Some delegations agreed that the SPIDER programme needed to focus on disasters from a broader perspective, encompassing not only the full disaster management cycle, but also disasters induced by global climate change. |
Некоторые делегации согласились с необходимостью уделения в рамках программы СПАЙДЕР особого внимания чрезвычайным ситуациям в более широком контексте, с тем чтобы охватить не только полный цикл предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, но и чрезвычайные ситуации, возникающие в результате глобальных изменений климата. |
An international nuclear fuel bank would ensure that the nuclear fuel cycle was operated and controlled by all interested States in an equal and fair manner. |
Международный банк ядерного топлива обеспечил бы положение, при котором ядерный топливный цикл функционировал бы на равной и справедливой основе и контролировался всеми заинтересованными государствами. |
A cycle of popular human rights information broadcasts on State radio and television in Russian and Uzbek has been prepared for various social and age groups. |
Подготовлен цикл популярных информационных передач, посвященных правам человека, для различных социальных и возрастных групп на государственном радио и телевидении на русском и узбекском языках. |
Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech. |
Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова. |
UNDP planning for maintenance and alterations work was largely geared to the two- year budget cycle and there were no longer term plans. |
ПРООН планировала работы по текущему ремонту и переделке помещений в основном на двухгодичный бюджетный цикл, и более долгосрочных планов не было. |
Furthermore, Member States could provide a firm timetable for payment of contributions or issue letters of credit or similar financial instruments for the multi-year planning cycle, including promissory notes. |
Кроме того, государства-члены могли бы установить строгий график выплаты взносов или выставлять аккредитивы или аналогичные финансовые инструменты на многолетний цикл планирования, включая векселя. |
The planning, programming, budgeting and evaluation cycle shall form an integral part of the general policy-making and management process of the Organization. |
Цикл планирования, программирования, составления бюджета и оценки образует составную часть общего процесса выработки политики и управления в Организации. |
The Secretary of UNJSPB observed that the Pension Board had recommended the biennial review cycle for updating of the common staff assessment scale. |
Секретарь ПОПФПООН отметил, что Правление Пенсионного фонда рекомендовало двухгодичный цикл проведения обзоров в целях проведения пересмотра общей шкалы налогообложения персонала. |
Allow me to recall that Argentina was the first country that, having mastered the nuclear fuel cycle, chose to limit its own use of this technology. |
Позвольте мне напомнить, что Аргентина была первой страной, которая, освоив цикл ядерного топлива, предпочла сама ограничить свое применение этой технологии. |
RBA's non-core resources for the fifth cycle amounted to $478,797,000, almost equally distributed among trust funds, cost-sharing and management services agreements. |
Неосновные ресурсы РБА на пятый цикл составили 478797000 долл. США, которые были почти равномерно распределены между целевыми фондами, а также в рамках договоренностей о совместном несении расходов и управленческих услугах. |
Specifically, beyond the approval of the overall programme framework covering the subsequent four-year cycle, the Board will not be requested to approve individual programme, subprogramme or project components. |
Иными словами, после утверждения общих рамок программы, охватывающих последующий четырехгодичный цикл, Совету не надо будет утверждать отдельные компоненты программ, подпрограмм или проектов. |
One policy target is that by the end of the decade, 90 per cent of the age group would complete the senior cycle. |
Одна из поставленных ныне целей заключается в том, чтобы к концу десятилетия 90% учащихся данной возрастной группы заканчивали цикл старших классов. |
Project: "work-study cycle at the higher education level": |
Проект "Обучение, альтернативное системе высшего образования" - один цикл: |
Their purpose was to undermine international stability and provoke another cycle of violence in international or inter-ethnic relations, thus providing further justification for political support of such crimes. |
Их предназначение - подорвать международную стабильность и спровоцировать очередной цикл насилия в международных или межнациональных отношениях, давая тем самым дополнительное оправдание для политической поддержки таких преступлений. |
In response, and in cooperation with departments and offices, an expanded action plan was introduced for the fourth planning cycle, including additional human resources management areas and accountability targets. |
В ответ на это в сотрудничестве с департаментами и управлениями на четвертый цикл планирования был введен расширенный план действий, предусматривающий дополнительные области управления людскими ресурсами и задачи в сфере обеспечения подотчетности. |
The agreement was subsequently broken, however, when the LURD forces entered Monrovia on several occasions, plunging Liberia into a new cycle of violence. |
Однако это соглашение было впоследствии нарушено, когда войска ЛУРД несколько раз входили в Монровию, ввергнув в Либерию в новый цикл насилия. |
Duty cycle: peak to peak voltage: and/or effective |
рабочий цикл: ...пиковые значения напряжения: ...и/или эффективное напряжение... вольт |
The cycle of global debate on an issue should include: |
Цикл глобального обсуждения любого вопроса должен включать в себя: |
This review will encompass human resources reform, conference services, administrative duplication, the Secretariat post structure, coordination mechanisms, and the planning and budget cycle. |
Такой обзор будет охватывать реформу людских ресурсов, конференционные услуги, административное дублирование, штатную структуру Секретариата, механизмы координации и цикл планирования и бюджета. |
The programme consists of a set of four progressive modules and one seminar presented as a cycle, which is currently being repeated four times a year. |
Эта программа представляет собой серию из четырех практикумов и одного семинара, составляющих один цикл, который повторяется четыре раза в год. |
Figure 1: Indicators and the policy cycle |
Диаграмма 1: Показатели и политический цикл |
Another El Niño cycle may soon start and disaster-affected countries, the United Nations and its partners must be well prepared for it. |
Вскоре может начаться новый цикл явления Эль-Ниньо, к которому страны, подверженные стихийным бедствиям, Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны быть хорошо подготовлены. |
The international community and world public opinion await concrete action and a courageous initiative that reflects a genuine will to end the cycle of violence. |
Международное сообщество и мировая общественность ожидают конкретных действий и смелых инициатив, которые свидетельствовали бы о подлинном стремлении прекратить цикл насилия. |
(b) To conduct a review cycle among the member States and observers through the Secretariat; |
Ь) организовать через Секретариат обзорный цикл среди государств - членов и наблюдателей; |
Following on from the start-up phase, each GMA cycle should be initiated through consultations with stakeholders on the direction and needed outputs of the global scientific assessment. |
После завершения начального этапа каждый цикл ГОМС должен начинаться с консультаций с заинтересованными сторонами в отношении областей и ожидаемых результатов глобальной научной оценки. |