| The first cycle in Junior Lyceums lasts two years while the first cycle in a general secondary school lasts three years. | Первый цикл в младших лицеях длится два года, а первый цикл в общей средней школе - три года. |
| The whole cycle is repeated for subsequent operations. | При последующих операциях весь цикл повторяется. |
| At the start of the engine or test sequence, if the cycle is started directly from the preconditioning, the particulate sampling system shall be switched from by-pass to collecting particulates. | При запуске двигателя или в начале последовательности испытаний, если цикл начинается непосредственно после фазы предварительной подготовки, система отбора проб твердых частиц переключается с обходной схемы на режим накопления твердых частиц. |
| In most cases of religious hatred and discrimination, each of these forms of discrimination reinforces the others, in what becomes the vicious cycle of discrimination and violence that can be seen in various conflict settings around the world. | В большинстве случаев религиозной ненависти и дискриминации каждая из таких форм дискриминации усиливает другие, что превращается в порочный цикл дискриминации и насилия, которые можно наблюдать в различных конфликтных ситуациях по всему миру. |
| Also encourages Member States to announce pledges - on a multi-year basis if feasible - and payment schedules for the new planning cycle covering the period 2008-2011, and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter. | призывает также государства-члены объявлять взносы - если можно, на многолетней основе - и графики выплат на новый цикл планирования, охватывающий период 2008 - 2011 годов, и в последующем выплачивать объявленные ими взносы в соответствии с объявленными графиками. |
| We must help the parties to find the determination to escape the vicious cycle of violence. | Мы должны помочь сторонам обрести решимость разорвать порочный круг насилия. |
| And kids with these colds, it's just a vicious cycle. | А дети с такими болезнями, это порочный круг. |
| First, we believe that there has been slow response in breaking the vicious cycle of illicit trade in small arms and the exploitation of natural resources. | Во-первых, мы считаем, что налицо замедленная реакция на призыв разорвать порочный круг незаконной торговли стрелковым оружием и эксплуатации природных ресурсов. |
| The vicious cycle of war and displacement has jeopardized the supply of basic provisions of life in numerous regions of the continent. | Порочный круг войн и перемещения людей поставил под угрозу поставки основного необходимого для жизни продовольствия во многих регионах континента. |
| This creates a cycle whereby people subjected to forced evictions for reasons of their precarious economic status and living conditions, e.g., living in slums, impoverishes them further. | Это создает порочный круг, когда лица, подвергшиеся принудительным выселениям в силу своего неустойчивого экономического положения и плохих условий жизни, например лица, проживающие в трущобах, в еще большей степени сталкиваются с проблемой нищеты. |
| In a time of fiscal constraint, it would be appropriate for the Preparatory Committee also to consider the issue of summary records during the deliberations in the current review cycle. | В период финансовых ограничений представляется целесообразным, чтобы во время обсуждений в ходе нынешнего обзорного цикла Подготовительный комитет также рассмотрел вопрос о кратких отчетах. |
| Australia believes peacebuilding must be interpreted broadly to encompass the whole conflict cycle, such that the Protocol would cover pre-conflict, conflict and post-conflict operations. | Австралия считает, что термин «миростроительство» должен широко интерпретироваться, чтобы охватывать весь конфликтный цикл, с тем чтобы Протокол охватывал операции в период, предшествующий конфликту, во время него и в постконфликтный период. |
| While the projects were funded from resources appropriated for the biennium 2008-2009 and recorded under the sixth tranche, they were implemented under the programme cycle of the seventh tranche. | Хотя проекты финансировались за счет ресурсов, утвержденных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и шестого транша, они осуществлялись в рамках программного цикла седьмого транша. |
| The plan serves as the framework, in the second phase of the cycle, for the formulation of the biennial programme budget, which aims at implementing the strategies in the plan. | В ходе второго этапа цикла этот план используется в качестве основы для составления бюджета по программам на двухгодичный период, цель которого заключается в воплощении стратегий в виде плана. |
