| Furthermore, in general, the biennial cycle is too short to adequately plan for longer-term overarching priorities. | Кроме того, двухгодичный цикл вообще слишком короткий, чтобы можно было разработать адекватный план решения всеобъемлющих первоочередных задач более долгосрочного характера. |
| This is nothing more than a device to perpetuate the counterproductive cycle of special sessions of the General Assembly. | Это не что иное, как средство увековечить непродуктивный цикл специальных сессий Генеральной Ассамблеи. |
| The organization teaches couples about how basic nutrition has a positive influence on the fertility cycle and on general health. | Организация обучает семейные пары тому, как основное питание может оказать положительное воздействие на репродуктивный цикл и общее состояние здоровья. |
| The Committee is of the view that the lead time in the budget preparation cycle, which is approximately 15 months before the start of the next biennium, is far too long. | Комитет считает, что цикл подготовки бюджета, который начинается приблизительно за 15 месяцев до начала следующего двухгодичного периода, является слишком продолжительным. |
| 3.7.4. "WLTC city cycle" means a low phase followed by a medium phase. | 3.7.4 "Городской цикл ВЦИМГ" означает фазу низкой скорости, за которой следует фаза средней скорости. |
| His Government recognized the importance of providing social protection for vulnerable groups in order to break the cycle of poverty. | Его правительство признает важность предоставления социальной защиты уязвимым группам для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
| Because you have a chance to break this cycle. | Потому что у тебя есть шанс разорвать порочный круг. |
| For those living in these "ghettos" accessing employment opportunities is particularly challenging, further reinforcing the vicious cycle of poverty in which a large number are trapped. | Для живущих в этих "гетто" особенно затруднительным является получение доступа к возможностям для трудоустройства, что еще больше усугубляет порочный круг нищеты, в тисках которой пребывают многие из них. |
| While considerable efforts had been made in least developed countries to mobilize domestic financial resources, the international community must remain firm in its commitment to help those countries break the vicious cycle of poverty. | Хотя наименее развитые страны приложили значительные усилия для мобилизации внутренних финансовых ресурсов, международное сообщество должно твердо придерживаться своего обязательства помочь этим странам разорвать порочный круг нищеты. |
| High unemployment, particularly among young people, locks Roma in a vicious cycle of impoverishment and exclusion, further driving down living standards and leaving many in marginalized settlements without access to electricity, clean water, or other basic utilities. | Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, заключает Рома в порочный круг обнищания и исключения, еще больше снижая их уровень жизни и оставляя многих из них в поселках на окраинах без доступа к электричеству, чистой воде или другим основным условиям жизни. |
| The first cycle is particularly important to this study since it laid the bases for Brazilian society. | Для настоящего исследования первый цикл представляется особенно важным, поскольку именно в этот период были заложены основы бразильского общества. |
| During this period, we noticed no practical change in the fighting cycle in Afghanistan. | За истекший период мы не увидели практических перемен в цикле военных действий в Афганистане. |
| Successful implementation of Umoja would realize immediate qualitative and subsequent quantitative benefits: for peacekeeping operations, in the 2016/17 budget cycle; and for the regular budget, from 2017 onwards. | Успешное осуществление проекта «Умоджа» позволит получить незамедлительные качественные и впоследствии количественные выгоды: для миротворческих операций в бюджетном цикле 2016/17 годов; и для регулярного бюджета в 2017 году и в последующий период. |
| However, it is likely that some country programmes will not be fully implemented during the years of the fifth cycle and consequently some unutilized IPFs will be carried forward to the next period. | Однако вполне вероятно, что некоторые страновые программы не будут полностью осуществлены в ходе пятого цикла, вследствие чего часть неиспользованных средств в рамках ОПЗ будет перенесена на следующий период. |
| There is also the need to further streamline the GEF project cycle with a view to further limiting the time between project concept and project implementation, because there has been a large increase in the number and scope of projects approved during the period under review. | Поскольку за отчетный период произошло значительное увеличение числа и масштабов проектов, необходимо также продолжить рационализацию проектного цикла ГЭФ, с тем чтобы еще более сократить время между подготовкой концепций проектов и их осуществлением. |
| Our heads of State also pledged to ensure that all children of the world can complete the first cycle of primary education and to eliminate gender inequalities in education. | Главы наших государств также приняли на себя обязательство добиваться того, чтобы все дети планеты могли завершить первую ступень начального образования, и обеспечить ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области образования. |
