Because true safety for adults and children began in the family environment, the cycle of domestic violence must be stopped. |
С учетом того, что подлинная безопасность взрослых и детей начинается в семье, цикл бытового насилия необходимо остановить. |
The revised applicable methods would take effect on 1 January 2004, the date on which a new survey cycle would begin. |
Пересмотренные методологии будут введены в действие 1 января 2004 года, когда начнется новый цикл обследований. |
A regular cycle of reviews of the Programme's activities had been suggested. |
Был предложен регулярный цикл обзоров деятельности Программы. |
D/O PAS compliance rate for the 2003/2004 cycle: |
Показатель соблюдения процедуры ССА в департаментах/управлениях за цикл 2003 - 2004 годов: в процентах |
The long-range planning cycle has been reduced from four years to two and a duplicative intergovernmental review eliminated. |
Цикл долгосрочного планирования был сокращен с четырех до двух лет, а межправительственный обзор, содержавший элементы дублирования, был упразднен. |
Any additional requirements will be addressed in a future budget cycle. |
Любые дополнительные потребности будут учтены при составлении бюджета на следующий бюджетный цикл. |
The review cycle should, in our opinion, culminate in a review conference. |
По нашему мнению, обзорный цикл должен завершаться обзорной конференцией. |
For the next biennial cycle, three national projects have been submitted. |
На следующий двухгодичный цикл представлены три национальные проекта. |
If a child's cycle of growth and development is interrupted by poverty, this often turns into a handicap for life. |
Если цикл роста и развития ребенка прерывается нищетой, это нередко перерастает в пожизненную ущербность. |
A closed nuclear-fuel cycle, which involves reprocessing and recycling of fissile materials, is central to our nuclear energy policy. |
Закрытый ядерный топливный цикл, включающий переработку и повторное использование расщепляющихся материалов, имеет ключевое значение для нашей политики в области ядерной энергии. |
They must control their troops and not perpetuate the cycle of reprisals and vengeance. |
Они должны обеспечить контроль над своими войсками и предотвратить цикл ответных действий, предпринимаемых с целью мщения и возмездия. |
Members of the Council stressed that the destructive and dangerous cycle of violence should be immediately stopped. |
Члены Совета подчеркнули, что деструктивный и опасный цикл насилия необходимо незамедлительно прекратить. |
On the ground, there seems to be no end to the cycle of violent acts and reprisals. |
Цикл насилия и ответных мер возмездия на местах кажется бесконечным. |
Only in this way will this destructive cycle of hatred subside. |
Только так можно приглушить этот разрушительный цикл ненависти. |
These two functions constitute a single cycle of work. |
Эти две функции образуют единый рабочий цикл. |
On the other hand, the Conference is about to begin the biennial cycle of its sessions. |
С другой стороны, Конференции предстоит начать двухгодичный цикл проведения сессий. |
As diplomats we must accept that the cycle of this process does not necessarily match our stay in Geneva. |
Будучи дипломатами, мы должны принять, что цикл этого процесса вовсе не обязательно совпадает с продолжительностью нашего пребывания в Женеве. |
But the cycle could be stopped. |
Но этот цикл может быть остановлен. |
In a second step, a workshop cycle with experts was conducted. |
На втором этапе проекта был проведен цикл семинаров-практикумов с участием специалистов. |
Since the school year 1998/1999 the pre-school cycle has covered 3 years. |
Начиная с 1998/99 учебного года цикл дошкольного образования включает три года. |
We hope that the three-year cycle for the discussion of agenda items that begins this year will lead us to agreed recommendations. |
Мы рассчитываем, что начинающийся в этом году трехлетний цикл обсуждения пунктов рабочей повестки дня позволит выйти на согласованные рекомендации. |
GESAMP suggested an approximately five-year periodicity for the full GMA cycle. |
ГЕСАМП предложила, чтобы полный цикл ГОМС имел примерно пятилетнюю продолжительность. |
A two-year study would permit the evaluation of only one cycle of measurements. |
Двухгодичное исследование позволит оценить только один цикл проведения оценок. |
The vicious cycle of war, poverty, hunger and disease has left African people in despair. |
Порочный цикл войны, нищеты, голода и болезней привел африканцев в отчаянное положение. |
All sides have accepted the Middle East road map, but a new cycle of violence is undermining it. |
Все стороны приняли «дорожную карту» по Ближнему Востоку, однако новый цикл насилия подрывает ее осуществление. |