Примеры в контексте "Cycle - Цикл"

Примеры: Cycle - Цикл
The secretariat explained that the CECI Programme of Work for the next programming cycle, including and that of its Teams, need to be aligned with the outcome of the review process. Представитель секретариата пояснил, что программу работы КЭСИ на следующий программный цикл, в том числе и программу работы его групп, следует согласовать с результатами процесса обзора.
If we want to change the practice of indicating the names of the representatives of the countries of the Vice-Chairs, we can do that as of next year, which marks the beginning of the new cycle. Если мы хотим изменить практику указания фамилий представителей стран - заместителей Председателя, мы можем начать делать это со следующего года, когда начнется новый цикл.
The proposal was to continue our practice, to not touch that part of the report, to keep with what we have been doing for the past two years and close the cycle. Предложение состояло в том, чтобы продолжать следовать нашей практике, не изменять эту часть доклада, продолжать делать то, что мы делали в последние два года, и завершить этот цикл.
As in previous years, the 2011 Call for Proposals for the sixteenth grant-making cycle recommended that applicants dedicate 10 per cent of grants requested to evaluation and an additional 2 to 5 per cent to monitoring. Как и в предыдущие годы, в 2011 году в призыве о выдвижении предложений на шестнадцатый цикл выделения грантов было рекомендовано, чтобы заявители выделяли 10 процентов запрашиваемых средств на оценку и еще 2 - 5 процентов - на мониторинг.
It must be asked whether a new cycle of victimization was created by contemporary forms of racism or whether the current framework was inadequate to address the contemporary forms. Следует задаться вопросом, создали ли современные формы расизма новый цикл виктимизации и является ли действующая правовая база недостаточной для борьбы с современными формами расизма.
The Centre is also organizing public activities open to academic and local communities, as well as a cycle of debates on Portuguese colonial history and a series of film screenings and debates on the experience and history of liberation struggles in Africa and migrations. Кроме того, Центр организует общественные мероприятия, открытые для научных кругов и местных общин, а также цикл обсуждений колониальной истории Португалии и серию показов фильмов и прений, посвященных опыту освободительной борьбы в Африке и миграции.
The Independent Audit Advisory Committee was informed of the decision to reduce the evaluation cycle from 11-13 years to 8 years, as approved by the Committee for Programme and Coordination in the strategic framework for the period 2012-2013 and by the General Assembly in its resolution 65/244. Независимому консультативному комитету по ревизии было сообщено о решении сократить цикл оценки с 11 - 13 лет до 8 лет, что было одобрено Комитетом по программе и координации в Стратегических рамках на период 2012 - 2013 годов и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/244.
But let us tell the truth: who can doubt that a veto in the Security Council will engender a cycle of violence in the Middle East? Но давайте скажем правду: кто может сомневаться в том, что вето в Совете Безопасности повлечет за собой цикл насилия на Ближнем Востоке?
If elected, Kazakhstan pledges to further enhance the credibility and effectiveness of the Human Rights Council and to strengthen the capacity of the Universal Periodic Review, the first cycle of which Kazakhstan successfully underwent last February. В случае избрания Казахстан обязуется еще больше повысить авторитет и эффективность Совета по правам человека и укрепить потенциал универсального периодического обзора, первый цикл которого Казахстан успешно прошел в феврале этого года.
If no additional contribution is received in 2011, for 2012, the Board will still face a significant shortfall and might have to maintain or increase the strategic cuts for the 2012 grants cycle and place additional limits on the support it provides to new projects. Если в 2011 году никаких дополнительных взносов получено не будет, Совет по-прежнему будет испытывать острую нехватку средств и, возможно, будет вынужден сохранить или увеличить стратегические сокращения объема субсидий на финансовый цикл 2012 года и ввести дополнительные ограничения на поддержку, предоставляемую им новым проектам.
Moreover, this escalation warns of real dangers that could drive the entire region into a cycle of violence and terrorism, causing severe damage to the stability of the region and the world and to international peace and security. Более того, эта эскалация предвещает реальные опасности, которые могут ввергнуть весь регион в цикл насилия и терроризма, что нанесет тяжелейший ущерб стабильности в регионе и во всем мире, а также международному миру и безопасности.
The end of the Millennium Development Goals (MDG) cycle is approaching and considerable effort is needed to sustain progress where it is being achieved, and to overcome obstacles where they have been identified. Приближается к завершению цикл достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимо прилагать значительные усилия для обеспечения дальнейшего прогресса в тех областях, где он уже достигнут, и для преодоления препятствий там, где они выявлены.
