This sickening cycle of violence is all too predictable. |
Этот отвратительный цикл насилия слишком предсказуем. |
Economic reforms must continue or more countries would become enmeshed in the cycle of debt that was so destructive of development. |
Экономические реформы должны продолжаться, иначе еще больше стран будут втянуты в цикл задолженности, что слишком опасно для развития. |
The OMT program breaks the volatile liquidity cycle that stems from chronic shortages of bank collateral and a limited fiscal transfer mechanism. |
Программа ПДО разбивает волатильный цикл ликвидности, что связано с хронической нехваткой банковского залога и ограниченным финансовым трансферным механизмом. |
There is no reason to assume that this cycle will be any different. |
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится. |
Haiti is an extreme example of how a cycle of poverty, disease, and violence reproduces itself for generations. |
Гаити является крайним примером того, как цикл бедности, болезней и насилия репродуцирует сам себя в течение многих поколений. |
The opportunity to put the nuclear fuel cycle under multinational control was missed 60 years ago because of the Cold War. |
Возможность поставить ядерный топливный цикл под межнациональной контроль 60 лет назад была упущена в связи с «холодной войной». |
Its Investment and Technology Programme is conceived and carried out in an integrated manner, encompassing the entire project cycle. |
Разработана и осуществляется комплексная Программа ЮНИДО по вопросам инвестиций и технологий, рассчитанная на весь проектный цикл. |
Several delegations pointed out that the first meeting inaugurated the new cycle of work of the subsidiary bodies set up at Midrand. |
Некоторые делегации подчеркнули, что нынешняя первая сессия открывает новый цикл работы вспомогательных органов, созданных в Мидранде. |
As part of the global procurement planning process, missions have been asked to submit their procurement requirements for the forthcoming budget cycle. |
В рамках общего процесса планирования закупок миссиям было предложено представить информацию об их связанных с закупками потребностях на предстоящий бюджетный цикл. |
Those three phases would complete the cycle for year one. |
Эти три этапа составят полный цикл первого года. |
The programme cycle was changed in 1997 to facilitate this. |
В 1997 году в этих целях был изменен цикл программирования. |
By offering justice as an alternative to retribution, the Tribunals broke the cycle of violence and contributed to the process of reconciliation. |
Обеспечивая правосудие в качестве альтернативы мести, трибуналы разорвали цикл насилия и содействовали процессу примирения. |
Actual delivery for the full cycle is estimated at 84 per cent. |
Фактическая сумма освоенных средств за полный цикл оценивается в 84 процента. |
The guide will greatly assist country offices in their programming for the next cycle and will provide a basis for enhanced dialogue with partners. |
Руководство станет ценным подспорьем для страновых отделений в разработке программ на следующий цикл и явится основой более широкого диалога с партнерами. |
Table 8 shows the cycle of evaluations for projects approved since 1988. |
В таблице 8 отражен цикл оценок по проектам, утвержденным после 1988 года. |
Another speaker suggested a rolling resource planning cycle for the global framework and the increased participation of resident representatives in the review process. |
Другой оратор предложил чередующийся цикл планирования ресурсов для глобальных рамок и активизацию участия представителей-резидентов в процессе обзора. |
In addition, a biennial cycle would allow more time for the preparation of reports. |
Кроме того, двухгодичный цикл позволит иметь в распоряжении больше времени для подготовки докладов. |
And, regrettably, this will only fuel the infernal cycle of hatred. |
И, к сожалению, все это будет лишь подпитывать бесчеловечный цикл ненависти. |
The second human resources action planning cycle was launched in 2001, covering a two-year period. |
Второй цикл разработки планов действий в области людских ресурсов начался в 2001 году и охватывал двухгодичный период. |
In particular, it addresses the entire water cycle and the protection and preservation of landscape, eco-systems and biodiversity. |
В частности, оно охватывает весь водный цикл, а также охрану и сохранение ландшафта, экосистем и биологического разнообразия. |
Breaking the cycle of violence requires political courage. |
Чтобы разорвать цикл насилия, необходимо политическое мужество. |
The budget cycle was to be reformed and any duplication in intergovernmental review eliminated. |
Бюджетный цикл должен быть изменен, а любое дублирование в ходе межправительственного обзора устранено. |
Because the programme cycle ended in 2003, no major structural and strategic changes were foreseen. |
Поскольку программный цикл завершился в 2003 году, никаких крупных структурных и стратегических изменений не предвиделось. |
The current cycle of arrears could not be allowed to continue if the United Nations was to function at maximum capacity. |
Нынешний цикл задолженности более продолжаться не может, если Организация Объединенных Наций призвана функционировать с максимальной отдачей. |
Two additional vocational schools will join the project and a new training cycle will soon start in two schools. |
К осуществлению проекта подключатся еще два профессионально-технических училища, и в скором времени в этих двух училищах начнется новый цикл обучения. |