году. |
It is rather unfortunate that for reasons of logistics the Disarmament Commission was unable to hold a substantive session during 2002 to conclude the three-year cycle of work commenced in 2000. |
К нашему большому сожалению, в 2002 году Комиссия по разоружению по техническим причинам не смогла провести основную сессию и, таким образом, завершить трехлетний цикл работы, начавшийся в 2000 году. |
Furthermore, each party must endeavour to discourage, identify and condemn all acts that incite violence, as these can only perpetuate the cycle of violence and give rise to additional resentment. |
Кроме того, каждая из сторон должна приложить все усилия к тому, чтобы предупредить, выявить и осудить все действия, ведущие к насилию, поскольку они способны лишь увековечить цикл насилия и вызвать новую волну негодования. |
The Commission had agreed, inter alia, to limit the number of negotiations and to focus on how the international community could work together to achieve its ambitious and critical objectives and to focus each two-year cycle on a set of priorities. |
Комиссия, в частности, постановила ограничить число переговоров и сосредоточить внимание на поиске путей, по которым международное сообщество могло бы сообща добиваться достижения поставленных грандиозных и насущных задач, а также сфокусировать каждый свой двухгодичный рабочий цикл на рассмотрении одного блока приоритетных вопросов. |
Because of the paucity of data on learning achievement, UNICEF in Afghanistan, Bangladesh, Maldives, Pakistan and Sri Lanka commissioned special studies to assess attainment of basic learning competencies by children nearing the completion of the primary cycle. |
Ввиду незначительного объема данных о результатах, достигнутых в процессе учебы, отделения ЮНИСЕФ в Афганистане, Бангладеш, на Мальдивских Островах, в Пакистане и Шри-Ланке санкционировали проведение специальных исследований для оценки уровня достижения базовых знаний детьми, которые в скором времени завершат начальный цикл обучения. |
Our delegation would like to welcome the decision of the eleventh session of the Commission on Sustainable Development to move to a biennial cycle of work as an example of a coordinated approach to the implementation of the outcomes of the major United Nations summits and conferences. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает решение одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию о переходе на двухгодичный цикл работы как пример скоординированного подхода к осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The international community must be more engaged in order to secure an appropriate environment for this process; otherwise, Burundi could be plunged into another cycle of violence, which would threaten the stability of the region. |
Международному сообществу следует принять более активные меры для создания надлежащих условий для этого процесса; в противном случае в Бурунди может начаться новый цикл насилия, которые поставит под угрозу стабильность в этом регионе. |
UNDP works to break this cycle and reduce poverty through sustainable land management and by maintaining land-based ecosystem integrity, particularly in drylands where the poorest, most vulnerable and marginalized people live. |
ПРООН работает над тем, чтобы переломить этот цикл и сократить масштабы нищеты путем устойчивого землепользования и поддержания целостности земельной экосистемы, особенно в засушливых землях, где проживает самое бедное, наиболее уязвимое и маргинализированное население. |
Each agency is preparing a country programme action plan, laying out in common format and terminology its country programme for the next five-year cycle. |
Каждое учреждение готовит план действий в рамках страновой программы и разрабатывает общую форму и терминологию своей страновой программы на следующий пятилетний цикл. |
They also severely worsen the situation on the ground, which is already critical at all levels, thereby fuelling the cycle of violence and instability and exclusively serving the agendas of extremists and pushing peace further out of reach. |
Серьезно ухудшается также ситуация на местах, которая уже достигла критической отметки на всех уровнях, тем самым обостряя цикл насилия и нестабильности, что приносит пользу только экстремистам, помогая им в реализации их планов, делает мир еще более недостижимым. |
Over the past four years, UNDP has been implementing and internalizing the 'virtuous cycle' that the above process implies and learning lessons that have led it to adjust and refine its results-based management (RBM) strategy. |
Последние четыре года ПРООН осуществляет и внедряет «эффективный цикл», который включает вышеупомянутый процесс, а также учитывает извлеченные уроки, которые привели ее к корректировке и усовершенствованию стратегии управления, ориентированного на результаты. |