| II. Course options of girls entering the second cycle of secondary education | Виды профессионального обучения, которым отдают предпочтение девушки при переходе на вторую ступень среднего образования |
| Number of pupils, 1987-1997 (third cycle - all levels)a | (третья ступень - все типы школ)а |
| University (2nd cycle) | Высшее образование (вторая ступень) |
| The second cycle extends from the age of 15 to the age of 18, and the first part of the baccalaureate is awarded at the age of 17 and the second at the age of 18. | Вторая ступень включает со второго по выпускной классы и завершается сдачей первой части экзаменов на степень бакалавра в первом классе и второй части этих экзаменов - в выпускном классе. |
| Negative impacts on vegetation reduce the sink capacity for carbon dioxide and ozone, enhancing their atmospheric concentration (positive feedback), while also affecting the global water cycle. | Негативное воздействие на растительность снижает способность поглощения диоксида углерода и озона, приводя к повышению их концентрации в атмосфере (механизм положительной обратной связи), что одновременно также отрицательно влияет на глобальный круговорот воды. |
| They appear to influence biogeochemical cycles globally, provide and regulate microbial biodiversity, cycle carbon through marine food webs, and are essential in preventing bacterial population explosions. | Они могут глобально воздействовать на биохимические циклы, регулировать биологическое разнообразие микробов, круговорот углерода в морских пищевых цепях и играют важную роль в предотвращении чрезмерного повышения численности бактерий. |
| Well, it's a 24-hour news cycle. | Ежедневный круговорот новостей в природе. |
| The endless cycle of nature repeated. | Бесконечный круговорот жизни в природе. |
| Regardless of the degree to which pre-industrial activity has affected the global carbon cycle, even small non-industrialized human populations can alter the landscape in ways that may require decades or centuries to correct. | Несмотря на степень воздействия деятельности в доиндустриальный период на круговорот углерода в природе, даже небольшие по численности группы людей неиндустриального общества могут настольно сильно изменить ландшафт, что потребуются десятилетия или столетия для исправления положения. |
| His mixture would cycle from clear to coloured and back again, repeatedly. | ≈го смесь неоднократно переходила по кругу из прозрачной в цветную и обратно. |
| This is imperative to stop the bloodshed and to avert a return to the vicious cycle of violence that has consumed so many innocent lives and wrought vast destruction and devastation on our people. | Чрезвычайно важно прекратить кровопролитие и не допустить возвращения к порочному кругу насилия, который уже унес так много невинных жизней, повлек за собой широкомасштабные разрушения и нанес огромный ущерб нашему народу. |
| This led to a vicious cycle. | Это ведёт к порочному кругу. |
| The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
| AI affirmed that denial of the rights to adequate housing, water and sanitation of Roma impacts their rights to education, work and health, and feeds into a cycle of poverty and marginalization. | МА подтвердила, что отказ в праве на достаточное жилье, водоснабжение и санитарные услуги в отношении рома влияет на их право на образование, труд и здоровье, а также подталкивает их к порочному кругу нищеты и маргинализации. |
| And I'm trapped in a cycle of abuse. | А я заперт в замкнутом круге издевательств. |
| It could no longer reimburse or even service its debts and was caught in a vicious cycle of poverty and indebtedness. | Она не может больше выплачивать или даже обслуживать свой долг и оказалась в заколдованном круге нищеты и задолженности. |
| Failure to meet the MDGs by 2015 will leave millions of people locked in the cycle of poverty. | Неспособность достичь ЦРДТ к 2015 году оставит миллионы людей в порочном круге нищеты. |
| Such moves, reflecting the policies of the cold-war era, inevitably provoke self-defensive counter-measures from our Republic, thus maintaining the present tense situation in a vicious cycle of aggravation. | Такие шаги, являющиеся отражением политики эпохи «холодной войны», неизбежно вызывают контрмеры по самообороне со стороны нашей Республики, в результате чего нынешняя напряженная ситуация продолжает и далее обостряться, словно в заколдованном круге. |
| On the contrary, this is an almost unique opportunity for us to escape from the vicious cycle of poverty and enter a virtuous cycle of reducing vulnerabilities, investing in sectors that generate employment and growth, and providing basic social services. | Напротив, это почти уникальная возможность для нас вырваться из порочного круга нищеты и оказаться в позитивном круге снижения уязвимости, осуществляя инвестиции в секторы, которые создают занятость и рост, и оказывая основные социальные услуги. |
| We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
| There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations. | В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров. |
