The terrible cycle of violence and revenge must not be allowed once again to gather momentum. |
Нельзя допустить, чтобы ужасающий цикл насилия и ответных мер вновь набрал силу. |
Its first cycle has been completed and we now plan to make it simpler and more flexible. |
Первый цикл реализации этой системы уже завершен, и в настоящее время мы планируем принять меры, с тем чтобы сделать эту систему более простой и гибкой. |
We also noted the JIU's recommendation that UNHCR should adopt a biennial, rather than an annual budget cycle. |
Мы также отметили рекомендации ОИГ о переходе УВКБ на двухгодичный бюджетный цикл вместо ежегодного цикла. |
It is not necessary to prove that the heat exchanger is resistant to the reduced after running cycle. |
Нет необходимости представлять доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции. |
From this data a representative test cycle in three parts has been created, covering different road types. |
Исходя из этих данных был разработан репрезентативный цикл испытаний, состоящий из трех частей и охватывающий разные типы дорог. |
The planning exercise is currently in its third cycle. |
В настоящее время идет третий цикл планирования. |
The 10 programme coordinators are responsible for the whole project management cycle, including reporting to donors. |
Десять координаторов программ отвечают за весь цикл осуществления проектов, включая представление отчетов донорам. |
The escalating cycle of violence in the Middle East has reached new heights in the last few days. |
Продолжающийся цикл насилия на Ближнем Востоке в последние несколько дней достиг новой критической стадии. |
Over the past months, the cycle of violence has only gained momentum and vigour. |
В течение прошедших месяцев цикл насилия лишь набирал обороты и силу. |
Guided by an eight-year Long-Term Plan (LTP), the WMO Congress approves "maximum expenditures" for a four-year budgeting cycle. |
На основе восьмилетнего долгосрочного плана (ДСП) Конгресс ВМО утверждает "максимальные расходы" на четырехлетний бюджетный цикл. |
The three-year programme cycle of the Centre is linked to the three-year term of agreement with the Government of Italy. |
Трехгодичный программный цикл Центра увязан с трехгодичным периодом действия соглашения с правительством Италии. |
Departments and offices not previously covered by human resources actions plans will be included in the fourth planning cycle for 2005-2006. |
Департаменты и управления, которые ранее не охватывались планами действий в области людских ресурсов, будут включены в четвертый цикл планирования на 2005 - 2006 годы. |
We must move forward, but the cycle of violent action and reaction in the Middle East must stop. |
Мы должны продвигаться вперед, но цикл насилия и реакции на него на Ближнем Востоке необходимо остановить. |
Those involved go through a natural cycle of periods of apprehension, learning and adjustment. |
Те, кто вовлечен в процесс, проходят через естественный цикл, состоящий из периодов опасения, ознакомления и приспособления. |
Both parties clearly need external assistance to break the cycle of violence and to prevent this volatile situation from deteriorating further. |
Обеим сторонам, несомненно, необходима внешняя помощь для того, чтобы остановить цикл насилия и предотвратить дальнейшее ухудшение этой взрывоопасной ситуации. |
The cycle of violence and intimidation will not produce any advantage to either side. |
Цикл насилия и запугивания не даст никаких преимуществ ни одной из сторон. |
Several necessary changes to the budget cycle are long overdue. |
Давно необходимо внести ряд изменений в бюджетный цикл. |
But sympathy alone cannot break the cycle of fear and violence. |
Однако одно лишь сочувствие не может помочь преодолеть цикл страха и насилия. |
Unfortunately, within half a year, the intifada began and the cycle of violence became steadily worse. |
К сожалению, полгода спустя началась интифада и цикл насилия стал неуклонно нарастать. |
Enrichment and reprocessing plants which are not closed should be transferred to the civilian fuel cycle. |
Незакрытые обогатительные и перерабатывающие установки следует перевести в гражданский топливный цикл. |
The cycle came into operation for the first time at the Commission's twelfth session, in 2004. |
Такой цикл начал действовать впервые (на двенадцатой сессии Комиссии в 2004 году). |
UNDP indicated that the dashboard would be rolled out with the 2011 results and competency assessment cycle. |
ПРООН отметила, что индикаторная панель начнет функционировать в 2011 году, когда будет проводиться очередной цикл оценки результатов и компетентности. |
The hydrological cycle and therefore water management is already severely impacted by climate change. |
Изменение климата уже оказывает серьезное воздействие на гидрологический цикл и соответственно на использование водных ресурсов. |
UNAMID had initiated an acquisition process tracking project to map and improve processes in the acquisition cycle. |
ЮНАМИД приступила к осуществлению проекта по отслеживанию процесса закупок для определения и улучшения процессов, входящих в цикл закупок. |
The subsequent loss of biodiversity compounds the carbon emission dilemma, which in turn exacerbates desertification - and the cycle continues if unchecked. |
Последующее сокращение биоразнообразия осложняет дилемму выбросов углерода, что, в свою очередь, усугубляет проблему опустынивания, и в условиях отсутствия противодействия этот порочный цикл продолжается. |