As mentioned, the current thematic cycle of the Commission on Sustainable Development addresses many issues in local environmental damages. | Как указано выше, текущий тематический цикл Комиссии по устойчивому развитию призван решить многие проблемы устранения экологического ущерба на местном уровне. |
It was heartening that the first cycle of the universal periodic review process had concluded successfully, with near-universal participation. | Отрадно, что первый цикл процесса универсального периодического обзора увенчался успехом и что в нем участвовали практически все государства. |
Accordingly, it has not been issued an IPF for the fifth planning cycle. | Таким образом для них не было составлено ОПЗ на пятый цикл программирования. |
The first boom-bust cycle started in the late 1970s and ended with the debt crisis, mainly in Latin America, in the early 1980s. | Первый такой ярко выраженный цикл начался в конце 1970х годов и завершился кризисом задолженности, главным образом в Латинской Америке, в начале 1980х годов. |
In wild populations, an interval of two years between births may be normal, but a few individuals become pregnant in consecutive years, demonstrating an annual ovulatory cycle. | В дикой природе между родами наблюдается двухгодичный интервал, однако некоторые особи приносят потомство ежегодно, демонстрируя годичный цикл овуляции. |
The real challenge for us, the international community, is how to break this vicious cycle. | Реальная задача для нас, международного сообщества, заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг. |
Thus, customers are reluctant to pay higher prices, which prevents service improvement, creating a vicious cycle. | Это, в свою очередь, приводит к тому, что клиенты отказываются оплачивать услуги по более высоким расценкам, что делает еще более трудной задачу повышения качества обслуживания, создавая порочный круг. |
Two years ago, the Afghans took their future into their own hands, seized an historic opportunity, ended a cycle of brutal civil war and poverty, and concluded the Bonn Agreement. | Два года назад народ Афганистана взял будущее в свои руки, воспользовавшись исторической возможностью и разорвав порочный круг беспощадной гражданской войны и бедности, и заключил Боннское соглашение. |
To break the cycle. | Чтобы разорвать порочный круг. |
Denying them access to the markets of developed countries meant depriving them of the ability to break the vicious cycle of poverty. | Отсутствие доступа этой части населения к рынкам развитых стран лишает его возможности разорвать порочный круг нищеты. |
These ideas could be realized in the following work cycle covering the period between the first and the second Prepcom sessions. | Эти идеи могли быть реализованы в рамках нижеизложенного рабочего цикла, охватывающего период между первой и второй сессиями Подготовительной комиссии. |
The budget cycle covers a two-year period, whereas the PAS cycle is annual, going from 1 April to 31 March of the following year. | Бюджетный цикл охватывает двухгодичный период, тогда как цикл ССА является годовым: он начинается 1 апреля и завершается 31 марта следующего года. |
However, without adequate access to education and training, there is no way for women and girls in conflict and post-conflict settings to break out of the cycle of poverty and insecurity that threatens to envelop their future. | Не имея надлежащего доступа к образованию и профессиональной подготовке, женщины и девочки, живущие в условиях конфликта и в постконфликтный период, не могут вырваться из замкнутого круга нищеты и нестабильности, угрожающего их будущему. |
The support account requirements for the 12-month period would be from 1 July of one year to 30 June of the next year, in conformity with the new financial year and budgetary cycle for peace-keeping operations approved by the General Assembly. | Потребности вспомогательного счета на 12-месячный период будут определяться с 1 июля текущего года по 30 июня следующего года в соответствии с новым финансовым годом и бюджетным циклом операций по поддержанию мира, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Earlier this year, we signed a five-year agreement with UNAIDS and have indicated our willingness to consider a three-year commitment to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for their forthcoming replenishment cycle covering 2008-2010. | Ранее в текущем году мы подписали с ЮНЭЙДС пятилетнее соглашение и изъявили готовность рассмотреть трехлетнее обязательство перед Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в отношении их предстоящего цикла пополнения, охватывающего период 2008 - 2010 годов. |
