The cycle of violence has been proven to have no redeeming feature and cannot yield peace. | Цикл насилия, как было доказано, не приносит избавления и не может принести мира. |
The test cycle was based on an engine test, performed in a laboratory, under a limited range of ambient conditions, and the test cycle contained a pre-defined set of speed and load points always run in the same order. | Этот цикл испытаний строился на основе испытания двигателя, которое проводилось в лаборатории в ограниченном диапазоне окружающих условий и предусматривало предварительно установленный набор скоростей и нагрузок, которым подвергался двигатель всегда в одном и том же порядке. |
It covers the biennial budget cycle of the United Nations and provides a full picture of the Office's objectives, activities and requirements, irrespective of funding source. | Он охватывает двухгодичный бюджетный цикл Организации Объединенных Наций и дает полное представление о целях, видах деятельности и потребностях Управления, независимо от источников финансирования. |
As the resources are not infinite, UNDP must continue its close working partnership with the Tokelau administration to determine the most appropriate development strategy for the next programme cycle. | Поскольку эти ресурсы не являются бесконечными, ПРООН должна продолжать осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с властями Токелау в целях определения наиболее эффективной стратегии в области развития на следующий программный цикл. |
Recalling the decision of its forty-sixth session that new Executive Committee working methods would be introduced on an experimental basis for one annual cycle of meetings and that their application would be reviewed at the end of the forty-seventh plenary session in October 1996, 7 | ссылаясь на решение своей сорок шестой сессии внедрить на экспериментальной основе на один годичный цикл заседаний новые методы работы Исполнительного комитета и провести обзор их применения в конце сорок седьмой пленарной сессии в октябре 1996 года 7/, |
Thus, the vicious cycle of foreclosures and lower prices is likely to continue - and, with so many households severely credit-constrained, consumer confidence, while improving, will remain weak. | Таким образом, порочный круг потери права выкупа и снижения цен, вероятно, продолжится - и с таким количеством домохозяйств, сильно стесненных кредитами, доверие потребителей хотя и улучшается, но остается слабым. |
There was a need to break the vicious cycle of outdated STI infrastructure, weak output from investment in R&D, limited visibility of R&D benefits and weak investment in STI infrastructure. | Необходимо разорвать порочный круг устаревшей инфраструктуры НТИ, низкой отдачи от инвестиций в НИОКР, ограниченных выгод от НИОКР и низкого объема инвестиций в инфраструктуру НТИ. |
Breaking the vicious cycle of war and misrule in Afghanistan is long overdue. | Решение проблемы, связанной с тем, чтобы разорвать порочный круг войны и хаоса в Афганистане, слишком затянулось. |
Nevertheless, rising pregnancy rates among teenagers had led several Caribbean States to create special programmes to reintegrate adolescent mothers into the education system in an effort to break the cycle of intergenerational poverty caused by teenage motherhood. | Вместе с тем рост подростковой беременности побудил государства Карибского бассейна разработать специальные программы по вовлечению матерей-подростков в систему образования в попытках разорвать связывающий два поколения порочный круг нищеты, который вызван подростковым материнством. |
She underlined the importance of work with Governments and other partners in emergency preparedness and children affected by armed conflict; and the need to focus on gender to break the cycle of poverty. | Она подчеркнула важное значение работы с правительствами и другими партнерами в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом; и необходимость в нацеленности на гендерную проблематику, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
The new risk-based audit approach is also expected to alleviate the administrative burden from field offices during the peak of the annual programming cycle. | Новый метод аудита на основе рисков также, как ожидается, уменьшит административную нагрузку отделений на местах в период пиковой нагрузки ежегодного программного цикла. |
