The third funding round represents the last funding cycle for the first year of UNFIP/UNF operations. | Третий цикл финансирования является заключительным циклом первого года функционирования ФМПООН/ФООН. |
The agreement was subsequently broken, however, when the LURD forces entered Monrovia on several occasions, plunging Liberia into a new cycle of violence. | Однако это соглашение было впоследствии нарушено, когда войска ЛУРД несколько раз входили в Монровию, ввергнув в Либерию в новый цикл насилия. |
Speed: cycle time: 1 μs, access time 0.4 μs. | Скорость: цикл - 1 мкс, время доступа - 0,4 мкс. |
As the Nile flowed north, the ancient Egyptians believed the sun rose on one side of the river and set on the other and passed through the underworld to begin the cycle again the next day. | Поскольку Нил течет на север, древние египтяне считали, что солнце встает на одном берегу реки и садится на другом, проходя через подземное царство, чтобы на следующий день вновь начать свой цикл движения. |
The television (AM TV - 27 channels) broadcasts a special programme in Ukrainian, and the radio and television company MIR is putting out a cycle of programmes entitled "Far from Home" on the problems of national diasporas. | На телевидении (АМТВ-27 канал) выходит специальная программа на украинском языке, телерадиокомпания "Мир" выпускает цикл передач "Вдали от дома" - о проблемах национальных диаспор. |
Escaping from this vicious cycle is in many cases made more difficult by inappropriate land-tenure arrangements. | Разорвать этот порочный круг во многих случаях трудно из-за отсутствия надлежащих механизмов землепользования. |
You have a chance to break this cycle to do something great for this baby. | У тебя есть шанс разорвать этот порочный круг, сделать для ребёнка что-то очень хорошее. |
Malnourished women give birth to malnourished children, perpetuating the cycle. | Получается порочный круг: у недостаточно питающихся женщин рождаются недокормленные дети. |
Sustainable peace will be possible only if the cycle of impunity is broken and accountability is ensured. | Прочный мир станет возможным только тогда, когда порочный круг безнаказанности будет разорван и когда будет обеспечено привлечение к ответственности виновных. |
This triggered a vicious cycle: funds for new investment became more scarce, economic growth slowed and as the debt became more unsustainable, more borrowings were made to service debt and more expenditures were reduced. | В результате возник порочный круг: сильнее стала ощущаться нехватка средств для новых капиталовложений, экономический рост замедлился и по мере того, как положение с задолженностью становилось все более неприемлемым, все больше средств занималось для обслуживания долга и все ниже становился уровень капиталовложений. |
Under the new UNIDO Framework for Staff Performance Management, the first full performance cycle covering the period from January to December 2012 was implemented with 92 per cent of staff reaching the end of cycle and completion phases on 28 February 2013. | В соответствии с новой Рамочной программой ЮНИДО для Системы управления служебной деятельностью персонала был выполнен первый полный цикл такого управления за период с января по декабрь 2012 года, согласно которому к 28 февраля 2013 года преодолели весь цикл и его завершающие этапы 92 процента сотрудников. |
In 2002-2007, during the first MIPAA/RIS implementation cycle, the entire UNECE region experienced a period of relatively high economic growth, rising labour market participation and declining unemployment, including that of older workers. | В период 2002-2007 годов в ходе первого цикла осуществления ММПДПС/РСО во всем регионе ЕЭК ООН наблюдался в целом относительно высокий экономический рост, повышение занятости на рынке труда и снижение уровня безработицы, в том числе работников пожилого возраста. |
The Administrative Committee welcomed the efforts of the Executive Secretary of the UNECE to include the cost of the TIR secretariat in the regular budget of the UNECE for the budget cycle 2006-2007. | Административный комитет приветствовал усилия Исполнительного секретаря ЕЭК ООН по включению расходов секретариата МДП в регулярный бюджет ЕЭК ООН на бюджетный период 2006-2007 годов. |
The spiralling cycle of violence in the Middle East, in the year under review, has caused havoc and devastation in terms of loss of property and human life. | Нараставшая в отчетный период волна насилия на Ближнем Востоке привела к гибели большого числа людей и огромным разрушениям. |
The introduction of the new market-oriented, 18-month business planning cycle, implemented in 2005, and the focus on reducing the distribution-to-sales ratio have already started to reduce costs and improve customer service. | Внедрение в 2005 году нового рыночного цикла планирования оперативной деятельности на 18-месячный период и уделение повышенного внимания снижению соотношения распределяемой и реализуемой продукции уже дали первые результаты в виде сокращения расходов и улучшения обслуживания клиентов. |
Second cycle of basic education and secondary education | Вторая ступень базового образования и средняя школа |
Number of pupils, 1987-1997 (third cycle - all levels)a | (третья ступень - все типы школ)а |
University (1st cycle) | Высшее образование (первая ступень) |