| The start of the 2005 NPT review cycle, with the first meeting of the NPT preparatory committee scheduled for April this year in New York, renders it still more important that the Conference get back to work. | Начало очередного цикла рассмотрения действия ДНЯО за период до 2005 года и предстоящая первая сессия Подготовительного комитета по ДНЯО, которая должна состояться в апреле сего года в Нью-Йорке, еще больше повышают важность развертывания работы на КР. |
| For every 1,000 students registering, 290 complete the cycle and 237 obtain a master's diploma. | Из 1000 зачисленных студентов 290 оканчивают первую ступень и 237 получают степень магистра. |
| Number of pupils from 1987 to 1997 (second cycle, all levels) | Динамика численности учащихся с 1987 по 1997 год (вторая ступень - все типы школ) |
| Compulsory education comprises primary education (first cycle: first to fourth grade; and second cycle: fifth to sixth grade) and lower secondary education (third cycle: seventh to ninth grade). | Обязательным является начальное образование (первый цикл - с первого по четвертый класс и второй цикл - с пятого по шестой класс), а также нижняя ступень среднего образования (третий цикл - с седьмого по девятый класс). |
| It covers six years of study, divided into two cycles of three years: a cycle of basic education (first to third grade) and a cycle of further education (fourth to sixth grade). | Оно предусматривает шестилетний период обучения, разделенный на два цикла (каждый цикл - три года): цикл фундаментального образования (с первой по третью ступень) и цикл дополнительного образования (с четвертой по шестую ступень). |
| (a) Take appropriate measures to ensure successful transition from the first cycle of primary school to the second cycle and to high school, with particular attention to girls, children living in rural areas and children living in situations of poverty; | а) принять надлежащие меры для обеспечения успешного перехода из первой ступени начальной школы во вторую ступень и в среднюю школу с уделением особого внимания девочкам, детям, живущим в сельских районах, и детям, живущим в условиях бедности; |
| This is our chance to stop this cycle. | Это наш шанс остановить этот круговорот. |
| And as we pray with those who grieve let us resolve to search not only for justice but also for a just end to this senseless cycle of violence. | И когда мы молимся с теми, кто скорбит давайте примем решение искать виновных не только для совершения правосудия но также и для того, чтобы закончить этот бессмысленный круговорот насилия. |
| Human use of livestock in Europe, and the consequent need for large amounts of animal feed, is therefore the dominant human driver altering the nitrogen cycle in Europe [16.4]. | Следовательно, преобладающим антропогенным фактором, изменяющим круговорот азота в Европе, являются использование людьми поголовья животных на ее территории и обусловленная этим потребность в больших объемах кормов для них [16,4]. |
| Well, it's a 24-hour news cycle. | Ежедневный круговорот новостей в природе. |
| The endless cycle of nature repeated. | Бесконечный круговорот жизни в природе. |
| That, in turn, led to a vicious cycle of further desertions. | Это, в свою очередь, ведет к порочному кругу новых случаев дезертирства. |
| The sick ideas of ethnically pure, homogenous, single-nation States had started a vicious cycle of vengeance that claimed the lives of over 100,000 people and forced millions of others to flee, many of them seeking refuge in neighbouring and other countries. | Нездоровые идеи создания этнически чистых, однородных государств, населенных представителями одной национальности, открыли путь порочному кругу мести, который унес жизни более 100000 людей и вынудил миллионы других покинуть свои дома, причем многие из них укрылись в соседних и других странах. |
| Poor soils, in which accumulating weeds and soil toxicity begin to make farming all but impossible after two or three years, drove farmers to move on around their cycle of plots. | Неплодородные почвы, которые через два-три года становились почти полностью непригодными для выращивания сельскохозяйственных культур из-за накопившихся в них сорняков и токсинов, вынуждали крестьян переходить по кругу от одного участка к другому. |