Implementation of Master Plan and its follow-up actions were among the most important tasks included in the TER Programme of Work for the new cycle 2006-2010, being an integral part of the TER Co-operation Trust Fund Agreement. | Реализация Генерального плана и последующие мероприятия в его контексте были включены в число важнейших задач, предусмотренных в программе работы ТЕЖ на новый период 2006-2010 годов, которая является неотъемлемой частью Соглашения о Целевом фонде сотрудничества в рамках ТЕЖ. |
In order to retain the credibility of the disarmament machinery, we need to deliver some sort of agreement on recommendations based on the two agenda items of the Disarmament Commission during its current cycle. | Для сохранения авторитета разоруженческого механизма мы должны прийти к договоренности в отношении рекомендаций, основанных на двух пунктах повестки дня Комиссии по разоружению в период текущего цикла. |
The GM is pursuing the implementation of its mandate on the basis of the new business plan for 2008-2013 and the biennium work plans and budgets starting 2008 in line with the decision-making and budgeting cycle of the Convention. | Работа ГМ по осуществлению его мандата осуществляется на основе нового бизнес-плана на 2008-2013 годы и планов работы и бюджетов на двухгодичный период, начинающихся в 2008 году в соответствии с циклом принятия решений и составления бюджетов Конвенции. |
Between 1975 and 1989 the annual collective effective dose averaged over five-year periods for all operations in the nuclear fuel cycle varied little from the average value of 2,500 man Sv despite the three- to four-fold increase in electrical energy generated by nuclear means. | Годовая коллективная эффективная доза, усредненная по пятилетним периодам, для всех операций в ядерном топливном цикле менялась незначительно вокруг среднего значения 2500 чел-Зв в период между 1975 и 1989 годами, несмотря на трех-четырехкратное увеличение объема производства электроэнергии на ядерных установках. |
Our heads of State also pledged to ensure that all children of the world can complete the first cycle of primary education and to eliminate gender inequalities in education. | Главы наших государств также приняли на себя обязательство добиваться того, чтобы все дети планеты могли завершить первую ступень начального образования, и обеспечить ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области образования. |
University (2nd cycle) | Высшее образование (вторая ступень) |
The second cycle extends from the age of 15 to the age of 18, and the first part of the baccalaureate is awarded at the age of 17 and the second at the age of 18. | Вторая ступень включает со второго по выпускной классы и завершается сдачей первой части экзаменов на степень бакалавра в первом классе и второй части этих экзаменов - в выпускном классе. |
It covers six years of study, divided into two cycles of three years: a cycle of basic education (first to third grade) and a cycle of further education (fourth to sixth grade). | Оно предусматривает шестилетний период обучения, разделенный на два цикла (каждый цикл - три года): цикл фундаментального образования (с первой по третью ступень) и цикл дополнительного образования (с четвертой по шестую ступень). |
(a) Transitions from the first cycle of primary school (grades 1 to 4) to the second cycle (grades 5 to 6) and to high school are low, particularly for girls; | а) низкими показателями перехода детей, особенно девочек, из первой ступени начальной школы (классы 1 - 4) во вторую ступень (классы 5 - 6) и в среднюю школу; |
They appear to influence biogeochemical cycles globally, provide and regulate microbial biodiversity, cycle carbon through marine food webs, and are essential in preventing bacterial population explosions. | Они могут глобально воздействовать на биохимические циклы, регулировать биологическое разнообразие микробов, круговорот углерода в морских пищевых цепях и играют важную роль в предотвращении чрезмерного повышения численности бактерий. |
'And this cycle of violence continues...' | 'Так продолжается круговорот насилия...' |
Some kind of vicious criminal cycle. | Какой-то жестокий криминальный круговорот. |
Three - the rate of biodiversity loss, interference with the nitrogen cycle and climate change - have already exceeded their carrying capacity. | Три из этих услуг - темпы утраты биоразнообразия, вмешательство в круговорот азота в природе и изменение климата - уже превысили свой ассимиляционный потенциал. |
So, whereas on Earth we have a hydrological cycle, on Titan there's a methanological cycle. | Цикл метана на Титане повторяет круговорот воды на Земле. |