Second cycle of basic education and secondary education | Вторая ступень базового образования и средняя школа |
II. Course options of girls entering the second cycle of secondary education | Виды профессионального обучения, которым отдают предпочтение девушки при переходе на вторую ступень среднего образования |
University (1st cycle) | Высшее образование (первая ступень) |
Hence, the NER in the secondary education first cycle has increased from 8.4 to 14.7 from 2002/03 to 2006/07. | В результате этого нетто коэффициент (НПО) набора на первую ступень среднего образования за период с 2002/03 по 2006/07 год возрос с 8,4 до 14,7. |
It covers six years of study, divided into two cycles of three years: a cycle of basic education (first to third grade) and a cycle of further education (fourth to sixth grade). | Оно предусматривает шестилетний период обучения, разделенный на два цикла (каждый цикл - три года): цикл фундаментального образования (с первой по третью ступень) и цикл дополнительного образования (с четвертой по шестую ступень). |
The Earth's water cycle is a process of constant renewal. | Круговорот воды на Земле - это процесс постоянного обновления. |
To better understand regional climate drivers, further data and information is needed on how specific land cover change, including in forest lands, affects the water cycle. | Чтобы лучше понять факторы, определяющие климат в регионах, необходима более подробная информация о том, как конкретные изменения лесного покрова, почвы, в том числе в лесных регионах, влияют на круговорот воды. |
Human use of livestock in Europe, and the consequent need for large amounts of animal feed, is therefore the dominant human driver altering the nitrogen cycle in Europe [16.4]. | Следовательно, преобладающим антропогенным фактором, изменяющим круговорот азота в Европе, являются использование людьми поголовья животных на ее территории и обусловленная этим потребность в больших объемах кормов для них [16,4]. |
(e) For proper risk assessment, evaluation of climate variability affecting the water cycle should be considered, at all levels, from the global to the local level, in order to monitor and manage water resources in case of extreme events. | ё) для надлежащей оценки рисков следует рассмотреть возможность исследования влияния изменчивости климата на круговорот воды в природе на всех уровнях, от глобального до местного, с тем чтобы обеспечить контроль распределения водных ресурсов в экстремальных ситуациях. |
Well, it's a 24-hour news cycle. | Ежедневный круговорот новостей в природе. |
Often the political will to end the vicious cycle of impunity does not exist. | Зачастую политической воли, необходимой для того, чтобы положить конец порочному кругу безнаказанности, не существует. |
And thus, the dysfunctional cycle continues. | А потом снова по кругу. |
We are constantly reiterating the same issues, as if we were caught up in a vicious cycle. | Мы постоянно ходим по одному и тому же кругу, поднимая одни и те же вопросы. |
Hunger denies its victims the use of opportunities to move out of poverty and traps them in a vicious cycle of hunger-poverty-hunger. | Лица, страдающие от голода, не имеют возможности вырваться из нищеты, находясь в порочном кругу "голода-нищеты-голода". |
With American influence at low ebb, the world is in danger of sliding into a vicious cycle of escalating violence. | В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. |
Disasters and poverty compound each other in a vicious cycle. | Бедствия и нищета усиливают друг друга в своеобразном порочном круге. |
Nicaragua and other heavily indebted developing countries had entered a vicious cycle of economic disintegration, and it would take more than a generation to return to the standard of living it had enjoyed at the end of the 1970s. | Никарагуа и другие развивающиеся страны - крупные должники оказались в порочном круге экономической дезинтеграции, и потребуется не одно поколение людей, чтобы вернуться к тому уровню жизни, который наблюдался в конце 70-х годов. |
