| What used to be the third cycle is now the first stage of secondary education. | Бывший третий цикл стал первым этапом среднего образования. |
| The secretariat briefed the Team on the preparation of the programme of work for the next programmatic cycle. | Секретариат проинформировал Группу о ходе подготовки программы работы на следующий программный цикл. |
| Building exhibitions create necessary conditions to architects and the project organizations in sphere of acquaintance with the newest building technologies and new methods which help them to organize a full cycle of designing on real base. | Строительные выставки создают необходимые условия архитекторам и проектным организациям в деле ознакомления с новейшими строительными технологиями и новыми методами, которые помогают им организовывать на реальной базе полный цикл проектирования. |
| His country had undergone its second cycle of universal periodic review in November 2012 and its fifth report under the International Covenant on Civil and Political Rights had recently been considered. | В ноябре 2012 года страна оратора прошла второй цикл универсального периодического обзора, а недавно был рассмотрен ее пятый доклад в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах. |
| MEXHW = total exhaust mass flow over the cycle (kg) | МЕХНШ - общий поток отработавшего газа по массе за цикл (кг); |
| Only the clamour of the peoples can break the vicious cycle of war. | Лишь бурный протест народов может разорвать порочный круг войны. |
| We must break this tragic and violent cycle. | Мы должны разорвать этот трагический порочный круг насилия. |
| AU personnel, in an attempt to break the cycle of violence, mediated in this matter and arranged to return the captured people by helicopter to the village of Sergeila. | Стремясь разорвать порочный круг насилия, персонал АС выступил посредником в данной ситуации и организовал возвращение захваченных лиц вертолетом в деревню Сергейла. |
| In addition, it is an essential element in ensuring that the vicious cycle of conflict is finally broken so that durable stability can be restored both in Liberia and within the wider West African subregion. | Кроме того, оно является одним из важных элементов усилий, направленных на то, чтобы наконец-то разорвать порочный круг конфликтов и восстановить прочную стабильность как в Либерии, так и в более широком западноафриканском субрегионе. |
| The SADC was highly sensitive to women's rights. In that connection, it focused on the girl child in a bid to break the cycle of harmful social practices and prejudices against women. | САДК уделяет большое внимание защите прав женщин и проводит работу среди девочек для того, что разорвать порочный круг социальных обычаев и предрассудков в отношении женщин. |
| Perhaps he's at a sensitive point in his monthly cycle. | Возможно, у него критический период его месячного цикла. |
| Consistent with the biennial cycle of work of the Population Commission, the survey focused on data for the biennium 1990-1991. | С учетом двухгодичного цикла работы Комиссии по народонаселению это обследование предусматривало сбор данных за двухгодичный период 1990-1991 годов. |
| The UNCT meets regularly, and the United Nations Development Assistance Framework was reviewed at the beginning 2009 so that MTR adjustments could be reflected in the remainder of the cycle. | Совещания СГООН проводятся регулярно, и обзор Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития был проведен в начале 2009 года, с тем чтобы коррективы по итогам ССО были отражены в планах работы на оставшийся период цикла. |
| The vicious cycle of their sufferings continues into the post-conflict stage as they inexorably descend into poverty, illiteracy, hunger, malnutrition, trafficking or foreign occupation. | Порочный круг их бесконечных страданий не исчезает и в постконфликтный период, поскольку они неотвратимо опускаются в пучину нищеты, неграмотности, голода, недоедания, работорговли или иностранной оккупации. |
| For example, in comparison to the poverty reduction strategy papers, the Millennium development goals are of a longer duration, as the former are typically on a three-year programming cycle, and the goals treat poverty alongside other objectives. | Например, для реализации целей в области развития необходим более длительный период времени, чем для осуществления документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, поскольку такие документы составляются обычно на трехгодичный программный цикл, а искоренение нищеты в контексте реализации этих целей осуществляется наряду с достижением других целей. |
| Achieving an 80 per cent completion rate for the second cycle of basic education by 2008; | довести в 2008 году долю завершивших вторую ступень базового образования до 80%; |
| Number of pupils from 1987 to 1997 (second cycle, all levels) | Динамика численности учащихся с 1987 по 1997 год (вторая ступень - все типы школ) |
| Hence, the NER in the secondary education first cycle has increased from 8.4 to 14.7 from 2002/03 to 2006/07. | В результате этого нетто коэффициент (НПО) набора на первую ступень среднего образования за период с 2002/03 по 2006/07 год возрос с 8,4 до 14,7. |