These severe obstacles to durable social integration can further perpetuate the vicious cycle of poverty, exclusion and misunderstanding. | Эти серьезные препятствия на пути к долгосрочной социальной интеграции могут привести к бесконечному порочному кругу нищеты, изоляции и непонимания. |
Hence, we return to the first theory and set in motion an endless cycle. | Поэтому мы возвращаемся к первой теории и начинаем движение по бесконечному кругу. |
And thus, the dysfunctional cycle continues. | А потом снова по кругу. |
I'm in a cycle. | Я двигаюсь по кругу. |
We, the United Nations, must also offer hope to people in countries emerging from conflict by ensuring that the vicious cycle of destruction, lawlessness, impunity and poverty is broken with the help of the international community. | Мы, Организация Объединенных Наций, также должны давать надежду народам стран, выходящим из конфликта, и с помощью международного сообщества положить конец этому порочному кругу разрушения, беззакония, безнаказанности и нищеты. |
You just said it's an endless cycle. | Вы только что говорили о замкнутом круге. Да. |
I'd like to welcome everyone to the 13th cycle of zechalech | Я хотел бы поприветствовать всех на 13-м круге посвящения. |
Braving the winter while hunting demons in an endless cycle of violence? | Бросать вызов зиме, охотясь на демонов в бесконечном круге насилия? |
Poor women often have little possibility of gaining access to these services, and they are doomed to live in a vicious cycle of poverty, illiteracy, unemployment, social marginalization and gender-related violence. | Бедные женщины зачастую имеют ограниченные возможности при доступе к этим услугам и обречены жить в порочном круге бедности, неграмотности, безработицы, социальной маргинализации и гендерного насилия. |
Savings resulting from investment in primary health care may be reinvested in the health system and utilized to increase access to health care for the poor, which in a virtuous cycle should further improve health outcomes. | Средства, сэкономленные в результате инвестиций в первичную медико-санитарную помощь, могут быть повторно инвестированы в систему здравоохранения и использованы для расширения доступа к медицинскому обслуживанию для малоимущих слоев населения, что, как в круге добродетели, должно служить дальнейшему улучшению медицинского обслуживания. |
Despite those positive developments, violence continues to create a cycle of displacement, notably in the east. | Несмотря на эти позитивные подвижки, насилие продолжает вызывать новый виток перемещения, особенно на востоке страны. |
We cannot allow the cycle of violence to continue, because we would thereby be laying the foundations of a world in which violence reigns. | Мы не можем допустить, чтобы этот виток насилия продолжался, поскольку мы тем самым заложим основы для мира, в котором воцарится насилие. |
This will to negotiate must prevail over all else, for the growing tension and violence of recent months, if unabated, could throw the entire region into a renewed cycle of hatred and bloodshed. | Воля к ведению переговоров должна возобладать над всем остальным, поскольку наблюдающийся в последние месяцы рост напряженности и насилия, если его не остановить, может вывести весь регион на новый виток ненависти и кровопролития. |
The States Members of the United Nations can lend a pivotal hand by encouraging the difficult process of reconciliation and by opposing any unilateral measures, which might well spark a renewed cycle of violence and obliterate the prospects of peace. | Государства - члены Организации Объединенных Наций могут оказать решающую поддержку, содействуя трудному процессу примирения и препятствуя любым односторонним действиям, которые вполне могут спровоцировать новый виток насилия и перечеркнуть перспективы на установление мира. |
Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. | Плохое медико-санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений. |
A number of international, long distance cycle routes form a network called "EuroVelo". | Ряд международных велосипедных маршрутов большой протяженности образует так называемую сеть "ЕвроВело". |
Adequate provision of safe cycle routes and parking facilities can enhance sustainability in urban transport systems. | Наличие достаточного количества безопасных велосипедных дорожек и мест стоянки может повысить устойчивость систем транспорта в городах. |