Savings resulting from investment in primary health care may be reinvested in the health system and utilized to increase access to health care for the poor, which in a virtuous cycle should further improve health outcomes. | Средства, сэкономленные в результате инвестиций в первичную медико-санитарную помощь, могут быть повторно инвестированы в систему здравоохранения и использованы для расширения доступа к медицинскому обслуживанию для малоимущих слоев населения, что, как в круге добродетели, должно служить дальнейшему улучшению медицинского обслуживания. |
The heaviest defeat of Metalist at CS Shakhtyor in the first cycle of the 2000/2001 season occurred first. Having scored two in the first halftime, Viktor Prokopenko's men hammered six goals after the halftime break. | В первую очередь припоминается погром, учиненный «горняками» на ЦС «Шахтер» в первом круге сезона 2000/01, когда подопечные Виктора Прокопенко забили сопернику два гола в первом тайме и шесть - во втором. |
Instead of the virtuous cycle that the Programme of Action had clearly anticipated, the continent found itself victim to a vicious circle that undermined the high expectations of the Programme. | Вместо явно ожидавшегося от Программы действий высокорезультативного цикла континент оказался в замкнутом круге, что перечеркнуло возлагавшиеся на Программу большие ожидания. |
Instead, a corrosive cycle of mutual misunderstanding, ritual condemnation and fear is filling the vacuum left by the ending of substantive dialogue. | Вместо этого губительный виток взаимного непонимания, ритуального осуждения и страха заполняет вакуум, возникший после прекращения значимого диалога. |
If we succeed in preserving the ABM Treaty, there will be a real chance of preventing a new cycle in the arms race both on Earth and in outer space. | Удастся сохранить Договор по ПРО - будет реальный шанс предотвратить новый виток гонки вооружений и на земле и в космическом пространстве. |
My delegation fears that if the process is not properly concluded, that situation could lead to yet another cycle of tensions and, indeed, violence, in Burundi. | Наша делегация опасается, что, если процесс не будет доведен до надлежащего завершения, ситуация в Бурунди может вылиться в очередной виток напряженности и, конечно же, насилия. |
It would be unfortunate if, at this fateful juncture in history, the Middle East were allowed relapse into a fresh, vicious cycle of violence and chaos. | Было бы прискорбно, если бы на этом судьбоносном этапе истории Ближний Восток был снова ввергнут в новый зловещий виток насилия и хаоса. |
The statistics indicate that 23 per cent of the country's population are living below the poverty line, especially in rural areas, and the present social conditions herald an increasingly vicious cycle of poverty. | Статистика показывает, что 23% населения Ирака живут за чертой бедности, особенно в сельских районах, при этом нынешние социальные условия предвещают новый виток порочного круга нищеты. |
Concerning cycling: there is a cycle path network covering over 35 miles and thousands of bikes are for hire. | Что касается велоспорта, то протяженность велосипедных маршрутов составляет более 35 миль, при этом в пунктах проката имеются тысячи велосипедов. |
The Czech Republic and Latvia have developed cycle tracks and other measures to promote cycling as an alternative means of transport. | Латвия и Чешская Республика приступили к созданию велосипедных дорожек и осуществлению других мер по пропаганде использования велосипедов как альтернативного средства транспорта. |
Adequate provision of safe cycle routes and parking facilities can enhance sustainability in urban transport systems. | Наличие достаточного количества безопасных велосипедных дорожек и мест стоянки может повысить устойчивость систем транспорта в городах. |
There are more than 20 kilometres (12 mi) of cycle tracks that can be used to explore the area. | Есть более 20 километров велосипедных дорожек, которые можно использовать для изучения этого района. |
The ECMT secretariat was invited to clarify whether the amendments proposed for Article 16.2 of CRT concerned cycle lanes or cycle tracks. | Секретариату ЕКМТ предлагается уточнить, касаются ли предложенные поправки к статье 16.2 КДД велосипедных полос движения или велосипедных дорожек. |
(c) A project to further develop the indicators and to benchmark national cycle policies of other European countries; | с) осуществление проекта по дальнейшему совершенствованию показателей и сопоставлению национальной велосипедной политики других европейских стран; |