| The second cycle extends from the age of 15 to the age of 18, and the first part of the baccalaureate is awarded at the age of 17 and the second at the age of 18. | Вторая ступень включает со второго по выпускной классы и завершается сдачей первой части экзаменов на степень бакалавра в первом классе и второй части этих экзаменов - в выпускном классе. |
| (a) Transitions from the first cycle of primary school (grades 1 to 4) to the second cycle (grades 5 to 6) and to high school are low, particularly for girls; | а) низкими показателями перехода детей, особенно девочек, из первой ступени начальной школы (классы 1 - 4) во вторую ступень (классы 5 - 6) и в среднюю школу; |
| The Earth's water cycle is a process of constant renewal. | Круговорот воды на Земле - это процесс постоянного обновления. |
| The carbon cycle, which relates to the assessment of biomass. | Ь) круговорот углерода, который связан с оценкой запасов биомассы. |
| The film tells about the arduous years of the civil war in Russia, portraying the fate of the Turbin family who fell into a cycle of sad events of the 1918-1919 winter in Kiev. | Фильм повествует о тяжёлых годах Гражданской войны, рассказывая о судьбе семьи Турбиных, попавших в круговорот печальных событий зимы 1918-1919 годов в Киеве. |
| It's the constant, it's the cycle. | Жизнь - это круговорот. |
| The cycle of terror ends now, with me. | Этот ужасный круговорот прервется здесь, на мне. |
| And then the cycle goes on and on and on. | И это так и идет по кругу. |
| In many parts of the World, Families are continuously excluded from national policies and programmes that target poverty eradication, which results in a lifetime transmission of the cycle of poverty. | Во многих регионах мира семьи на постоянной основе исключены из сферы национальных стратегий и программ, нацеленных на искоренение нищеты, в результате чего в порочном кругу нищеты оказываются следующие поколения. |
| With American influence at low ebb, the world is in danger of sliding into a vicious cycle of escalating violence. | В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. |
| To end this cycle of suffering and poverty, Governments and the private sector are accelerating malaria research. | Чтобы положить конец этому замкнутому кругу страданий и нищеты правительства и частный сектор ускоряют исследования в области малярии. |
| society. We therefore urge both parties to seek the path of peace rather than continue to wallow in this unfortunate cycle of violence and conflict. | Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны искать мирный путь вместо того, чтобы оставаться в этом порочном кругу прискорбного насилия и конфликта. |
| Yet, the rural poor were often locked into a vicious cycle of worsening environmental conditions and deepening poverty. | Тем не менее, сельская беднота зачастую оказывается запертой в порочном круге ухудшения окружающей среды и обострения нищеты. |
| The success of the Commission will certainly bring encouragement and hope to millions of people - especially those in Africa - caught in the vicious cycle of conflict and poverty. | Успех Комиссии, безусловно, будет стимулом и источником надежды для миллионов людей, особенно в Африке, которые оказались в порочном круге конфликта и бедности. |
| We now know that HIV/AIDS is not just a health problem, but one that cuts across all sectors and is a major link in the poverty cycle. | Теперь мы знаем, что ВИЧ/СПИД - это не только медицинская проблема, но и проблема, затрагивающая интересы всех секторов, которая является крупным звеном в порочном круге нищеты. |
| On the contrary, this is an almost unique opportunity for us to escape from the vicious cycle of poverty and enter a virtuous cycle of reducing vulnerabilities, investing in sectors that generate employment and growth, and providing basic social services. | Напротив, это почти уникальная возможность для нас вырваться из порочного круга нищеты и оказаться в позитивном круге снижения уязвимости, осуществляя инвестиции в секторы, которые создают занятость и рост, и оказывая основные социальные услуги. |
| The debt and debt-repayment cycle trap the developing countries, particularly the least developed countries, in a vicious circle of poverty. | В результате задолженности и необходимости ее обслуживания развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, оказываются замкнутыми в порочном круге нищеты. |
| Instead, a corrosive cycle of mutual misunderstanding, ritual condemnation and fear is filling the vacuum left by the ending of substantive dialogue. | Вместо этого губительный виток взаимного непонимания, ритуального осуждения и страха заполняет вакуум, возникший после прекращения значимого диалога. |
| We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
| Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. | Плохое медико-санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений. |
