Their biennial cycle would preclude either of the two Nairobi-based calendar bodies from holding a regular session in 2000 and, to date, neither has scheduled a special session. |
Двухгодичный цикл не позволит ни одному из двух базирующихся в Найроби органов, проводящих свои заседания в соответствии с утвержденным календарным графиком, провести очередную сессию в 2000 году, и по состоянию на сегодняшний день ни один из них не запланировал проведений специальной сессии. |
On mobility, the target for the second cycle was to maintain departmental mobility indexes5 above the Secretariat average of 10.6 per cent in 2000. |
Что касается мобильности, то цель на второй цикл заключалась в том, чтобы поддерживать в 2000 году департаментские показатели мобильности5 выше среднего по Секретариату показателя в 10,6 процента. |
As national communications from non-Annex I Parties are presented on a five-year cycle, the UNDP/UNEP umbrella project will cover the needs of most countries during GEF 4. |
Учитывая, что для национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I, установлен пятилетний цикл представления, за счет зонтичного проекта ПРООН/ЮНЕП потребности большинства стран будут удовлетворены в течение ГЭФ 4. |
We are also launching a mission to combat malnutrition in a time-bound framework, aimed particularly at breaking the intergenerational cycle that has perpetuated it so far. |
Мы также приступили к осуществлению мер по борьбе с недоеданием, установив определенные временные рамки и стремясь в первую очередь к тому, чтобы изменить лежащий в его основе цикл, передающийся из поколения в поколение. |
The second cycle of national reporting under the UNCCD shows that the UNCCD process is gaining momentum throughout the Northern Mediterranean, CEE and other affected country Parties. |
Второй цикл представления национальных докладов в соответствии с КБОООН показывает, что процесс КБОООН во всех северосредиземноморских, центрально- и восточноевропейских (ЦВЕ), а также других затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции становится более динамичным. |
This consists of two cycles: Basic cycle - with a duration of three years, intended for children aged 13 to 15. |
Этот уровень состоит из двух циклов: i) базовый цикл - речь идет о трехгодичном учебном цикле для детей в возрасте от 13 до 15 лет. |
This demand has even exceeded national capacities to respond to it and is a major challenge to UNICEF and other partners in the next country programme cycle. |
Интерес к его применению настолько высок, что не позволяет национальному потенциалу удовлетворить его, что ставит перед ЮНИСЕФ и другими партнерами серьезную задачу на следующий цикл страновой программы. |
Of these 14 non-compliant cases in the 2009 cycle, seven have been referred to the Office of Human Resources Management for appropriate follow-up action. |
Из этих 14 сотрудников, не выполнивших свои обязательства за цикл 2009 года, дела семи человек были переданы в Управление людскими ресурсами для принятия соответствующих мер реагирования. |
The representative of Albania said that the draft CCPD for 2012-2014 represented the second cycle of cooperation of the Government with One United Nations agencies. |
Представитель Албании заявил, что проект ДОСП на 2012 - 2014 годы представляет собой второй цикл сотрудничества правительства с учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках инициативы «Единство действий». |
For the cycle covering July 2011 to January 2012, all author entities have submitted their forecasts using the system. |
Для представления своих прогнозов на цикл, охватывающий период с июля 2011 года по январь 2012 года, все структуры-составители использовали новую систему. |
The extension is granted to permit alignment of the UNDAF (current cycle is 2005-2009) and country programme with the national planning process. |
Просьба о продлении срока удовлетворена для того, чтобы привести в соответствие РПООНПР (текущий цикл охватывает период 2005 - 2009 годов) и страновую программу с национальным процессом планирования. |
In March 2005, the Division initiated discussions with UNEP and the International Ocean Institute regarding the preparation of a new train-sea-coast project for the new financial cycle. |
В марте 2005 года Отдел начал с ЮНЕП и Международным океанографическим институтом обсуждения, касающиеся подготовки нового проекта «Трейн-си-коуст» на новый финансовый цикл, рассматриваемый Глобальным экологическим фондом; сейчас прорабатываются детали. |
