| About 15 per cent of total UNDP global and regional resources have been committed to the advancement of women in the coming cycle, up sharply from the 1992-1996 cycle. | Около 15 процентов общего объема глобальных и региональных ресурсов ПРООН было выделено на деятельность по улучшению положения женщин на следующий цикл программирования, что намного превышает объем средств, выделенных на эти цели в рамках предыдущего цикла 1992-1996 годов. |
| User requirements are considered right from the beginning and included into the whole product cycle. | Требования пользователей учитываются с самого начала и включены в полный жизненный цикл продукта. |
| It was based on Red Hat Linux, but used a much more conservative release cycle. | Изначально версия Enterprise базировалась на Red Hat Linux, однако, использовался намного более консервативный цикл выпуска новых версий. |
| Technologies of nuclear energy industry with reactors on thermal neutrons and transfer to the closed nuclear fuel cycle. | Технологии строительства атомных станций с реакторами на тепловых нейтронах и переход на закрытый безъядерный цикл. |
| The various solutions proposed in the Secretary-General's report on the subject (A/57/332) should therefore be studied. She noted that the difficulty for her Government was that the national budget cycle did not correspond to the budget cycle of pledging conferences. | Соответственно, следует изучить различные варианты, которые были предложены в докладе Генерального секретаря по этому вопросу (А/57/332), и она отмечает, что в случае с ее страной существует та проблема, что национальный бюджетный цикл не соответствует бюджетному циклу системы объявления взносов. |
| The real challenge for us, the international community, is how to break this vicious cycle. | Реальная задача для нас, международного сообщества, заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг. |
| Those who accept are, however, often quickly replaced by other families, creating a vicious cycle that is difficult to break. | Однако зачастую освобожденные участки сразу же занимают другие семьи, в результате чего возникает порочный круг, выйти из которого сложно. |
| The implementation of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, thus became a casualty, trapping vast population segments in a vicious cycle of poverty, illiteracy, underdevelopment and marginalization. | В результате наносится ущерб осуществлению согласованных на международном уровне целей, в том числе Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что втягивает широкие слои населения в порочный круг нищеты, неграмотности, отставания в развитии и маргинализации. |
| For a conflict-torn society to be restored to a normal life and the vicious cycle of conflict and poverty to come to an end, that society needs to produce tangible changes in the everyday livelihood of the people. | Для того чтобы общество, расколотое конфликтом, смогло вернуться к нормальной жизни и разорвать порочный круг нищеты и конфликта, оно должно добиться ощутимых перемен в повседневной жизни людей. |
| By breaking the pernicious cycle of crisis, poverty and risk, UNDP helps communities to recover from conflict and advance towards achieving MDG 1, the eradication of extreme poverty and hunger. | Разрывая порочный круг кризисов, нищеты и риска, ПРООН помогает общинам осуществлять процесс восстановления после конфликтов и продвигаться вперед на пути к достижению ЦРТ 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода». |
| Beginning with the second performance report for the biennium 2000-2001, the cycle outlined above would continue for 2002-2003. | Начиная со второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов описанный выше цикл будет продолжен на период 2002-2003 годов. |
| The UNCT meets regularly, and the United Nations Development Assistance Framework was reviewed at the beginning 2009 so that MTR adjustments could be reflected in the remainder of the cycle. | Совещания СГООН проводятся регулярно, и обзор Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития был проведен в начале 2009 года, с тем чтобы коррективы по итогам ССО были отражены в планах работы на оставшийся период цикла. |
| The slow-down was most pronounced in Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States, which have likely passed their peak growth rates for this cycle. | Снижение темпов роста было наиболее выраженным в Австралии, Канаде, Новой Зеландии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатах, которые, вполне вероятно, уже прошли период наивысших темпов роста в рамках текущего цикла. |