4.4.3.5 Warning of an intersection of a road and a cycle path (A 14) or an intersection between a road and a lane reserved for public transport vehicles, | 4.4.3.5 для предупреждения о пересечении автомобильной дороги с велосипедной дорожкой (А 14) или о ее пересечении с полосой движения, предназначенной для транспорта общественного пользования; |
At the thirty-fourth session of WP., the Working Group was asked to give an explanation of this proposal, except for the cycle track/cycle lane question, as compared with the present text of the Convention. | На тридцать четвертой сессии WP. рабочей группе было предложено уточнить это предложение - за исключением вопроса, касающегося велосипедной полосы движения/велосипедной дорожки, - с точки зрения нынешнего текста Конвенции. |
These new definitions recognise two different provisions for cycles, the cycle track which is independent of the main carriageway and the cycle lane which is part of the carriageway. | Этими новыми определениями предусматриваются два различных положения применительно к велосипедистам, касающиеся велосипедной дорожки, которая отделена от основной проезжей части, и велосипедной полосы движения, которая относится к проезжей части. |
Worked for a while in a cycle repair shop run by an eccentric rustic. | Работал в велосипедной мастерской у одного сельского оригинала. |
I didn't know he had a cycle. | В первый раз слышу, что у него велосипед. |
The inventive water cycle comprises floats, a connecting frame, a pedal drive which is kinematically connected to a horizontal fin and drive and driven chain wheels which are interconnected by means of a chain. | Водный велосипед содержит поплавки, соединительный каркас, педальный привод, кинематически связанный с горизонтальным плавником, ведущую и ведомую звездочки, соединенные цепью. |
As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. | Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
Take a stroll to the town centre to go visit Como's Duomo or take one of Hotel Borgovico's bikes and enjoy a cycle by the lakefront. | Прогуляйтесь до центра города и посетите Дуомо Комо или возьмите в отеле велосипед напрокат, чтобы насладиться областью возле озера. |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
Meant to symbolize the endless cycle of the universe. | Это типа символ бесконечной цикличности вселенной. |
I want to focus now, particularly, on the conflict cycle. | В особенности я хотел бы сосредоточиться на цикличности конфликтов. |
Gaps were identified in the atmospheric fate and transport of mercury, including the application of models to investigate the mercury cycle, atmospheric transport and source-receptor relationships. | улучшение информации об атмосферной ртути и ее "судьбе" в тропиках, где гидрология, почвы и растительность, производительность и скорости биогеохимической цикличности существенно отличаются от температурных или полярных сред, где проводилась бóльшая часть исследований высокого калибра. |
The cycle itself was being made more strategic and responsive to the need for Member States to participate more effectively. | Однако важные изменения состоят в реформе цикличности, а не в форме представления документов. Цикличности были приданы бóльшая стратегическая направленность и гибкость, гарантирующие более деятельное участие государств-членов в подготовке бюджета. |
Those mock-ups had been provided to illustrate the very limited changes in format which would arise from the proposed synchronization of the budget cycle with the outline cycle. | Наглядные макеты представляются для иллюстрации тех незначительных изменений, которые формат претерпит в результате предлагаемой синхронизации цикличности подготовки бюджета с цикличностью подготовки наброска бюджета. |
A cycle lane is separated from the rest of the carriageway by road markings. | Велосипедная полоса движения отделена от остальной проезжей части с помощью дорожной разметки. |
(e ter) Cycle track means an independent road or part of a road [intended] designated for cycles, signposted as such. | ё-тер) термин велосипедная дорожка означает отдельную дорогу или часть дороги, [отведенную] предназначенную для велосипедов и обозначенную соответствующим знаком. |
