As the rolling cycle is now fully established, all subprogrammes benefit equally from evaluation findings that help to meet accountability requirements and identify opportunities for operational improvement. |
Поскольку этот скользящий цикл в настоящее время полностью установился, все подпрограммы получают равную выгоду от результатов оценки, помогающих им выполнять требования в части подотчетности и выявлять возможности для совершенствования деятельности. |
The constant cycle of promotion at all levels results in an export of knowledge out of the field. |
Постоянный цикл повышения в должности на всех уровнях ведет к экспорту знаний за пределы конкретной области. |
The Council cycle would begin in February in New York with the session on development cooperation and operational activities. |
Цикл работы Совета начнется в феврале в Нью-Йорке на сессии, посвященной сотрудничеству в целях развития и оперативной деятельности. |
Belarus had also begun its first review cycle under the review mechanism of the Convention against Corruption. |
Беларусь также начала свой первый цикл обзоров в соответствии с механизмом обзора Конвенции против коррупции. |
An annual cycle would reduce the destabilizing impact of recosting and would allow new programme budget implications to be considered and prioritized correctly. |
Годичный бюджетный цикл позволит снизить дестабилизирующее воздействие пересчета и даст возможность правильно рассматривать и приоритизировать новые последствия для бюджета по программам. |
Given that the second cycle of the universal periodic review had begun, no substantive changes could be introduced. |
Поскольку второй цикл универсального периодического обзора уже начался, вносить какие-либо существенные изменения не представляется возможным. |
Belarus successfully completed the first cycle of the universal periodic review, adopting 75 of the 93 recommendations made. |
Беларусь успешно прошла первый цикл универсального периодического обзора в СПЧ, приняв из 93 рекомендаций 75. |
The human rights-based approach of IOM encompassed all migrants and the full cycle of migration. |
Правозащитный подход, применяемый МОМ, распространяется на всех мигрантов и охватывает полный цикл миграции. |
The constant cycle of violence creates a feeling that women are worth less than the male members of their families and communities. |
Непрерывный цикл насилия порождает впечатление, что женщины являются менее уважаемыми членами общества, чем мужчины-члены их семей и общин. |
The different legal status of lands used by herders in the annual cycle of their migration complicates obtaining official permission for land use. |
Разный правовой статус земель, используемых оленеводами за годичный цикл их кочевки, затрудняет получение официального разрешения на землепользование. |
The cycle of shifting cultivation varies with different climatic conditions. |
Цикл сменной обработки земли варьируется в зависимости от различных климатических условий. |
The newest human rights mechanism, the universal periodic review, has recently completed its first cycle of review for all States. |
Недавно завершен первый цикл рассмотрения ситуации во всех государствах по линии новейшего правозащитного механизма - универсального периодического обзора. |
Country offices are expected to ensure that gender reviews of UNICEF-assisted country programmes are undertaken at least once in a programme cycle. |
Предполагается, что страновые отделения обеспечат проведение обзоров гендерных аспектов страновых программ, осуществляемых при поддержке со стороны ЮНИСЕФ как минимум один раз за программный цикл. |
This maximum is 360 euros for the entire primary education cycle. |
Этот счет составляет 360 евро за весь цикл начального образования. |
In order to organize the reviews, each review cycle will cover selected issues addressed in the Convention and its Protocols. |
Для того чтобы организовать обзоры, каждый цикл обзора будет охватывать отобранные тематические области Конвенции и протоколов к ней. |
This approach will enable OAI to cover all the Headquarters business units within a five-year audit cycle. |
Такой подход позволит УРР охватить за пятилетний цикл аудита все структурные подразделения штаб-квартиры. |
The second review and appraisal cycle was launched in May 2011, asking countries to report on developments since 2007. |
Второй цикл обзора и оценки был начат в мае 2011 года с предложения странам сообщить о прогрессе, достигнутом после 2007 года. |
Historically a census has been taken every ten years in England and Wales, but some countries use a five-year cycle instead. |
Традиционно в Англии и Уэльсе перепись проводится раз в десять лет, но в некоторых странах установлен пятилетний цикл. |
Furthermore, in general, the biennial cycle is too short to adequately plan for longer-term overarching priorities. |
Кроме того, двухгодичный цикл вообще слишком короткий, чтобы можно было разработать адекватный план решения всеобъемлющих первоочередных задач более долгосрочного характера. |
The shortest budget cycle is one year, at most two years. |
Самый короткий бюджетный цикл одногодичный, а самый длинный - двухгодичный. |
The third cycle was launched with a review of the Republic of Moldova. |
Третий цикл был начат с проведения обзора по Республике Молдова. |
Each cycle, consisting of the filling and venting of the cylinder, shall not exceed 1 hour. |
Каждый цикл, состоящий из наполнения и опорожнения баллона, не превышает 1 час. |
8.1.2.6. This test cycle shall be carried out again rotating in the reverse direction. |
8.1.2.6 Этот цикл испытания повторяют в обратном направлении вращения. |
(b) The text cycle was meant to be representative of real-world vehicle operation. |
Ь) цикл испытаний должен быть репрезентативным с точки зрения реальных условий эксплуатации транспортных средств. |
The test cycle and the gearshift procedure were tested in several laboratories all over the world. |
Цикл испытаний и процедура переключения передач были опробованы рядом лабораторий в самых разных странах мира. |