Export drives were initially directed at neighbouring countries and based on price-based competition. Examples include the exportation of footwear from the Peruvian cluster of El Porvenir, Trujillo, to Bolivia and Mexico, and the export of cycle parts from India's Ludhina cluster to Indonesia. | На начальном этапе экспортная деятельность, основанная на ценовой конкуренции, ориентировалась на соседние страны В числе примеров можно назвать экспорт обуви перуанским объединением "Эль Порвенир", Трухильо, в Боливию и Мексику, а также экспорт велосипедных частей индийским объединением "Людхина" в Индонезию. |
They may be used on pavements, footpaths, cycle tracks and cycle paths. | Такие коньки могут использоваться на тротуарах, дорожках для пешеходов, велосипедных дорожках и велосипедных полосах движения. |
"Other road users" should be taken to mean not only users of the carriageway but also users of cycle tracks or lanes. | Под другими участниками дорожного движения надлежит понимать не только тех, кто движется по проезжей части, но и тех, кто находится на велосипедных полосах движения или велосипедных дорожках. |
(a) A pilot project to benchmark the national cycle policies of three to six countries on the basis of a provisional set of indicators; | а) экспериментальный проект по сопоставлению национальной велосипедной политики трех-шести стран на основе предварительного набора показателей; |
The effect is that according to the Convention, Contracting Parties may forbid cyclists to use the rest of the carriageway, while according to the Agreement it is mandatory for cyclists to use the cycle lane. | Следствием этого является то, что в соответствии с Конвенцией договаривающиеся стороны могут запретить велосипедистам пользоваться остальной проезжей частью, хотя в соответствии с Соглашением велосипедисты обязаны пользоваться велосипедной полосой движения. |
4.4.3.5 Warning of an intersection of a road and a cycle path (A 14) or an intersection between a road and a lane reserved for public transport vehicles, | 4.4.3.5 для предупреждения о пересечении автомобильной дороги с велосипедной дорожкой (А 14) или о ее пересечении с полосой движения, предназначенной для транспорта общественного пользования; |
At the thirty-fourth session of WP., the Working Group was asked to give an explanation of this proposal, except for the cycle track/cycle lane question, as compared with the present text of the Convention. | На тридцать четвертой сессии WP. рабочей группе было предложено уточнить это предложение - за исключением вопроса, касающегося велосипедной полосы движения/велосипедной дорожки, - с точки зрения нынешнего текста Конвенции. |
In the opinion of the Government of Norway, it is necessary to make a distinction between a cycle lane (part of the carriageway) and a cycle track (separate road reserved for cyclists). | З. По мнению правительства Норвегии, необходимо проводить различие между велосипедной полосой движения (элемент проезжей части) и велосипедной дорожкой (отдельной дорогой, выделенной для велосипедистов). |
I heard even the cycle broke. | Я слышала, что велосипед сломался. |
It shall be marked with road markings, longitudinal lines and cycle symbols. | Она должна быть обозначена дорожной разметкой - продольными линиями и символами, изображающими велосипед. |
Also included are persons pushing a cycle, moped, rollerskating, skateboarding, skiing or using similar devices. | Также включаются лица, толкающие велосипед, мопед, передвигающиеся на роликовых коньках, скейт-борде, на лыжах или при помощи аналогичных средств. |
And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road. | Посмотрите на огромное число изобретений, связанных с велосипедом: велосипед с функцией распылителя, велосипед, генерирующий энергию от встряски на дорожных кочках и т.д. |
More importantly, they not only walk far to work, and not only do they cycle to work, but they cycle for work, as you can see here. | Более того, они не только ходят на работу, ездят на велосипедах к месту работы, велосипед для них - источник заработка. |
In particular, two areas with a possible greater increase in demand will be the forecasts based on satellite remote sensing and the agricultural business cycle. | В частности, повышенный спрос может наблюдаться в двух областях: прогнозировании на основе спутникового дистанционного зондирования и в цикличности сельскохозяйственной деловой активности. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