The UNECE secretariat and ECV will also formulate proposals for involving the MA:IMI project in the second cycle of the review and appraisal of RIS/MIPAA and will present them to the next meeting of the Working Group in 2011. Секретариат ЕЭК ООН и ВЕЦ также сформулируют предложения по включению проекта АПС:КПО во второй цикл обзора и оценки РСО/ММПДПС и представят их на следующем совещании Рабочей группы в 2011 году.
In addition, educated women are more likely to invest in the health and education of their children, thereby contributing to improved overall family health (mental and physical) and aiding in breaking the cycle of illiteracy and poverty. Кроме того, образованные женщины будут, скорее всего, инвестировать в здоровье и образование своих детей, тем самым способствуя укреплению общего здоровья семьи, как психического, так и физического, и помогая разорвать цикл неграмотности и нищеты.
This test cycle was adopted by the regulations on NRMM engines enforced in the European Union (21 April 2004), in United States of America (29 June 2004) and it is currently under examination by the Japanese Ministry of the Environment. Этот цикл испытаний был принят на основании правил о двигателях ВДПТ, введенных Европейским союзом (21 апреля 2004 года), в США (29 июня 2004 года) и в настоящее время рассматривается Министерством охраны окружающей среды Японии.
This can be achieved by integrating them into a national cycle of reform, as suggested above, and by adequately communicating their purpose and added value for the country; Это может быть достигнуто путем их интеграции в национальный цикл проведения реформ, как это предлагается выше, а также посредством должного разъяснения информации относительно их цели и дополнительной ценности для страны;
(a) First cycle (five years): Criminalization and other criminal measures, preventive measures and international cooperation; а) первый цикл (пять лет): криминализация и другие уголовные меры, меры по предупреждению и международное сотрудничество;
Things may be getting better, however, as the reviewers noted that in 2008, nine of the 15 country programmes completing their programme cycle had delivered the mandatory outcome evaluations identified in the original evaluation plan. Однако ситуация, по-видимому, улучшается, поскольку, как отметили участники обзора, в 2008 году 9 из 15 страновых программ, в которых завершался программный цикл, провели обязательные оценки результатов работы, предусмотренные в первоначальном плане оценки.
Whenever possible, management responses to independent evaluations of ongoing global and regional programmes are discussed with the draft programme document for the subsequent programming cycle, to facilitate learning and incorporation of evaluation findings into the design of new programmes. По мере возможности, меры руководства по итогам независимых оценок текущих глобальных и региональных программ обсуждаются совместно с проектом программного документа на последующий программный цикл в целях облегчения изучения данных и включения выводов, сделанных по итогам оценок, в новые программы.
UNV continues to recruit high quality UNV volunteers, pursuing gender balance and geographic distribution, and strengthening and automating the volunteer management cycle, including the rostering and selection process for 50,000 volunteer applications annually. ДООН продолжают набирать высококвалифицированных добровольцев, руководствуясь целями гендерного баланса и географического распределения и укрепляя и автоматизируя цикл управления добровольцами, включая процесс внесения в реестр и отбора из числа 50000 добровольцев, подающих заявки каждый год.
Second, the timing seems propitious in the light of both the ongoing review process and the possibility to introduce improvements in the universal periodic review once it starts its new cycle in 2011. Во-вторых, как представляется, сейчас для этого настал благоприятный момент в свете продолжения процесса обзора и возможности внести усовершенствования в процесс универсального периодического обзора, когда в 2011 году начнется новый его цикл.
One of the long term objectives of this program is to minimize risk for children who witness domestic abuse that they will not perpetuate the cycle of domestic violence in their own families. Одной из долгосрочных целей данной программы является сведение к минимуму риска для детей, которые являются свидетелями бытового насилия, чтобы они не увековечивали цикл бытового насилия в своих семьях в будущем.
The Secretary-General notes with satisfaction that the number of NHRIs accredited continues to rise and that all A-status institutions have now been reviewed, and notes that a new cycle will commence in 2010. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что число аккредитованных национальных правозащитных учреждений продолжает расти, что обзоры уже проведены по всем учреждениям, имеющим статус А, и что новый цикл начнется в 2010 году.
The fight against impunity must be at the centre of action by any United Nations agency confronting violence against women in the field, for impunity perpetuated the cycle of violence. Борьба с безнаказанностью должна лежать в основе действий на местах любой организации системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, поскольку безнаказанность увековечивает цикл насилия.
CSD-18 will open the fourth two-year cycle of its multi-year work programme with a focus on the following main thematic issues: transport, chemicals, waste management, mining and the 10-Year Framework of Programmes on Sustainable Consumption and Production Patterns. КУР-18 откроет четвертый двухгодичный цикл ее многолетней программы работы с уделением особого внимания следующим основным тематическим вопросам: транспорт, химикаты, сбор и удаление отходов, горные разработки и десятилетние рамочные программы по моделям устойчивого потребления и производства.