| As such, Ethiopia is convinced that there is a vital need to put a stop to this cycle of violence. | Поэтому Эфиопия уверена в настоятельной необходимости положить конец этому порочному кругу насилия. |
| It only perpetuates the cycle. | Это делает езду по порочному кругу бесконечной. |
| States must recognize that in cases of violence against journalists, impunity generates more violence in a vicious cycle. | Государства должны признать, что в случаях применения насилия в отношении журналистов как в порочном круге безнаказанность порождает еще больше насилия. |
| You just said it's an endless cycle. | Вы только что говорили о замкнутом круге. Да. |
| At present this mechanism is caught in a confining cycle. | В настоящее время этот механизм оказался в замкнутом круге. |
| The benefits which are meant for poor or vulnerable people never reach them sufficiently and thus, the poor remain in a vicious cycle of poverty. | Льготы и пособия, предназначенные для бедных и уязвимых групп населения, никогда не доходят до них в полном объеме, и вследствие этого малоимущее население остается в порочном круге нищеты. |
| Poor women often have little possibility of gaining access to these services, and they are doomed to live in a vicious cycle of poverty, illiteracy, unemployment, social marginalization and gender-related violence. | Бедные женщины зачастую имеют ограниченные возможности при доступе к этим услугам и обречены жить в порочном круге бедности, неграмотности, безработицы, социальной маргинализации и гендерного насилия. |
| Instead, a corrosive cycle of mutual misunderstanding, ritual condemnation and fear is filling the vacuum left by the ending of substantive dialogue. | Вместо этого губительный виток взаимного непонимания, ритуального осуждения и страха заполняет вакуум, возникший после прекращения значимого диалога. |
| If we succeed in preserving the ABM Treaty, there will be a real chance of preventing a new cycle in the arms race both on Earth and in outer space. | Удастся сохранить Договор по ПРО - будет реальный шанс предотвратить новый виток гонки вооружений и на земле и в космическом пространстве. |
| What is happening in the South Pacific is only the latest chapter in a repeating cycle of the global pillaging of our shared ocean. | Происходящее в южной части Тихого океана представляет собой лишь последний виток непрекращающегося цикла глобального разграбления ресурсов нашего Мирового океана. |
| Such a process is at the root of a further cycle of environmental damage as the people who lack adequate land in one region migrate to ever more environmentally fragile areas in search of better chances of subsistence. | Этот процесс, в свою очередь, вызывает новый виток событий, сопровождаемых причинением ущерба окружающей среде: малоземельные крестьяне переезжают из одного района в другой, еще более уязвимый в экологическом отношении район в надежде найти там более надежные источники средств к существованию. |
| And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. | А когда выпадает дождь, часто случаются наводнения, начиная новый виток страданий, нищеты, голода и болезней. |
| The representative of ECF presented the EuroVelo project, the objective of which was to develop a network of cycle routes throughout Europe. | Представитель Европейской федерации велосипедистов представила проект "Евровело", который предусматривает создание сети велосипедных дорог по всему Европейскому континенту. |
| In Norway, this has been discussed for several years and it has been concluded that for safety reasons it is necessary to make a distinction also for cycle tracks running along the carriageway. | В Норвегии этот вопрос обсуждался на протяжении нескольких лет, в результате чего был сделан вывод о том, что по соображениям безопасности необходимо также проводить различие в отношении велосипедных дорожек, проходящих вдоль проезжей части. |
| 4: use of cycle tracks | 4: использование велосипедных дорожек |
| They may be used on pavements, footpaths, cycle tracks and cycle paths. | Такие коньки могут использоваться на тротуарах, дорожках для пешеходов, велосипедных дорожках и велосипедных полосах движения. |
| In the surroundings of Debrecen facilities for riding, fishing, hunting, hiking and cycle tourism are provided and the inner network of cycle paths has been expending. | В окрестностях Дебрецена есть все условия для занятий туризмом: здесь можно кататься верхом на лошадях, рыбачить, охотиться, совершать пешие и велосипедные прогулки. В самом городе постоянно увеличивают количество велосипедных дорожек. |