A further kind of business cycle data and statistical information is composed of results - normally expressed in quality form - of research conducted on farms, in an experts panel or in a consumer sample. | Еще один вид данных о цикличности деловой активности и статистической информации состоит из результатов (обычно выраженных в качественной форме) обследований, проводимых в отношении ферм в рамках экспертных групп или в рамках потребительской выборки. |
New projects are started in the field of Life Cost Cycle and Traffic Control Centre. | Началась реализация новых проектов, касающихся цикличности, срока эксплуатации и затрат и Центра управления движением. |
Those mock-ups had been provided to illustrate the very limited changes in format which would arise from the proposed synchronization of the budget cycle with the outline cycle. | Наглядные макеты представляются для иллюстрации тех незначительных изменений, которые формат претерпит в результате предлагаемой синхронизации цикличности подготовки бюджета с цикличностью подготовки наброска бюджета. |
It should be noted that the present text uses the term cycle track. | Следует отметить, что в существующем тексте используется термин "велосипедная дорожка". |
A cycle lane is separated from the rest of the carriageway by road markings. | Велосипедная полоса движения отделена от остальной проезжей части с помощью дорожной разметки. |
(e bis) Cycle lane means a part of a carriageway designated for cycles. | е-бис) термин велосипедная полоса движения означает полосу проезжен части, предназначенную для велосипедистов. |
During previous meetings of the Working Party, there have been substantial discussions about the terms "cycle lane" and "cycle track". | В ходе предыдущих совещаний Рабочей группы было проведено обстоятельное обсуждение терминов "велосипедная полоса движения" и "велосипедная дорожка". |
For the Convention on Road Signs and Signals, the Working Party discussed proposals to add definitions of "cycle track" and "cycle lane" and amend Article 26 bis, paragraph 1. | В связи с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах Рабочая группа обсудила предложения о включении определений "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" и о внесении поправки в пункт 1 статьи 26-бис. |
7.1 Cycle tracks (text?) | 7.1 Велосипедные дорожки (текст?) |
Cycle lanes may be split into lanes separate from the roadway or other lanes. | Велосипедные дорожки могут быть разделены на полосы движения, отделенные от проезжей части или других полос движения. |
Provide guided mountain walks, cycle rides and fishing trips. | Предлагает пешие прогулки с гидом по горам, велосипедные прогулки и рыбалку. |
If national legislation permits, cycle tracks may also be used by mopeds and other cycles. | С учетом требований национального законодательства велосипедные дорожки могут использоваться также для движения велосипедов с подвесным двигателем и других двухколесных транспортных средств . |
Obligation to use cycle tracks or lanes when they exist): | Обязанность использовать велосипедные дорожки или полосы, выделяемые для движения велосипедистов, в тех случаях, когда они имеются: |
Upon its release in 1985, the V-Max garnered instant critical acclaim and earned the title "Bike of the Year" from Cycle Guide. | Сразу после выпуска первой модели в 1985 году, V-Max снискал признание критиков и был назван «Мотоциклом года» по версии Cycle Guide. |
The completed painting, The Cycle of Terror and Tragedy, is over 18 feet long and is one of the largest realist paintings ever created in America. | Готовое полотно «The Cycle of Terror and Tragedy» достигает более 18 футов в длину и является одной из крупнейших реалистических картин, когда-либо созданных в Америке. |
There are 2 remix videos using the Tracy Young Spin Cycle Mix and the Tracy Young Tribal Mix. | Существуют два видеоремикса: Тгасу Young Spin Cycle Mix и Tracy Young Tribal Mix. |
On a road trip, Bill Callahan recommended she listen to the album Song Cycle by Parks, which led to his being chosen to arrange her work on Ys. | Во время путешествия Билл Кэлэген порекомендовал Джоанне послушать альбом Song Cycle, изданный Парксом, что подсказало ей способ аранжировки альбома Ys. |
But the label soon folded out, and the recording was lying and lying in the bins of The Infant Cycle's archive. | Однако лейбл вскоре приказал долго жить, а запись пылилась и пылилась в закромах архива The Infant Cycle. |