In that regard, I note that when this session comes to a close later this month, a new review cycle of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will follow almost immediately. |
В связи с этим я хотел бы отметить тот факт, что, когда данная сессия завершится в конце этого месяца, почти немедленно начнется новый цикл рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Participants suggested that the effects of different adaptation options on the hydrological cycle need to be studied at different scales to assess overall water availability and quality. |
Участники высказали мысль о необходимости изучения влияния различных вариантов адаптации на гидрологический цикл в различных масштабах для оценки общей доступности воды и ее качества. |
We hope that the Open-ended Working Group on this question, which began last summer a three-session cycle of consultations, will reconvene and succeed in formulating recommendations to that end. |
Мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу, которая начала прошедшим летом трехгодичный цикл консультаций, вновь соберется и успешно выработает соответствующие рекомендации. |
It now appears that the cycle of interest rate increases has come to a halt, as the economic growth in the United States appears to be slowing down. |
В настоящее время представляется, что цикл повышения процентных ставок приостановлен, поскольку темпы экономического роста в Соединенных Штатах, по-видимому, замедляются. |
This will help to complete the cycle of nationwide consultations with stakeholders that started in 2006, to set up a communication unit to design and implement an outreach strategy, and to establish a permanent secretariat. |
Это поможет завершить цикл общенациональных консультаций с заинтересованными сторонами, которые начались в 2006 году, создать группу по коммуникации для разработки и реализации стратегии работы с общественностью, а также сформировать постоянный секретариат. |
This cycle of the substantive session of the Disarmament Commission convenes against the backdrop of multiple setbacks crippling the disarmament and non-proliferation machinery. |
Данный цикл основной сессии Комиссии по разоружению проходит на фоне многочисленных проблем в работе механизма по разоружению и нераспространению. |
A new cycle of the review process has begun, and it is our sincere hope that the NPT States parties will make further concerted efforts to make it a meaningful exercise. |
Начался новый цикл обзорного процесса, и мы искренне надеемся, что государства-участники ДНЯО приложат дополнительные согласованные усилия для того, чтобы он принес конкретные результаты. |
So perhaps today's meeting is an opportunity for us to engage in considering what might happen next, what kind of cycle comes next. |
Поэтому сегодняшнее заседание, возможно, является для нас возможностью задуматься над тем, что будет дальше, какой цикл будет следующим. |
In the last few days, the cycle of violence in the Middle East has reached new peaks, and the situation seems to be reaching an extremely dangerous point. |
В последние несколько дней цикл насилия на Ближнем Востоке достиг новых вершин, и, похоже, ситуация приближается к крайне опасной точке. |
When inaugurating a new cycle of work in early 2005, the ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed that the internationalization of enterprises, especially SMEs, is an essential way to strengthen the competitiveness of developing country firms. |
Открывая новый цикл работы в начале 2005 года, Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии согласилась с тем, что интернационализация предприятий, особенно МСП, является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран. |
It was noted that CSD meets annually in New York, in two-year cycles, with each cycle focusing on clusters of specific thematic and cross-sectoral issues, outlined in its multi-year programme of work. |
Было отмечено, что КУР ежегодно собирается в Нью-Йорке и работает согласно двухгодичному циклу, при этом каждый цикл посвящается блоку конкретных тематических и сквозных вопросов, отраженных в ее многолетней программе работы. |
In 2006, the Trust Fund rolled out its eleventh cycle of grant-making. |
Цикл предоставления субсидий Целевого фонда 2006 года |
It is intolerable that this brutal cycle of violence continues unabated, despite the calls by the international community for an end to the hostilities and the restoration of peace. |
Нельзя мириться с тем, чтобы этот жестокий цикл насилия безудержно продолжался, несмотря на призывы международного сообщества к прекращению боевых действий и восстановлению мира. |
The proposed strategic framework, consisting of a two-year medium-term plan in conjunction with an adapted, more operational budgetary outline will make for a more coherent and strategic cycle. |
Предлагаемые стратегические рамки, состоящие из двухгодичного среднесрочного плана и адаптированного, более оперативного проекта бюджета, обеспечат более последовательный и стратегически спланированный цикл. |