A new cycle will begin in 2018 with another barometer on employment, which will allow for comparison of results after a six-year interval. |
В 2016 году будут опубликованы показатели барометра в сфере образования, а в 2018 году откроется новый измерительный цикл; он начнется со снятия показаний барометра по сектору занятости, что позволит провести сопоставление результатов, полученных с разницей в шесть лет. |
a new transient cycle for diesel engines fitted with advance pollution |
новый переходный цикл для дизельных двигателей, оснащенных передовыми системами контроля за выбросами загрязнителей, и для газовых двигателей; |
This cycle allows for down time for Afghan National Army soldiers and provides focused training cycles for manoeuvre units. |
Что касается учебной подготовки, то в Афганской национальной армии была реализована программа поэтапной учебной подготовки внедрен и оперативный цикл, позволяющий обеспечить наличие двух третей военнослужащих подразделений для участия в операциях. |
5 Second cycle of review and appraisal of MIPAA/RIS: National reports |
Второй цикл обзора и оценки Региональной стратегии осуществления Мадридского международного плана действия по проблемам старения (РСО/ММПДПС): национальные доклады. |
The input/update/versioning circulation cycle continues until the Project Team formally decides that the Proposed Final Draft is ready for the next stage. |
Цикл ввода данных/обновления/контроля версий/распространения продолжается до тех пор, пока группа по проекту не принимает официального решения о том, что предлагаемый окончательный вариант предварительного текста готов для следующего этапа. |
However, challenges remain concerning their maintenance, because at this level experience has shown that girls who have not finished the first secondary cycle fall into illiteracy. |
Вместе с тем главная задача здесь заключается в удержании девочек в школе, потому что опыт показывает, что девочки, которые не закончили первый цикл среднего образования, снова становятся неграмотными. |
Policy actions should be coordinated to avoid actions that could undermine conditions in other parts of the world and precipitate a downward cycle of beggar-thy-neighbour responses. |
Необходимо скоординировать стратегические меры, с тем чтобы избежать действий, которые могут ухудшить условия в других регионах мира и ускорить порочный цикл мер, направленных на то, чтобы просить милостыню у своих соседей. |
a Current review cycle costs [current review cycle costs/50 (days of current review cycle) x 37 or 42 (days of proposed review cycle)]. |
а Расходы в рамках нынешнего обзорного цикла - [объем расходов в рамках нынешнего обзорного цикла поделить на 50 (число дней, составляющих нынешний обзорный цикл) и умножить на 37 или 42 (число дней, составляющих предлагаемый обзорный цикл)]. |
This is why the four-stroke principle today is commonly known as the Otto cycle and four-stroke engines using spark plugs often are called Otto engines. |
Поэтому четырёхтактный цикл известен как цикл Отто, а четырёхтактный двигатель, использующий свечи зажигания, называется двигателем Отто. |
On "Chetver", a series of stories "The Last War" and a poetic cycle "Ten poems about the Motherland" were published. |
В тот же время появились первые публикации - цикл рассказов «Последняя война» и поэтический цикл «Десять стихов о Родине». |
Since more worldwide driving patterns are considered, the final WHTC does not have as many dynamic parts as the ETC cycle based only on European driving pattern. |
Поскольку учитывается большее количество применяемых в мире моделей вождения, окончательный цикл ВСБМ содержит меньше динамических элементов, чем цикл ЕПЦ, основанный только на европейской модели эксплуатации. |
After the methane fermentation process, the manufacturing water is finally purified with the aid of an innovative electro-plasma technology to a degree making it possible to return the purified water to a technological cycle. |
После метанового брожения окончательную очистку сточной воды осуществляют с помощью модифицированной электроплазменной технологии до степени, позволяющей очищенную воду вернуть в технологический цикл. |
There was now a full cycle of services; the choirs, including mixed, men's, and children's, became very proficient and sang not only at St. Xenia's but from time to time were invited to sing in other churches. |
Служился полный цикл богослужений; мастерство хоров (смешанного, мужского и детского) достигло высокого уровня и их стали приглашать в другие храмы. |