| The statistics indicate that 23 per cent of the country's population are living below the poverty line, especially in rural areas, and the present social conditions herald an increasingly vicious cycle of poverty. | Статистика показывает, что 23% населения Ирака живут за чертой бедности, особенно в сельских районах, при этом нынешние социальные условия предвещают новый виток порочного круга нищеты. |
| And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. | А когда выпадает дождь, часто случаются наводнения, начиная новый виток страданий, нищеты, голода и болезней. |
| A number of international, long distance cycle routes form a network called "EuroVelo". | Ряд международных велосипедных маршрутов большой протяженности образует так называемую сеть "ЕвроВело". |
| The representative of ECF presented the EuroVelo project, the objective of which was to develop a network of cycle routes throughout Europe. | Представитель Европейской федерации велосипедистов представила проект "Евровело", который предусматривает создание сети велосипедных дорог по всему Европейскому континенту. |
| Constructing safe and secure cycle lanes and parking facilities to make the use of bicycles a real alternative for transport, especially in city centres | сооружение надежных и безопасных велосипедных дорожек и автомобильных стоянок с той целью, чтобы использование велосипедов стало реальной альтернативой использованию транспорта, особенно в центральной части городов; |
| The delegate of Belgium asked for a provisional reservation with respect to the new draft amendments regarding cycle lanes and cycle tracks. | Делегация Бельгии высказала предварительную оговорку в отношении проекта новых поправок, касающихся велосипедных полос движения и велосипедных дорожек. |
| Also for countries which have not foreseen route information panels in their cycle signing system, it is recommended to incorporate the proposed elements into their cycle signposting. | Странам, которые не предусмотрели указателей маршрутов в своей системе велосипедных знаков, рекомендуется также добавить предлагаемые элементы в их систему указателей для велосипедного движения. |
| To benchmark national cycle policies of existing and applicant countries of the European Union. | сопоставление национальной велосипедной политики стран - членов Европейского союза и стран, подавших заявление о вступлении в него. |
| As for the possibility to allow mopeds or other road users on the cycle lane, this principle follows from Article 27 paragraph 4, as amended. | Что касается возможности разрешить движение велосипедов с подвесным двигателем или других категорий участников дорожного движения по велосипедной полосе движения, то этот принцип вытекает из пункта 4 статьи 27 с внесенными в него поправками. |
| At the thirty-fourth session of WP., the Working Group was asked to give an explanation of this proposal, except for the cycle track/cycle lane question, as compared with the present text of the Convention. | На тридцать четвертой сессии WP. рабочей группе было предложено уточнить это предложение - за исключением вопроса, касающегося велосипедной полосы движения/велосипедной дорожки, - с точки зрения нынешнего текста Конвенции. |
| However that may be, the rule in Norway, for safety reasons, is that a cyclist crossing a road from a cycle track must always give way to traffic on the road. | Однако, как бы то ни было, согласно действующему в Норвегии правилу по соображениям безопасности велосипедист, пересекающий дорогу, выезжая с велосипедной дорожки, во всех случаях обязан уступить дорогу транспортным средствам, следующим по этой дороге. |
| Furthermore, roller skaters are allowed to use a cycle lane or the carriageway if the pavement is narrow, if the space there is otherwise limited or if there are other special reasons for the roller skater not to use the pavement. | Кроме того, им разрешается пользоваться велосипедной полосой движения или проезжей частью, если тротуар слишком узок и если место на нем ограничено иным образом или если существуют другие особые причины, позволяющие лицу, передвигающемуся на роликовых коньках, не пользоваться тротуаром. |
| I heard even the cycle broke. | Я слышала, что велосипед сломался. |
| I didn't know he had a cycle. | В первый раз слышу, что у него велосипед. |
| Also included are persons pushing a cycle, moped, rollerskating, skateboarding, skiing or using similar devices. | Также включаются лица, толкающие велосипед, мопед, передвигающиеся на роликовых коньках, скейт-борде, на лыжах или при помощи аналогичных средств. |
| The inventive water cycle comprises floats, a connecting frame, a pedal drive which is kinematically connected to a horizontal fin and drive and driven chain wheels which are interconnected by means of a chain. | Водный велосипед содержит поплавки, соединительный каркас, педальный привод, кинематически связанный с горизонтальным плавником, ведущую и ведомую звездочки, соединенные цепью. |
| More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
| I want to focus now, particularly, on the conflict cycle. | В особенности я хотел бы сосредоточиться на цикличности конфликтов. |
| In particular, two areas with a possible greater increase in demand will be the forecasts based on satellite remote sensing and the agricultural business cycle. | В частности, повышенный спрос может наблюдаться в двух областях: прогнозировании на основе спутникового дистанционного зондирования и в цикличности сельскохозяйственной деловой активности. |