| The marking of a cycle lane may be supplemented, but not replaced, by road signs. | Разметка велосипедной полосы движения может использоваться в качестве дополнения, а не для замены дорожных знаков. |
| To benchmark national cycle policies of existing and applicant countries of the European Union. | сопоставление национальной велосипедной политики стран - членов Европейского союза и стран, подавших заявление о вступлении в него. |
| The effect is that according to the Convention, Contracting Parties may forbid cyclists to use the rest of the carriageway, while according to the Agreement it is mandatory for cyclists to use the cycle lane. | Следствием этого является то, что в соответствии с Конвенцией договаривающиеся стороны могут запретить велосипедистам пользоваться остальной проезжей частью, хотя в соответствии с Соглашением велосипедисты обязаны пользоваться велосипедной полосой движения. |
| At the thirty-fourth session of WP., the Working Group was asked to give an explanation of this proposal, except for the cycle track/cycle lane question, as compared with the present text of the Convention. | На тридцать четвертой сессии WP. рабочей группе было предложено уточнить это предложение - за исключением вопроса, касающегося велосипедной полосы движения/велосипедной дорожки, - с точки зрения нынешнего текста Конвенции. |
| However that may be, the rule in Norway, for safety reasons, is that a cyclist crossing a road from a cycle track must always give way to traffic on the road. | Однако, как бы то ни было, согласно действующему в Норвегии правилу по соображениям безопасности велосипедист, пересекающий дорогу, выезжая с велосипедной дорожки, во всех случаях обязан уступить дорогу транспортным средствам, следующим по этой дороге. |
| I heard even the cycle broke. | Я слышала, что велосипед сломался. |
| It shall be marked with road markings, longitudinal lines and cycle symbols. | Она должна быть обозначена дорожной разметкой - продольными линиями и символами, изображающими велосипед. |
| The Institute of International Social Development has introduced eco-friendly transportation systems called "cycle vans" to connect remote rural localities with markets and rural centres. | Институт международного общественного развития внедрил экологически безопасный вид транспорта под названием «грузовой велосипед» для связи отдаленных сельских общин с рынками и сельскими центрами. |
| Also included are persons pushing a cycle, moped, rollerskating, skateboarding, skiing or using similar devices. | Также включаются лица, толкающие велосипед, мопед, передвигающиеся на роликовых коньках, скейт-борде, на лыжах или при помощи аналогичных средств. |
| WATER CYCLE (VARIANTS) | ВОДНЫЙ ВЕЛОСИПЕД (ВАРИАНТЫ) |
| Meant to symbolize the endless cycle of the universe. | Это типа символ бесконечной цикличности вселенной. |
| That was especially important in connection with decisions which could lead to changes in planning, budgeting, monitoring and the evaluation cycle. | Это особенно важно в отношении решений, которые могут привести к изменениям в планировании, составлении бюджета, мониторинге исполнения и цикличности оценки деятельности. |
| In particular, two areas with a possible greater increase in demand will be the forecasts based on satellite remote sensing and the agricultural business cycle. | В частности, повышенный спрос может наблюдаться в двух областях: прогнозировании на основе спутникового дистанционного зондирования и в цикличности сельскохозяйственной деловой активности. |
| It performs thorough analysis of atmospheric composition at high altitude and investigates the circulation of pollutants and aerosols, their influence on oscillations in the monsoon cycle, and pressure on the atmospheric water and energy balance. | Это наблюдение осуществляется на основе анализа состава атмосферы на большой высоте и изучения циркуляции загрязняющих веществ и аэрозолей, их воздействия на колебания цикличности муссонов и давления, оказываемого на атмосферные осадки и энергетический баланс. |
| Its wisdom ls also in its cycle | Её мудрость - В её цикличности |
| A cycle lane is separated from the rest of the carriageway by road markings. | Велосипедная полоса движения отделена от остальной проезжей части с помощью дорожной разметки. |
| On the other hand, a "cycle track" which is on its own separate alignment must be indicated by vertical signs, and may also have horizontal signs. | С другой стороны, "велосипедная дорожка", являющаяся независимой, отдельной дорогой, должна обозначаться вертикальными знаками; кроме того, на ней могут быть установлены горизонтальные знаки. |