| According to that budget cycle, the Commission is called upon to approve the final budget for the current biennium and the initial budget for the next biennium for the Fund of UNDCP at its reconvened sessions, held in December of odd years. | В соответствии с этим бюджетным циклом Комиссии надлежит утверждать на своих возобновленных сессиях, созываемых в декабре нечетных годов, окончательный бюджет для Фонда ЮНДКП на текущий двухгодичный период и первоначальный бюджет для Фонда ЮНДКП на следующий двухгодичный период. |
| Taking into account the current stalemate, we are of the view that the recommendations adopted during those sessions should serve as a basis for the Commission's method of work during the forthcoming three-year cycle. | С учетом нынешней тупиковой ситуации мы предлагаем взять за основу в работе Комиссии в предстоящий трехлетний период рекомендации, принятые на этих сессиях. |
| For every 1,000 students registering, 290 complete the cycle and 237 obtain a master's diploma. | Из 1000 зачисленных студентов 290 оканчивают первую ступень и 237 получают степень магистра. |
| University (2nd cycle) | Высшее образование (вторая ступень) |
| The middle technical education cycle in Luxembourg has three streams: vocational and technician's streams and the stream leading to the baccalaureate and including commercial, paramedical and general technical training. | Средняя ступень технического образования в Люксембурге складывается из трех режимов: профессионального обучения, специального технического, а также режима, заканчивающегося экзаменом на степень бакалавра, дающего возможность получить дальнейшее соответствующее торговое, начальное медицинское или общее техническое образование. |
| Compulsory education comprises primary education (first cycle: first to fourth grade; and second cycle: fifth to sixth grade) and lower secondary education (third cycle: seventh to ninth grade). | Обязательным является начальное образование (первый цикл - с первого по четвертый класс и второй цикл - с пятого по шестой класс), а также нижняя ступень среднего образования (третий цикл - с седьмого по девятый класс). |
| It covers six years of study, divided into two cycles of three years: a cycle of basic education (first to third grade) and a cycle of further education (fourth to sixth grade). | Оно предусматривает шестилетний период обучения, разделенный на два цикла (каждый цикл - три года): цикл фундаментального образования (с первой по третью ступень) и цикл дополнительного образования (с четвертой по шестую ступень). |
| This is our chance to stop this cycle. | Это наш шанс остановить этот круговорот. |
| Even a minor change in human diet, with less animal protein consumption (or protein from more efficient animals), would significantly affect the European nitrogen cycle. | Даже незначительные изменения в рационе питания людей с уменьшением потребления животных белков (или с их замещением белками животных, выращиваемых с большей эффективностью), оказало бы значительное влияние на круговорот азота в Европе. |
| the things we've done, the things we'll continue to do, for fear of breaking the cycle, | то, что мы совершили, то, что мы продолжим совершать, боясь, нарушить круговорот, как жестоки мы были в молодости, когда мы не боялись показаться сумасшедшими. |
| More attention is being paid worldwide to interactions among abiotic and biotic resources and the ecological functions that characterize a stable and balanced ecosystem, such as nutrient and carbon cycling and the hydrological cycle. | В настоящее время в мире все больше уделяется внимания взаимосвязи абиотических и биотических ресурсов, а также экологическим функциям, которые характеризуют стабильную и сбалансированную экосистему, например, круговорот питательных веществ и углерода и гидрологический цикл. |
| The endless cycle of nature repeated. | Бесконечный круговорот жизни в природе. |
| His mixture would cycle from clear to coloured and back again, repeatedly. | ≈го смесь неоднократно переходила по кругу из прозрачной в цветную и обратно. |
| In our view, such deployment represents the only hope to get out of this impasse, to put an end to the cycle of violence and to consolidate eventually confidence-building measures between the two sides. | По нашему мнению, такое размещение представляет собой единственную надежду на выход из этого тупика, на то, что удастся положить конец кругу насилия и усилить, в конечном счете, меры укрепления доверия между двумя сторонами. |
| To end this cycle of suffering and poverty, Governments and the private sector are accelerating malaria research. | Чтобы положить конец этому замкнутому кругу страданий и нищеты правительства и частный сектор ускоряют исследования в области малярии. |
| AI affirmed that denial of the rights to adequate housing, water and sanitation of Roma impacts their rights to education, work and health, and feeds into a cycle of poverty and marginalization. | МА подтвердила, что отказ в праве на достаточное жилье, водоснабжение и санитарные услуги в отношении рома влияет на их право на образование, труд и здоровье, а также подталкивает их к порочному кругу нищеты и маргинализации. |