University (2nd cycle) | Высшее образование (вторая ступень) |
(a) Transitions from the first cycle of primary school (grades 1 to 4) to the second cycle (grades 5 to 6) and to high school are low, particularly for girls; | а) низкими показателями перехода детей, особенно девочек, из первой ступени начальной школы (классы 1 - 4) во вторую ступень (классы 5 - 6) и в среднюю школу; |
This is our chance to stop this cycle. | Это наш шанс остановить этот круговорот. |
Statistics show that a child that experiences a culture of violence and abuse in the home, that that cycle continues. | Статистика показывает, что ребенок, испытавший насилие и издевательство в детстве, продолжает этот круговорот насилия. |
The film tells about the arduous years of the civil war in Russia, portraying the fate of the Turbin family who fell into a cycle of sad events of the 1918-1919 winter in Kiev. | Фильм повествует о тяжёлых годах Гражданской войны, рассказывая о судьбе семьи Турбиных, попавших в круговорот печальных событий зимы 1918-1919 годов в Киеве. |
Probably the most crucial issue of all to be addressed by the United Nations is how the finite amount of freshwater circulated around the globe in the water cycle should be shared by humanity. | Возможно, наиболее важным вопросом, который необходимо рассмотреть Организации Объединенных Наций, является вопрос о совместном использовании человечеством тех ограниченных ресурсов пресной воды, которые вовлечены в круговорот воды на нашей планете. |
Some kind of vicious criminal cycle. | Какой-то жестокий криминальный круговорот. |
The use of force should only be a last resort and should take into account the ensuing humanitarian effects, which may give rise to another further vicious cycle of violence. | Сила должна применяться лишь в исключительных случаях и с учетом связанных с этим гуманитарных последствий, которые могут привести к новому порочному кругу насилия. |
Is it possible to maintain indefinitely this vicious cycle of supporting growth, unequal development and accumulation of capital profits at any cost? | Можно ли до бесконечности двигаться по этому порочному кругу, любой ценой поддерживая экономический рост, несправедливое и неравномерное развитие и накопление прибыли с вложенного капитала? |
And thus, the dysfunctional cycle continues. | А потом снова по кругу. |
Universal primary education would eliminate child labour and end the cycle of poverty. | Всеобщее начальное образование ликвидирует детский труд и положит конец порочному кругу бедности. |
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
The vicious cycle we face, however, is that democracy and sustainable development also depend on peace and stability in order to flourish. | Однако мы оказались в порочном круге, когда демократия и устойчивое развитие не могут процветать в отсутствие мира и стабильности. |
Disasters and poverty compound each other in a vicious cycle. | Бедствия и нищета усиливают друг друга в своеобразном порочном круге. |
Nicaragua and other heavily indebted developing countries had entered a vicious cycle of economic disintegration, and it would take more than a generation to return to the standard of living it had enjoyed at the end of the 1970s. | Никарагуа и другие развивающиеся страны - крупные должники оказались в порочном круге экономической дезинтеграции, и потребуется не одно поколение людей, чтобы вернуться к тому уровню жизни, который наблюдался в конце 70-х годов. |
Druckmann explained: "We're making a game about the cycle of violence and we're making a statement about violent actions and the impact they have... was for the player to feel repulsed by some of the violence they are committing themselves." | Друкманн объяснил: «Мы делаем игру о круге жестокости, и мы делаем заявление о насильственных действиях и влиянии, которое есть... заключалась в том, чтобы игрок чувствовал себя "обиженным" кем-то, чтобы это чувство заставило его задуматься о собственных поступках в реальности». |
Like we're trapped in this vicious cycle. I mean, you put an arrow in one crime lord, and another just, like, pops up. | Мы заперты в порочном круге - ты убиваешь одного преступника, как тут же выскакивает другой. |
Despite those positive developments, violence continues to create a cycle of displacement, notably in the east. | Несмотря на эти позитивные подвижки, насилие продолжает вызывать новый виток перемещения, особенно на востоке страны. |
There is in reality no alternative to the parties themselves deciding to arrest the current cycle of violence and return to the path of negotiations. | В действительности у сторон нет иного пути, кроме как принять решение остановить нынешний виток насилия и вернуться за стол переговоров. |
As United Nations Secretary-General Ban Ki-moon warned, "Any peace effort that does not tackle the root causes of the crisis will do little other than set the stage for the next cycle of violence." | Как предупредил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун, «Если мирные усилия не будут учитыать коренные причины конфликта, то следующий виток насилия будет лишь вопросом времени». |
The statistics indicate that 23 per cent of the country's population are living below the poverty line, especially in rural areas, and the present social conditions herald an increasingly vicious cycle of poverty. | Статистика показывает, что 23% населения Ирака живут за чертой бедности, особенно в сельских районах, при этом нынешние социальные условия предвещают новый виток порочного круга нищеты. |