| (e) Brake actuation force: The force applied is that which is necessary to ensure that the ABS will cycle fully throughout each stop, down to 10 km/h. | Тормозное усилие: Применяемое усилие необходимо для обеспечения работы АБС в режиме непрерывной цикличности во время каждой остановки, до 10 км/ч. |
| Its wisdom ls also in its cycle | Её мудрость - В её цикличности |
| As a result, the consultations helped to achieve consensus and understanding on the mutually reinforcing cycle of gender-based-violence and HIV and the potential role of engaging men and boys for gender equality in order to interrupt and halt this cycle and strengthen the national AIDS response. | Таким образом, эти консультации способствовали достижению консенсуса и понимания цикличности взаимодополняющих проблем гендерного насилия и ВИЧ и потенциальной роли привлечения мужчин и мальчиков к решению проблемы гендерного неравенства, чтобы нарушить и прекратить эту цикличность и укрепить меры реагирования в связи со СПИДом на национальном уровне. |
| The correct term in the future should be "cycle lane". | В будущем следует использовать правильный термин - "велосипедная полоса движения". |
| (e ter) Cycle track means an independent road or part of a road [intended] designated for cycles, signposted as such. | ё-тер) термин велосипедная дорожка означает отдельную дорогу или часть дороги, [отведенную] предназначенную для велосипедов и обозначенную соответствующим знаком. |
| (e bis) Cycle lane means a part of a carriageway designated for cycles. | е-бис) термин велосипедная полоса движения означает полосу проезжен части, предназначенную для велосипедистов. |
| At the thirty-first session of the Working Party it was provisionally agreed to use "cycle track" as a general term and to call it a "cycle lane" if it is a part of the carriageway. | На тридцать первой сессии Рабочей группы в предварительном порядке было решено использовать слова "велосипедная дорожка" в качестве общего термина и применять термин "велосипедная полоса движения", если речь идет об элементе проезжей части. |
| The term cycle track defines a road or part of a road reserved for cycles and signed as such. A cycle track may be part of the carriageway (cycle lane) or on its own separate alignment. | "Термином"велосипедная дорожка" определяется дорога или часть дороги, отведенная для велосипедов и обозначенная как таковая соответствующим знаком. "Велосипедная дорожка" может быть элементом проезжей части (велосипедная полоса движения) либо независимой, отдельной дорогой. |
| Particular attention must be paid to the layout of junctions at points where cycle tracks or lanes intersect with lanes open to all vehicles. | Особое внимание должно уделяться обустройству перекрестков, где велосипедные дорожки или полосы движения пересекаются с полосами движения общего пользования. |
| Obligation to use cycle tracks or lanes when they exist): | Обязанность использовать велосипедные дорожки или полосы, выделяемые для движения велосипедистов, в тех случаях, когда они имеются: |
| During the technical visit, members had the opportunity to see at first hand roundabouts, speed control devices, cycle lanes and tracks and other traffic installations intended to improve safety. | В ходе этой технической поездки им представилась возможность непосредственно на месте осмотреть перекрестки с круговым движением, искусственные неровности для ограничения скорости, велосипедные полосы движения и велосипедные дорожки, а также прочие приспособления для регулирования дорожного движения, призванные обеспечить более высокий уровень безопасности. |
| 11.3 Cycle tracks and lanes | 11.3 Велосипедные дорожки и полосы движения |
| 'The cycle paths on Hampstead Heath are quite clearly marked, so...' | Велосипедные дорожки на Хампстед-хит довольно явно обозначены, так что... |
| The novels were interconnected and formed "The Cloakmaster Cycle". | Романы связаны между собой и образуют цикл «Владелец плаща» («The Cloakmaster Cycle»). |
| In 2002, in order to meet increased demand, Bass moved production to Taiwanese manufacturer Ming Cycle. | 2002 - В связи с сильно увеличившимся спросом на велосипеды Strida их производство было перенесено на фабрику Ming Cycle в Тайвань. |
| Upon its release in 1985, the V-Max garnered instant critical acclaim and earned the title "Bike of the Year" from Cycle Guide. | Сразу после выпуска первой модели в 1985 году, V-Max снискал признание критиков и был назван «Мотоциклом года» по версии Cycle Guide. |
| He was a co-host of the TV show The Cycle on MSNBC. | Ранее была политическим обозревателем и соведущей программы The Cycle, выходившей на телеканале MSNBC. |
| The completed painting, The Cycle of Terror and Tragedy, is over 18 feet long and is one of the largest realist paintings ever created in America. | Готовое полотно «The Cycle of Terror and Tragedy» достигает более 18 футов в длину и является одной из крупнейших реалистических картин, когда-либо созданных в Америке. |