| There the young bishop opened a printing house and arranged a small shelter for boys who were trained as acolytes for the cycle of divine services. | Там он основал монашеское братство, открыл типографию и устроил небольшой приют для мальчиков, которые обучались богослужебному кругу. |
| At the domestic level, the least developed countries are trapped in a vicious cycle of poverty, relatively high population growth and a rather high rate of environmental degradation. | На внутригосударственном уровне наименее развитые страны оказываются в порочном замкнутом круге нищеты, относительно высоких темпов роста населения и весьма серьезного ухудшения состояния окружающей среды. |
| The benefits which are meant for poor or vulnerable people never reach them sufficiently and thus, the poor remain in a vicious cycle of poverty. | Льготы и пособия, предназначенные для бедных и уязвимых групп населения, никогда не доходят до них в полном объеме, и вследствие этого малоимущее население остается в порочном круге нищеты. |
| Just stuck in a vicious cycle. | Просто застрял в порочном круге. |
| She is his partner in the creative cycle in which he begets the renewed form of himself that is born at dawn. | Она принимала участие в круге творения Ра, в котором он порождает обновлённую форму себя, рождаясь на рассвете. |
| Such burdens, in particular hours spent on unrecognized work within the household, significantly reduce their school achievement and completion rates and increase the likelihood that they, and their children, will continue the cycle of child labour. | Эта нагрузка, особенно многие часы неблагодарной работы по дому, существенно подрывает их школьные успехи, снижает количество девочек, успешно заканчивающих школу, а также повышает вероятность того, что и они сами, и их дети останутся в замкнутом круге детского труда. |
| The ongoing cycle of violence and counter-violence made the prospects of an eventual peace only more remote. | Продолжающийся виток насилия и ответного насилия еще более отдаляет перспективы окончательного достижения мира. |
| We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
| The States Members of the United Nations can lend a pivotal hand by encouraging the difficult process of reconciliation and by opposing any unilateral measures, which might well spark a renewed cycle of violence and obliterate the prospects of peace. | Государства - члены Организации Объединенных Наций могут оказать решающую поддержку, содействуя трудному процессу примирения и препятствуя любым односторонним действиям, которые вполне могут спровоцировать новый виток насилия и перечеркнуть перспективы на установление мира. |
| Unless the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement is put back on track, the new cycle of violence could undo all the gains painstakingly made by the people of Burundi since the signing of the Arusha Agreement eight years ago. | Если не удастся возобновить выполнение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, то новый виток насилия может свести на нет завоевания, достигнутые с таким трудом народом Бурунди со времени подписания Арушского соглашения восемь лет назад. |
| Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. | Плохое медико-санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений. |
| The Czech Republic and Latvia have developed cycle tracks and other measures to promote cycling as an alternative means of transport. | Латвия и Чешская Республика приступили к созданию велосипедных дорожек и осуществлению других мер по пропаганде использования велосипедов как альтернативного средства транспорта. |
| ∙ Improving traffic management (e.g. speed limitations and traffic restrictions for vehicles, expanding public transport, cycle tracks and footpaths, reducing air pollution and noise); reconstruction of the transport infrastructure; | улучшения управления транспортными потоками (например, за счет ограничения скорости и движения транспортных средств, расширения пользования общественным транспортом, создания велосипедных и пешеходных дорожек, уменьшения загрязненности и зашумленности); реконструкции транспортной инфраструктуры; |
| Rallarvegen is one of the most scenic cycle rides from "the roof of Norway" right down to the fjord - quite an experience. | Ралларвеген - один из наиболее живописных велосипедных маршрутов, начинающийся в горах и спускающийся к самому фьорду. |
| Establishing cycle routes, including, where appropriate, segregated cycle lanes; | создание велосипедных дорожек, в том числе, когда это уместно, отдельных полос для движения велосипедов; |