And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. | А когда выпадает дождь, часто случаются наводнения, начиная новый виток страданий, нищеты, голода и болезней. |
Concerning cycling: there is a cycle path network covering over 35 miles and thousands of bikes are for hire. | Что касается велоспорта, то протяженность велосипедных маршрутов составляет более 35 миль, при этом в пунктах проката имеются тысячи велосипедов. |
For the encouragement of the use of bicycles, until the turn of the century, the construction of a 1,500 km long cycle path is envisaged. | Для поощрения использования велосипедов до конца нынешнего столетия планируется построить 1500 км велосипедных дорожек. |
The representative of ECF presented the EuroVelo project, the objective of which was to develop a network of cycle routes throughout Europe. | Представитель Европейской федерации велосипедистов представила проект "Евровело", который предусматривает создание сети велосипедных дорог по всему Европейскому континенту. |
4: use of cycle tracks | 4: использование велосипедных дорожек |
Rallarvegen is one of the most scenic cycle rides from "the roof of Norway" right down to the fjord - quite an experience. | Ралларвеген - один из наиболее живописных велосипедных маршрутов, начинающийся в горах и спускающийся к самому фьорду. |
(c) A project to further develop the indicators and to benchmark national cycle policies of other European countries; | с) осуществление проекта по дальнейшему совершенствованию показателей и сопоставлению национальной велосипедной политики других европейских стран; |
This seems even more reasonable taking into account the obligation in general, as is the case in Norway, for cyclists to give way when coming from a cycle track. | Этот довод представляется еще более актуальным с учетом того, что в Норвегии применяется общий принцип, согласно которому велосипедисты обязаны уступать дорогу при выезде с велосипедной дорожки. |
As for the possibility to allow mopeds or other road users on the cycle lane, this principle follows from Article 27 paragraph 4, as amended. | Что касается возможности разрешить движение велосипедов с подвесным двигателем или других категорий участников дорожного движения по велосипедной полосе движения, то этот принцип вытекает из пункта 4 статьи 27 с внесенными в него поправками. |
However that may be, the rule in Norway, for safety reasons, is that a cyclist crossing a road from a cycle track must always give way to traffic on the road. | Однако, как бы то ни было, согласно действующему в Норвегии правилу по соображениям безопасности велосипедист, пересекающий дорогу, выезжая с велосипедной дорожки, во всех случаях обязан уступить дорогу транспортным средствам, следующим по этой дороге. |
One of the reasons for this is that in Norway a cycle lane is defined as being separated from the rest of the carriageway by road marking, while a cycle track is defined as separated from the carriageway by physical means. | Одна из причин этого состоит в том, что в Норвегии под велосипедной полосой движения подразумевается полоса, отделенная от остальной проезжей части при помощи дорожной разметки, тогда как под велосипедной дорожкой подразумевается дорожка, отделенная от проезжей части с помощью физических средств. |
It shall be marked with road markings, longitudinal lines and cycle symbols. | Она должна быть обозначена дорожной разметкой - продольными линиями и символами, изображающими велосипед. |
The Institute of International Social Development has introduced eco-friendly transportation systems called "cycle vans" to connect remote rural localities with markets and rural centres. | Институт международного общественного развития внедрил экологически безопасный вид транспорта под названием «грузовой велосипед» для связи отдаленных сельских общин с рынками и сельскими центрами. |
And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road. | Посмотрите на огромное число изобретений, связанных с велосипедом: велосипед с функцией распылителя, велосипед, генерирующий энергию от встряски на дорожных кочках и т.д. |
As the global experience demonstrates, recreating the whole innovative production cycle in a separate country means reinventing the wheel. | Как показывает общемировая практика, пытаться воспроизводить весь инновационный производственный цикл в отдельно взятой стране - значит изобретать велосипед. |
Take a stroll to the town centre to go visit Como's Duomo or take one of Hotel Borgovico's bikes and enjoy a cycle by the lakefront. | Прогуляйтесь до центра города и посетите Дуомо Комо или возьмите в отеле велосипед напрокат, чтобы насладиться областью возле озера. |
As I said, the question of the cycle is going to be discussed later. | Как я уже говорил, вопрос о цикличности будет обсуждаться позднее. |
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
A further kind of business cycle data and statistical information is composed of results - normally expressed in quality form - of research conducted on farms, in an experts panel or in a consumer sample. | Еще один вид данных о цикличности деловой активности и статистической информации состоит из результатов (обычно выраженных в качественной форме) обследований, проводимых в отношении ферм в рамках экспертных групп или в рамках потребительской выборки. |