| My delegation fears that if the process is not properly concluded, that situation could lead to yet another cycle of tensions and, indeed, violence, in Burundi. | Наша делегация опасается, что, если процесс не будет доведен до надлежащего завершения, ситуация в Бурунди может вылиться в очередной виток напряженности и, конечно же, насилия. |
| Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. | Плохое медико-санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений. |
| It would be unfortunate if, at this fateful juncture in history, the Middle East were allowed relapse into a fresh, vicious cycle of violence and chaos. | Было бы прискорбно, если бы на этом судьбоносном этапе истории Ближний Восток был снова ввергнут в новый зловещий виток насилия и хаоса. |
| Article 26 bis The amendment consists of adding cycle lanes to the lanes which may be marked on the carriageway for certain categories of vehicles. | Смысл данной поправки заключается в добавлении велосипедных полос движения к числу тех полос движения, предназначенных для некоторых категорий транспортных средств, для которых может наноситься разметка проезжей части. |
| In Norway, this has been discussed for several years and it has been concluded that for safety reasons it is necessary to make a distinction also for cycle tracks running along the carriageway. | В Норвегии этот вопрос обсуждался на протяжении нескольких лет, в результате чего был сделан вывод о том, что по соображениям безопасности необходимо также проводить различие в отношении велосипедных дорожек, проходящих вдоль проезжей части. |
| 4: use of cycle tracks | 4: использование велосипедных дорожек |
| A map of Puszcza Białowieska with cycle routes available at the hotel reception. | Карты Беловежской Пущи и планы велосипедных трасс можно приобрести в ресепции отеля. |
| Also for countries which have not foreseen route information panels in their cycle signing system, it is recommended to incorporate the proposed elements into their cycle signposting. | Странам, которые не предусмотрели указателей маршрутов в своей системе велосипедных знаков, рекомендуется также добавить предлагаемые элементы в их систему указателей для велосипедного движения. |
| (c) A project to further develop the indicators and to benchmark national cycle policies of other European countries; | с) осуществление проекта по дальнейшему совершенствованию показателей и сопоставлению национальной велосипедной политики других европейских стран; |
| If WP. feels that the marking of cycle lanes should unquestionably be the same as for other lanes reserved for certain categories, the Working Group suggests to amend paragraph 1. | Если WP. сочтет, что разметка велосипедной полосы движения должна однозначно быть такой же, как и для других полос движения, отведенных для отдельных категорий, то Рабочая группа предлагает внести соответствующую поправку в пункт 1. |
| At the thirty-fourth session of WP., the Working Group was asked to give an explanation of this proposal, except for the cycle track/cycle lane question, as compared with the present text of the Convention. | На тридцать четвертой сессии WP. рабочей группе было предложено уточнить это предложение - за исключением вопроса, касающегося велосипедной полосы движения/велосипедной дорожки, - с точки зрения нынешнего текста Конвенции. |
| The cycle route - The Palacial Park - The Bison Display Reservation - Old Białowieski (The Royal Oak and Lithuanian Dukes trail) - Hotel Białowieski (a 5 hour trip of approximately 19km). | продолжительность велосипедной экскурсии по трассе: Дворцовый Парк - Смотровой Заповедник Зубров - Старая Беловежа (Дорога Королевских Дубов и Литовских Князей) - Отель "Бяловески": ок. 5 часов, предстоит преодолеть ок. |
| It is easier for the cyclist to determine if he is driving on a cycle lane or a cycle track than to know if he is on a track that is "part of the same road". | Велосипедисту легче определить, движется ли он по велосипедной полосе движения или по велосипедной дорожке, чем осознать, что он находится на дорожке, которая является "частью той же дороги". |
| It shall be marked with road markings, longitudinal lines and cycle symbols. | Она должна быть обозначена дорожной разметкой - продольными линиями и символами, изображающими велосипед. |
| The Institute of International Social Development has introduced eco-friendly transportation systems called "cycle vans" to connect remote rural localities with markets and rural centres. | Институт международного общественного развития внедрил экологически безопасный вид транспорта под названием «грузовой велосипед» для связи отдаленных сельских общин с рынками и сельскими центрами. |
| Take a stroll to the town centre to go visit Como's Duomo or take one of Hotel Borgovico's bikes and enjoy a cycle by the lakefront. | Прогуляйтесь до центра города и посетите Дуомо Комо или возьмите в отеле велосипед напрокат, чтобы насладиться областью возле озера. |
| More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
| More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
| I want to focus now, particularly, on the conflict cycle. | В особенности я хотел бы сосредоточиться на цикличности конфликтов. |