| In the surroundings of Debrecen facilities for riding, fishing, hunting, hiking and cycle tourism are provided and the inner network of cycle paths has been expending. | В окрестностях Дебрецена есть все условия для занятий туризмом: здесь можно кататься верхом на лошадях, рыбачить, охотиться, совершать пешие и велосипедные прогулки. В самом городе постоянно увеличивают количество велосипедных дорожек. |
| As for other road users, the Working Group feels that they should be allowed on a cycle track only in exceptional cases, and then by means of additional panels. | Что касается других пользователей дороги, то Рабочая группа полагает, что их движение по велосипедной дорожке должно разделяться лишь в исключительных случаях и только с использованием дополнительных табличек. |
| The cycle route - The Palacial Park - The Bison Display Reservation - Old Białowieski (The Royal Oak and Lithuanian Dukes trail) - Hotel Białowieski (a 5 hour trip of approximately 19km). | продолжительность велосипедной экскурсии по трассе: Дворцовый Парк - Смотровой Заповедник Зубров - Старая Беловежа (Дорога Королевских Дубов и Литовских Князей) - Отель "Бяловески": ок. 5 часов, предстоит преодолеть ок. |
| These new definitions recognise two different provisions for cycles, the cycle track which is independent of the main carriageway and the cycle lane which is part of the carriageway. | Этими новыми определениями предусматриваются два различных положения применительно к велосипедистам, касающиеся велосипедной дорожки, которая отделена от основной проезжей части, и велосипедной полосы движения, которая относится к проезжей части. |
| It is easier for the cyclist to determine if he is driving on a cycle lane or a cycle track than to know if he is on a track that is "part of the same road". | Велосипедисту легче определить, движется ли он по велосипедной полосе движения или по велосипедной дорожке, чем осознать, что он находится на дорожке, которая является "частью той же дороги". |
| One of the reasons for this is that in Norway a cycle lane is defined as being separated from the rest of the carriageway by road marking, while a cycle track is defined as separated from the carriageway by physical means. | Одна из причин этого состоит в том, что в Норвегии под велосипедной полосой движения подразумевается полоса, отделенная от остальной проезжей части при помощи дорожной разметки, тогда как под велосипедной дорожкой подразумевается дорожка, отделенная от проезжей части с помощью физических средств. |
| It shall be marked with road markings, longitudinal lines and cycle symbols. | Она должна быть обозначена дорожной разметкой - продольными линиями и символами, изображающими велосипед. |
| Also included are persons pushing a cycle, moped, rollerskating, skateboarding, skiing or using similar devices. | Также включаются лица, толкающие велосипед, мопед, передвигающиеся на роликовых коньках, скейт-борде, на лыжах или при помощи аналогичных средств. |
| And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road. | Посмотрите на огромное число изобретений, связанных с велосипедом: велосипед с функцией распылителя, велосипед, генерирующий энергию от встряски на дорожных кочках и т.д. |
| As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. | Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
| More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
| Improvements were needed in the performance reporting arrangements, even outside the context of revision of the budget cycle. | Совершенствование системы отчетности об исполнении бюджета представлялось необходимым даже при прежней цикличности бюджета. |
| However, cholera resurfaced at Kismayo and Mogadishu in February 1995, indicating a seasonal cycle of the epidemic. | Тем не менее в феврале 1995 года как свидетельство сезонной цикличности этой эпидемии случаи заболевания холерой вновь были отмечены в Кисмайо и Могадишо. |
| In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
| Its wisdom ls also in its cycle | Её мудрость - В её цикличности |
| Note: The index is constructed as a weighted average of indicators of fiscal policy cyclicality, which include public expenditure, a proxy for changes in tax rates and changes in expenditures over the business cycle in developing countries. | Примечание: Индекс рассчитан как средневзвешенное показателей цикличности бюджетной политики, включая государственные расходы, косвенный показатель изменений ставок налогообложения и изменения величины расходов на протяжении цикла деловой активности в развивающихся странах. |
| A cycle lane is separated from the rest of the carriageway by road markings. | Велосипедная полоса движения отделена от остальной проезжей части с помощью дорожной разметки. |
