Worse, the surplus fell from 3.2% to 0.5% of GDP, and fell even allowing for the business cycle. |
Хуже того, превышение поступлений над расходами снизилось с 3,2% до 0,5% от ВВП даже с поправкой на экономический цикл. |
Furthermore, this cycle of violence will continue unless there is a political will on both sides to achieve peace. |
Кроме того, этот цикл насилия будет продолжаться до тех пор, пока обе стороны не проявят политической воли к достижению мира. |
The first cycle of the RSLAF training programme run by IMATT is scheduled to be completed in November 2005. |
Предполагается, что первый цикл учебной программы для Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне, организованной ИМАТТ, завершится в ноябре 2005 года. |
Since GRB fits in well with the MTBF approach, it provides a window of opportunity for introducing gender responsive budgeting in the government's budget cycle. |
Поскольку БПГФ хорошо согласуется с методом СРБ, оно дает возможность интегрировать бюджетное планирование с учетом гендерных факторов в бюджетный цикл правительства. |
To see that the Petersen graph has no Hamiltonian cycle C, consider the edges in the cut disconnecting the inner 5-cycle from the outer one. |
Чтобы показать, что граф Петерсена не имеет гамильтонова цикла С, рассмотрим рёбра, соединяющие внутренний цикл из 5 вершин с внешним циклом. |
In this case, the cycle shall be run in accordance with Annex 4B, paragraph 7.8.2. instead of following the procedures in paragraphs 3.7.2. to 3.7.6. |
В этом случае данный цикл реализуется в соответствии с пунктом 7.8.2 приложения 4В, а не с процедурами, описанными в пунктах 3.7.2-3.7.6. |
In the lower secondary cycle (technical secondary school) there are more girls than boys (58.55 per cent of the total). |
На первый цикл обучения (колледж технического образования) принимается больше девочек, чем мальчиков: 58,55% от общего числа поступающих. |
It only ensures the cycle of revenge and retribution, which condemns everyone to a poverty of expectations and promotes inhumanity and suffering. |
Это лишь создает цикл мщения и возмездия, обрекающий всех на утрату надежд и ведущий к бесчеловечности и страданиям. |
At the 32nd meeting, on 13 December 2007, the President circulated the draft annual programme of work for the second cycle of the Council. |
На 32-м заседании 13 декабря 2007 года Председатель распространил проект годовой программы работы на второй цикл Совета по правам человека (2007/2008 годы). |
The four-week rest and recuperation cycle is not a part of the regular framework because it is to be applied as an exception. |
Четырехнедельный цикл предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил не относится к числу обычных элементов системы, поскольку его введение предусматривается в порядке исключения. |
It was understood that the four-week rest and recuperation cycle was an exception and that it should be dealt with on a case-by-case basis. |
Они исходили из того понимания, что четырехнедельный цикл предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил является исключением и что решение о его введении должно приниматься на индивидуальной основе. |
For example, electrical cooling units may have a 1520 year replacement cycle, creating a significant but irregular cash flow demand over longer time frames. |
Например, цикл замены электрических холодильных установок может составлять от 15 до 20 лет, что означает, что долгосрочная потребность в денежных средствах на эти цели будет значительной, но нерегулярной. |
The total cycle shall be not less than 66 seconds and will include a 60 second minimum hold at 26 MPa. |
Общий цикл должен занимать не менее 66 секунд и включать интервал продолжительностью минимум 60 секунд, в течение которого давление поддерживается на уровне 26 МПа. |
The cycle would then recommence, with the MSP developing particular S&T topic(s) to be reviewed in the following year. |
Затем цикл возобновлялся бы, с определением СГУ конкретной научно-технологической области (конкретных научно-технологических областей), подлежащей(их) обзору в следующем году. |
It is possible that carbon dioxide levels fell enough for Earth to freeze again; this cycle may have repeated until the continents had drifted to more polar latitudes. |
Возможно, уровень углекислого газа упал настолько, что Земля вновь замёрзла; этот цикл мог повторяться до тех пор, пока дрейф континентов не привёл к их перемещению в более полярные широты. |
Kumtor Gold Company is the operator of the Kumtor project responsible for the entire production cycle. |
«Кумтор Голд Компани» является оператором проекта «Кумтор» и несет ответственность за весь производственный цикл как оператор проекта «Кумтор». |
With debt burdens elevated and housing prices significantly above levels warranted by their historical relation to income, the business cycle of the last two decades appears exhausted. |
С учётом роста долгового бремени и значительного превышения ценами на жильё нормального уровня, опиравшегося на историческую привязку к доходам, можно сказать, что деловой цикл последних двух десятилетий истощён. |
While at Tao House, O'Neill had intended to write a cycle of 11 plays chronicling an American family since the 1800s. |
В период, когда он жил с Карлоттой Монтерей в Калифорнии, у Юджина О'Нила появился замысел написать цикл из 11 пьес о жизни американской семьи, начиная с 1800-х. |
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. |
Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты. |
Moreover, the extreme weakening and then tightening of credit standards seems particularly prominent only in the US, while the housing boom-bust cycle is prevalent throughout much of the world. |
К тому же, чрезмерное ослабление, а впоследствии ужесточение стандартов кредитования играют особенно важную роль, похоже, лишь в США, в то время как в большинстве стран мира преобладает цикл роста и падения цен на жильё. |
A catalytic cycle has been proposed that involves this di-iron center and at least one transient protein-derived free radical, which is probably formed on a tyrosine residue. |
Точный механизм восстановления кислорода неизвестен, но предполагают, что имеет место каталитический цикл с участием двухъядерного железного центра и по крайней мере одного образованного белком свободного радикала, который, вероятно, формируется на тирозиновом остатке. |
Liquefaction of helium (4He) with the precooled Hampson-Linde cycle led to a Nobel Prize for Heike Kamerlingh Onnes in 1913. |
За сжижение гелия (4He) по циклу Хампсона-Линда (цикл основан на эффекте Джоуля-Томсона) голландский учёный Камерлинг-Оннес Хейке получил Нобелевскую премию в 1913 году. |
Thus, any uncertainty and possible unrealism surrounding current IPF levels can be carried forward to the programming of the next IPF cycle. |
Таким образом, любая неопределенность и возможная нереалистичность в том, что касается показателей ОПЗ на данный период, может быть перенесена при программировании на следующий цикл ОПЗ. |
Innovative programmes such as "food-for-education" had been adopted to enable children from poor families to attend school and complete at least the primary education cycle. |
Она приступила к осуществлению новаторских программ, таких, как "продовольствие за образование", с тем чтобы предоставить детям из бедных семей возможность учиться в школе и завершить по крайней мере цикл начального образования. |
With debt burdens elevated and housing prices significantly above levels warranted by their historical relation to income, the business cycle of the last two decades appears exhausted. |
С учётом роста долгового бремени и значительного превышения ценами на жильё нормального уровня, опиравшегося на историческую привязку к доходам, можно сказать, что деловой цикл последних двух десятилетий истощён. |