| Because true safety for adults and children began in the family environment, the cycle of domestic violence must be stopped. | С учетом того, что подлинная безопасность взрослых и детей начинается в семье, цикл бытового насилия необходимо остановить. |
| The revised applicable methods would take effect on 1 January 2004, the date on which a new survey cycle would begin. | Пересмотренные методологии будут введены в действие 1 января 2004 года, когда начнется новый цикл обследований. |
| A regular cycle of reviews of the Programme's activities had been suggested. | Был предложен регулярный цикл обзоров деятельности Программы. |
| D/O PAS compliance rate for the 2003/2004 cycle: | Показатель соблюдения процедуры ССА в департаментах/управлениях за цикл 2003 - 2004 годов: в процентах |
| The long-range planning cycle has been reduced from four years to two and a duplicative intergovernmental review eliminated. | Цикл долгосрочного планирования был сокращен с четырех до двух лет, а межправительственный обзор, содержавший элементы дублирования, был упразднен. |
| Any additional requirements will be addressed in a future budget cycle. | Любые дополнительные потребности будут учтены при составлении бюджета на следующий бюджетный цикл. |
| The review cycle should, in our opinion, culminate in a review conference. | По нашему мнению, обзорный цикл должен завершаться обзорной конференцией. |
| For the next biennial cycle, three national projects have been submitted. | На следующий двухгодичный цикл представлены три национальные проекта. |
| If a child's cycle of growth and development is interrupted by poverty, this often turns into a handicap for life. | Если цикл роста и развития ребенка прерывается нищетой, это нередко перерастает в пожизненную ущербность. |
| A closed nuclear-fuel cycle, which involves reprocessing and recycling of fissile materials, is central to our nuclear energy policy. | Закрытый ядерный топливный цикл, включающий переработку и повторное использование расщепляющихся материалов, имеет ключевое значение для нашей политики в области ядерной энергии. |
| They must control their troops and not perpetuate the cycle of reprisals and vengeance. | Они должны обеспечить контроль над своими войсками и предотвратить цикл ответных действий, предпринимаемых с целью мщения и возмездия. |
| Members of the Council stressed that the destructive and dangerous cycle of violence should be immediately stopped. | Члены Совета подчеркнули, что деструктивный и опасный цикл насилия необходимо незамедлительно прекратить. |
| On the ground, there seems to be no end to the cycle of violent acts and reprisals. | Цикл насилия и ответных мер возмездия на местах кажется бесконечным. |
| Only in this way will this destructive cycle of hatred subside. | Только так можно приглушить этот разрушительный цикл ненависти. |
| These two functions constitute a single cycle of work. | Эти две функции образуют единый рабочий цикл. |
| On the other hand, the Conference is about to begin the biennial cycle of its sessions. | С другой стороны, Конференции предстоит начать двухгодичный цикл проведения сессий. |
| As diplomats we must accept that the cycle of this process does not necessarily match our stay in Geneva. | Будучи дипломатами, мы должны принять, что цикл этого процесса вовсе не обязательно совпадает с продолжительностью нашего пребывания в Женеве. |
| But the cycle could be stopped. | Но этот цикл может быть остановлен. |
| In a second step, a workshop cycle with experts was conducted. | На втором этапе проекта был проведен цикл семинаров-практикумов с участием специалистов. |
| Since the school year 1998/1999 the pre-school cycle has covered 3 years. | Начиная с 1998/99 учебного года цикл дошкольного образования включает три года. |
| We hope that the three-year cycle for the discussion of agenda items that begins this year will lead us to agreed recommendations. | Мы рассчитываем, что начинающийся в этом году трехлетний цикл обсуждения пунктов рабочей повестки дня позволит выйти на согласованные рекомендации. |
| GESAMP suggested an approximately five-year periodicity for the full GMA cycle. | ГЕСАМП предложила, чтобы полный цикл ГОМС имел примерно пятилетнюю продолжительность. |
| A two-year study would permit the evaluation of only one cycle of measurements. | Двухгодичное исследование позволит оценить только один цикл проведения оценок. |
| The vicious cycle of war, poverty, hunger and disease has left African people in despair. | Порочный цикл войны, нищеты, голода и болезней привел африканцев в отчаянное положение. |
| All sides have accepted the Middle East road map, but a new cycle of violence is undermining it. | Все стороны приняли «дорожную карту» по Ближнему Востоку, однако новый цикл насилия подрывает ее осуществление. |