| The following text was adopted by WP. at its thirty-third session: "Insert new subparagraph to read: "Cycle track means an independent road or part of a road designated for cycles, signposted as such. | Рабочая группа WP. на своей тридцать третьей сессии приняла следующий текст: «Включить новый подпункт е-тер) следующего содержания: "е-тер) термин" велосипедная дорожка" означает отдельную дорогу или часть дороги, предназначенную для велосипедистов и обозначенную соответствующим знаком. |
| During previous meetings of the Working Party, there have been substantial discussions about the terms "cycle lane" and "cycle track". | В ходе предыдущих совещаний Рабочей группы было проведено обстоятельное обсуждение терминов "велосипедная полоса движения" и "велосипедная дорожка". |
| At the thirty-first session of the Working Party it was provisionally agreed to use "cycle track" as a general term and to call it a "cycle lane" if it is a part of the carriageway. | На тридцать первой сессии Рабочей группы в предварительном порядке было решено использовать слова "велосипедная дорожка" в качестве общего термина и применять термин "велосипедная полоса движения", если речь идет об элементе проезжей части. |
| The term cycle track defines a road or part of a road reserved for cycles and signed as such. A cycle track may be part of the carriageway (cycle lane) or on its own separate alignment. | "Термином"велосипедная дорожка" определяется дорога или часть дороги, отведенная для велосипедов и обозначенная как таковая соответствующим знаком. "Велосипедная дорожка" может быть элементом проезжей части (велосипедная полоса движения) либо независимой, отдельной дорогой. |
| Particular attention must be paid to the layout of junctions at points where cycle tracks or lanes intersect with lanes open to all vehicles. | Особое внимание должно уделяться обустройству перекрестков, где велосипедные дорожки или полосы движения пересекаются с полосами движения общего пользования. |
| Footpaths are needed that are attractive, safe and suitable for everyone, as well as cycle paths and services for cyclists. | Пешеходные и велосипедные маршруты, как и услуги для велосипедистов, должны быть привлекательными, безопасными и пригодными для каждого. |
| Different traffic calming equipment (roundabouts, speed control devices, cycle lanes and tracks) | осмотр различного оборудования для ограничения скорости движения (перекрестки с круговым движением, приспособления для ограничения скорости, велосипедные полосы движения и велосипедные дорожки) |
| Domestic legislation shall specify under what conditions other road users may use the cycle lane or cycle track or cross them, maintaining cyclists' safety at all times. | Национальное законодательство должно определить, при каких условиях другие участники дорожного движения могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки, или пересекать их, обеспечивая при этом постоянную безопасность велосипедистов. » |
| The proposal is intended on one hand to extend existing provisions to cycle tracks, and on the other to leave it for domestic legislation to specify which other road users may also use the cycle tracks or lanes. | Предлагаемая поправка направлена на то, чтобы, с одной стороны, распространить действующие положения на велосипедные полосы движения и, с другой стороны, разрешить указывать в национальном законодательстве, какие другие участники дорожного движения также могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки. |
| A Companion to the Lancelot-Grail Cycle. | Предыстория Владычицы рассказывается в «Lancelot-Grail Cycle». |
| His next band was 60 Cycle, which released their debut "Pretender" in 1995, and their self-titled album the following year. | Следующей группой была 60 Cycle, которая в 1995 году выпустила дебютный Pretender, и одноимённый альбом в следующем году. |
| To Suzuki, Smile evoked the bright and dark aspects of America, while Song Cycle displayed a hazy sound mixed with American humor and hints of Ray Bradbury, a style which he considered essential to the soundtrack of Mother. | С точки зрения Судзуки, Smile отражает светлые и тёмные стороны американской жизни, а Song Cycle имеет смутное звучание с примесью американского юмора и отголосками произведений Рэя Брэдбэри. |
| Morissette contributed vocals to "Mercy", "Hope", "Innocence" and "Faith", four tracks on Jonathan Elias's project The Prayer Cycle, which was released in 1999. | Мориссетт участвовала в записи треков «Мёгсу» и «Innocence» для диска Джонатана Элиаса The Prayer Cycle, который был выпущен в 1999 году. |
| But the label soon folded out, and the recording was lying and lying in the bins of The Infant Cycle's archive. | Однако лейбл вскоре приказал долго жить, а запись пылилась и пылилась в закромах архива The Infant Cycle. |