| At college the complete education cycle comprises five years. | В колледже полный цикл образования рассчитан на пять лет. |
| The cycle starts with the mining and milling of uranium ore and proceeds to the making of nuclear fuel. | Этот цикл начинается с добычи и дробления урановой руды, после чего идет этап получения ядерного топлива. |
| Eventually, the cycle ends with the disposal of nuclear wastes. | И наконец, цикл прекращается после удаления ядерных отходов. |
| Humans interact with the hydrologic cycle at many levels. | Вмешательство человека в гидрологический цикл происходит на многих уровнях. |
| It is, of course, too early to assess its impact, since the first performance cycle is only now ending. | Разумеется, судить о воздействии этой меры пока преждевременно, поскольку первый аттестационный цикл завершается лишь в настоящее время. |
| This oversight cycle will be supplemented by systematic compliance monitoring of the Office's recommendations on a regular basis. | Такой цикл надзора будет дополняться систематическим контролем за выполнением рекомендаций Управления на регулярной основе. |
| No state would be required to give up the right to develop its own fuel cycle. | Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл. |
| The Commission may wish to adopt the work programme set out in the table below for its next review cycle, 2000-2004. | Комиссия может высказать пожелание принять программу работы, изложенную в таблице ниже, на свой следующий обзорный цикл 2000-2004 годов. |
| As the first full implementation cycle has recently concluded, information on the distribution spread for each department and office is being gathered. | Сейчас, когда только что завершился первый полный цикл применения этой системы, идет сбор информации о распределении оценок по каждому департаменту и отделу. |
| Since that procedure has not always proven feasible, a new review cycle is being introduced by the subsidiary bodies. | Поскольку эта процедура не всегда была приемлемой, вспомогательные органы вводят новый цикл рассмотрения таких мер. |
| UNDCP follows a biennial budget cycle. | В ЮНДКП принят двухгодичный бюджетный цикл. |
| Many of these processes involve the coupling of the atmosphere, ocean and land through the hydrological cycle. | Многие из этих процессов предполагают связь атмосферы, океана и суши через гидрологический цикл. |
| At its forty-second session, the Assembly changed the annual cycle of submission of reports to a biennial one (resolution 42/185). | На своей сорок второй сессии Ассамблея изменила годичный цикл представления докладов Ассамблее на двухгодичный (резолюция 42/185). |
| Its reproductive cycle lasts between 15 and 21 days, depending on the host plant. | Репродуктивный цикл составляет от 15 до 21 дня, в зависимости от растения-хозяина. |
| The proposed programme's four-year cycle responded to the Government's development priorities and was in accord with the country strategy note. | Четырехгодичный цикл, предусмотренный в предлагаемой программе, соответствует приоритетам правительства страны в области развития и согласуется с документом о национальной стратегии. |
| It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. | Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
| The Assembly is scheduled to consider funding for the full 2009-2010 budget cycle this October. | В октябре Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о финансировании на весь бюджетный цикл 2009-2010 годов. |
| What used to be the third cycle is now the first stage of secondary education. | Бывший третий цикл стал первым этапом среднего образования. |
| The cycle of violence does no good to either side and cannot bring about security for any party. | Цикл насилия не принесет пользы и не может обеспечить безопасности ни одной из сторон. |
| The challenge in the Asia-Pacific region is to dramatically shift towards a new sustainable energy-security paradigm which can create a virtuous cycle of energy utilization. | Задача в Азиатско-Тихоокеанском регионе заключается в резком переходе на новую устойчивую парадигму энергетической безопасности, которая способна породить благотворный цикл энергопользования. |
| Despite this descent into a seemingly endless cycle of killing and destruction, a parallel process of diplomatic and political progress has taken place. | Несмотря на погружение в бесконечный цикл убийств и разрушений, был достигнут определенный дипломатический и политический прогресс. |
| We hope that it will be possible next year to conclude the three-year cycle with concrete recommendations. | Мы надеемся, что в следующем году удастся завершить трехлетний цикл и выработать конкретные рекомендации. |
| This corresponds to the selection of troika members for the fourth cycle of the Council. | Таким образом будет проведен отбор членов тройки на четвертый цикл работы Совета. |
| That is essential if we are to break the cycle of corruption and build greater confidence in our various institutions and enterprises. | Главное, чтобы мы разрушили цикл коррупции и обеспечили большее доверие в наших различных институтах и предприятиях. |
| However, the disproportionate use of armed force only worsens the vicious cycle of violence. | Однако чрезмерное применение вооруженной силы лишь усугубляет порочный цикл насилия. |