There was support within both the INC and the Legal Working Group to modify the cycle of Bureau membership so that members would take up office at the end of the Conference of the Parties in which they were appointed rather than at the beginning. | Как в МКП, так и в Правовой рабочей группе была поддержена идея изменения цикличности членского состава бюро, с тем чтобы члены могли приступить к своим обязанностям в конце Конференции Сторон, на которой они были назначены, а не в ее начале. |
There is a fairly broad national and international consensus that the fiscal measures taken will not ensure the sustainability of the process of domestic resource mobilization in the medium term, nor will they make it possible to correct the expansion-contraction cycle of fiscal revenues historically seen in Guatemala. | На национальном и международном уровнях существует достаточно широкий консенсус относительно того, что принятые бюджетно-финансовые меры не обеспечивают устойчивости процесса мобилизации внутренних ресурсов в среднесрочном плане и не позволяют решить проблему исторически сложившейся в Гватемале цикличности увеличения и сокращения финансовых поступлений. |
(e bis) Cycle lane means a part of a carriageway designated for cycles. | е-бис) термин велосипедная полоса движения означает полосу проезжен части, предназначенную для велосипедистов. |
During previous meetings of the Working Party, there have been substantial discussions about the terms "cycle lane" and "cycle track". | В ходе предыдущих совещаний Рабочей группы было проведено обстоятельное обсуждение терминов "велосипедная полоса движения" и "велосипедная дорожка". |
At the thirty-first session of the Working Party it was provisionally agreed to use "cycle track" as a general term and to call it a "cycle lane" if it is a part of the carriageway. | На тридцать первой сессии Рабочей группы в предварительном порядке было решено использовать слова "велосипедная дорожка" в качестве общего термина и применять термин "велосипедная полоса движения", если речь идет об элементе проезжей части. |
The term cycle track defines a road or part of a road reserved for cycles and signed as such. A cycle track may be part of the carriageway (cycle lane) or on its own separate alignment. | "Термином"велосипедная дорожка" определяется дорога или часть дороги, отведенная для велосипедов и обозначенная как таковая соответствующим знаком. "Велосипедная дорожка" может быть элементом проезжей части (велосипедная полоса движения) либо независимой, отдельной дорогой. |
For the Convention on Road Signs and Signals, the Working Party discussed proposals to add definitions of "cycle track" and "cycle lane" and amend Article 26 bis, paragraph 1. | В связи с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах Рабочая группа обсудила предложения о включении определений "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" и о внесении поправки в пункт 1 статьи 26-бис. |
7.1 Cycle tracks (text?) | 7.1 Велосипедные дорожки (текст?) |
Obligation to use cycle tracks or lanes when they exist): | Обязанность использовать велосипедные дорожки или полосы, выделяемые для движения велосипедистов, в тех случаях, когда они имеются: |
Where it is not possible to provide cycle tracks and paths owing to lack of space, levelling or even surfacing the verges along certain roads may be the next-best solution and one that will also increase road safety for all users. | В случаях, когда оборудовать велосипедные дорожки или полосы движения не представляется возможным из-за отсутствия места, выравнивание или даже асфальтирование обочин вдоль определенных дорог может послужить альтернативным решением, которое позволяет также повысить безопасность всех участников дорожного движения. |
11.3 Cycle tracks and lanes | 11.3 Велосипедные дорожки и полосы движения |
Domestic legislation shall specify under what conditions other road users may use the cycle lane or cycle track or cross them, maintaining cyclists' safety at all times. | Национальное законодательство должно определить, при каких условиях другие участники дорожного движения могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки, или пересекать их, обеспечивая при этом постоянную безопасность велосипедистов. » |
A Companion to the Lancelot-Grail Cycle. | Предыстория Владычицы рассказывается в «Lancelot-Grail Cycle». |
"Episode 230: The Cycle of Senseless Violence?". | Например: Episode 230: "The Cycle of Senseless Violence" (неопр.) (недоступная ссылка). |
Hasbro released a 4 Kano action figure in 1994, packaged with a Kombat Cycle vehicle. | Компания Hasbro выпустила четырёхдюймовую фигурку Кано в 1994 году, укомплектованную средством передвижения типа «Kombat Cycle». |
On a road trip, Bill Callahan recommended she listen to the album Song Cycle by Parks, which led to his being chosen to arrange her work on Ys. | Во время путешествия Билл Кэлэген порекомендовал Джоанне послушать альбом Song Cycle, изданный Парксом, что подсказало ей способ аранжировки альбома Ys. |
For example, cycle may be phonemized as either/ˈsaɪkl/ or/ˈsaɪkəl/. | Например, слово cycle может произноситься и как/ˈsaɪkl/, и как/ˈsaɪkəl/. |