| The term (cycle) "lane" seems appropriate to describe a part of an ordinary carriageway (reserved for cyclists), since the term "lane" is already in use in the Convention to describe the part of the carriageway meant for vehicular traffic. | Термин (велосипедная) "полоса движения" представляется уместным для описания элемента обычной проезжей части (выделенного для велосипедистов), поскольку термин "полоса движения" уже используется в Конвенции для описания элемента проезжей части, предназначенного для движения транспортных средств. |
| The following text was adopted by WP. at its thirty-third session: "Insert new subparagraph to read: "Cycle track means an independent road or part of a road designated for cycles, signposted as such. | Рабочая группа WP. на своей тридцать третьей сессии приняла следующий текст: «Включить новый подпункт е-тер) следующего содержания: "е-тер) термин" велосипедная дорожка" означает отдельную дорогу или часть дороги, предназначенную для велосипедистов и обозначенную соответствующим знаком. |
| During previous meetings of the Working Party, there have been substantial discussions about the terms "cycle lane" and "cycle track". | В ходе предыдущих совещаний Рабочей группы было проведено обстоятельное обсуждение терминов "велосипедная полоса движения" и "велосипедная дорожка". |
| Particular attention must be paid to the layout of junctions at points where cycle tracks or lanes intersect with lanes open to all vehicles. | Особое внимание должно уделяться обустройству перекрестков, где велосипедные дорожки или полосы движения пересекаются с полосами движения общего пользования. |
| If national legislation permits, cycle tracks may also be used by mopeds and other cycles. | С учетом требований национального законодательства велосипедные дорожки могут использоваться также для движения велосипедов с подвесным двигателем и других двухколесных транспортных средств . |
| The proposal extends the prohibition of standing or parking by motor vehicles on cycle tracks, pavements and verges to cycle lanes, bus lanes, tracks for horseback riders and footpaths. | Предложением предусматривается распространение запрета на остановку или стоянку автомобилей не только на велосипедные дорожки, тротуары и обочины, но и на велосипедные полосы движения, полосы, предназначенные для движения автобусов, дорожки для всадников и дорожки для пешеходов. |
| The proposal adds a reference to cycle lanes in addition to cycle tracks and leaves it for domestic legislation to specify which other road users may also use cycle tracks or lanes. | Согласно предложению, к велосипедным дорожкам добавляется ссылка на велосипедные полосы движения, а вопрос об определении других участников дорожного движения, которые также могут использовать велосипедные дорожки или велосипедные полосы движения, оставляется на усмотрение национального законодательства. |
| Bicycle policy: Quality in cycle facilities will be improved, in particular bike-garaging and through-routes. | Будут совершенствоваться возможности для велосипедного движения, в частности будут создаваться закрытые велосипедные стоянки и сквозные маршруты. |
| DDR allows devices to send data on both the rising and falling edges of a clock cycle. | DDR позволяет устройствам посылать данные по восходящим и нисходящим волнам цикла синхронизации (clock cycle). |
| Hasbro released a 4 Kano action figure in 1994, packaged with a Kombat Cycle vehicle. | Компания Hasbro выпустила четырёхдюймовую фигурку Кано в 1994 году, укомплектованную средством передвижения типа «Kombat Cycle». |
| In 1889, the company became J.K. Starley & Co. Ltd., and in the late 1890s, the Rover Cycle Company Ltd. | В 1889 году компания стала называться «J. K. Starley & Co. Ltd», а в конце 1890-х - «Rover Cycle Company Ltd». |
| But the label soon folded out, and the recording was lying and lying in the bins of The Infant Cycle's archive. | Однако лейбл вскоре приказал долго жить, а запись пылилась и пылилась в закромах архива The Infant Cycle. |
| In their last three albums for the Winds Cycle, Elend's sound was broadened; they did now rely almost entirely on acoustic instruments and chamber orchestras instead of synthesizers, giving them a more full and natural sound. | В последнем альбоме «Winds Cycle», звук Elend расширился, и теперь они практически полностью зависят от акустических инструментов и камерных оркестров, а не синтезаторов, придавая им более полное и естественное звучание. |