The following text was adopted by WP. at its thirty-third session: "Insert new subparagraph to read: "Cycle track means an independent road or part of a road designated for cycles, signposted as such. | Рабочая группа WP. на своей тридцать третьей сессии приняла следующий текст: «Включить новый подпункт е-тер) следующего содержания: "е-тер) термин" велосипедная дорожка" означает отдельную дорогу или часть дороги, предназначенную для велосипедистов и обозначенную соответствующим знаком. |
The term cycle track defines a road or part of a road reserved for cycles and signed as such. A cycle track may be part of the carriageway (cycle lane) or on its own separate alignment. | "Термином"велосипедная дорожка" определяется дорога или часть дороги, отведенная для велосипедов и обозначенная как таковая соответствующим знаком. "Велосипедная дорожка" может быть элементом проезжей части (велосипедная полоса движения) либо независимой, отдельной дорогой. |
For the Convention on Road Signs and Signals, the Working Party discussed proposals to add definitions of "cycle track" and "cycle lane" and amend Article 26 bis, paragraph 1. | В связи с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах Рабочая группа обсудила предложения о включении определений "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" и о внесении поправки в пункт 1 статьи 26-бис. |
2: allowing mopeds on cycle tracks to pass | 2: разрешение для мопедов выезжать на велосипедные дорожки. |
Provide guided mountain walks, cycle rides and fishing trips. | Предлагает пешие прогулки с гидом по горам, велосипедные прогулки и рыбалку. |
Where it is not possible to provide cycle tracks and paths owing to lack of space, levelling or even surfacing the verges along certain roads may be the next-best solution and one that will also increase road safety for all users. | В случаях, когда оборудовать велосипедные дорожки или полосы движения не представляется возможным из-за отсутствия места, выравнивание или даже асфальтирование обочин вдоль определенных дорог может послужить альтернативным решением, которое позволяет также повысить безопасность всех участников дорожного движения. |
Different traffic calming equipment (roundabouts, speed control devices, cycle lanes and tracks) | осмотр различного оборудования для ограничения скорости движения (перекрестки с круговым движением, приспособления для ограничения скорости, велосипедные полосы движения и велосипедные дорожки) |
UNECE Governments have agreed on new definitions of "cycle track" and "cycle lane" which will be included in the 1968 Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals. | Правительствами стран членов ЕЭК ООН согласованы новые определения понятий "велосипедные дорожки" и "полосы движения для велосипедов", которые будут включены в Венские конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах 1968 года. |
DDR allows devices to send data on both the rising and falling edges of a clock cycle. | DDR позволяет устройствам посылать данные по восходящим и нисходящим волнам цикла синхронизации (clock cycle). |
His next band was 60 Cycle, which released their debut "Pretender" in 1995, and their self-titled album the following year. | Следующей группой была 60 Cycle, которая в 1995 году выпустила дебютный Pretender, и одноимённый альбом в следующем году. |
To Suzuki, Smile evoked the bright and dark aspects of America, while Song Cycle displayed a hazy sound mixed with American humor and hints of Ray Bradbury, a style which he considered essential to the soundtrack of Mother. | С точки зрения Судзуки, Smile отражает светлые и тёмные стороны американской жизни, а Song Cycle имеет смутное звучание с примесью американского юмора и отголосками произведений Рэя Брэдбэри. |
Morissette contributed vocals to "Mercy", "Hope", "Innocence" and "Faith", four tracks on Jonathan Elias's project The Prayer Cycle, which was released in 1999. | Мориссетт участвовала в записи треков «Мёгсу» и «Innocence» для диска Джонатана Элиаса The Prayer Cycle, который был выпущен в 1999 году. |
In their last three albums for the Winds Cycle, Elend's sound was broadened; they did now rely almost entirely on acoustic instruments and chamber orchestras instead of synthesizers, giving them a more full and natural sound. | В последнем альбоме «Winds Cycle», звук Elend расширился, и теперь они практически полностью зависят от акустических инструментов и камерных оркестров, а не синтезаторов, придавая им более полное и естественное звучание. |