| The issue of funding for the preparation of BURs was also frequently raised by participants, in particular regarding the submission cycle of BURs, along with the timing of submission and approval of the project proposal to the GEF for funding of the preparation of BURs. | Участники также неоднократно поднимали вопрос о финансировании подготовки ДДОИ, в частности с учетом цикличности представления ДДОИ, а также вопрос о сроках представления и утверждения проектного предложения для ГЭФ на предмет финансирования подготовки ДДОИ. |
| New projects are started in the field of Life Cost Cycle and Traffic Control Centre. | Началась реализация новых проектов, касающихся цикличности, срока эксплуатации и затрат и Центра управления движением. |
| Its wisdom ls also in its cycle | Её мудрость - В её цикличности |
| Although the Global Environment Outlook follows a five-year cycle, the establishment of the United Nations Environment Assembly provides an opportunity to provide direction on the production process and cycle of the Global Environment Outlook reports to ensure more frequent and regular updating. | Хотя издание «Глобальной экологической перспективы» обычно следует пятилетнему циклу, учреждение Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде дает возможность определения направленности процесса подготовки и цикличности докладов «Глобальная экологическая перспектива» в целях обеспечения их более частого и регулярного обновления. |
| It should be noted that the present text uses the term cycle track. | Следует отметить, что в существующем тексте используется термин "велосипедная дорожка". |
| The correct term in the future should be "cycle lane". | В будущем следует использовать правильный термин - "велосипедная полоса движения". |
| A cycle lane is separated from the rest of the carriageway by road markings. | Велосипедная полоса движения отделена от остальной проезжей части с помощью дорожной разметки. |
| (e bis) Cycle lane means a part of a carriageway designated for cycles. | е-бис) термин велосипедная полоса движения означает полосу проезжен части, предназначенную для велосипедистов. |
| During previous meetings of the Working Party, there have been substantial discussions about the terms "cycle lane" and "cycle track". | В ходе предыдущих совещаний Рабочей группы было проведено обстоятельное обсуждение терминов "велосипедная полоса движения" и "велосипедная дорожка". |
| Tender funding has allowed new cycle routes to be built, increasing opportunities for people living in small villages to get around using their own vehicles. | Конкурсное финансирование позволило оборудовать новые велосипедные дорожки, что создает дополнительные возможности для передвижения жителей малых деревень на их собственных транспортных средствах. |
| 2: allowing mopeds on cycle tracks to pass | 2: разрешение для мопедов выезжать на велосипедные дорожки. |
| Particular attention must be paid to the layout of junctions at points where cycle tracks or lanes intersect with lanes open to all vehicles. | Особое внимание должно уделяться обустройству перекрестков, где велосипедные дорожки или полосы движения пересекаются с полосами движения общего пользования. |
| Cycle lanes may be split into lanes separate from the roadway or other lanes. | Велосипедные дорожки могут быть разделены на полосы движения, отделенные от проезжей части или других полос движения. |
| If national legislation permits, cycle tracks may also be used by mopeds and other cycles. | С учетом требований национального законодательства велосипедные дорожки могут использоваться также для движения велосипедов с подвесным двигателем и других двухколесных транспортных средств . |
| There are 2 remix videos using the Tracy Young Spin Cycle Mix and the Tracy Young Tribal Mix. | Существуют два видеоремикса: Тгасу Young Spin Cycle Mix и Tracy Young Tribal Mix. |
| In 1889, the company became J.K. Starley & Co. Ltd., and in the late 1890s, the Rover Cycle Company Ltd. | В 1889 году компания стала называться «J. K. Starley & Co. Ltd», а в конце 1890-х - «Rover Cycle Company Ltd». |
| The Infant Cycle's products mostly belong to turntablism; the only sources used by De Jong in 'Playout' are a carved vinyl record groove and the 'operational sounds' of a record player, enhanced by a violin bow and a razor blade). | Само по себе). "Playout" - два умеренных 15-минутных трэка с антресолей ДеДжонга, томившиеся там четыре года: вещи были как-то запланированы, среди прочих, на американский CD-релиз The Infant Cycle, но суливший его лэйбл помер, слоны разбежались. |
| Cycle World wrote "Such an overrun would be unheard of from an outside supplier, but when your supplier also owns you, you grin and bear it." | Мотожурнал «Cycle Worldruen» писал «Сотворить подобное, имея такого поставщика, было бы неслыханно, но когда ты сам принадлежишь своему поставщику, то вынужден просто скрыть под улыбкой свои переживания». |
| Nonprofit terms such as the nonprofit starvation cycle and collective impact were first given prominence by SSIR in 2009 and 2011, respectively. | Такие понятия и феномены как «цикл голодания НКО» (англ. nonprofit starvation cycle) и коллективное воздействие, были впервые выделены SSIR в 2009 и 2011 годах соответственно. |