At college the complete education cycle comprises five years. |
В колледже полный цикл образования рассчитан на пять лет. |
The cycle starts with the mining and milling of uranium ore and proceeds to the making of nuclear fuel. |
Этот цикл начинается с добычи и дробления урановой руды, после чего идет этап получения ядерного топлива. |
Eventually, the cycle ends with the disposal of nuclear wastes. |
И наконец, цикл прекращается после удаления ядерных отходов. |
Humans interact with the hydrologic cycle at many levels. |
Вмешательство человека в гидрологический цикл происходит на многих уровнях. |
It is, of course, too early to assess its impact, since the first performance cycle is only now ending. |
Разумеется, судить о воздействии этой меры пока преждевременно, поскольку первый аттестационный цикл завершается лишь в настоящее время. |
This oversight cycle will be supplemented by systematic compliance monitoring of the Office's recommendations on a regular basis. |
Такой цикл надзора будет дополняться систематическим контролем за выполнением рекомендаций Управления на регулярной основе. |
No state would be required to give up the right to develop its own fuel cycle. |
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл. |
The Commission may wish to adopt the work programme set out in the table below for its next review cycle, 2000-2004. |
Комиссия может высказать пожелание принять программу работы, изложенную в таблице ниже, на свой следующий обзорный цикл 2000-2004 годов. |
As the first full implementation cycle has recently concluded, information on the distribution spread for each department and office is being gathered. |
Сейчас, когда только что завершился первый полный цикл применения этой системы, идет сбор информации о распределении оценок по каждому департаменту и отделу. |
Since that procedure has not always proven feasible, a new review cycle is being introduced by the subsidiary bodies. |
Поскольку эта процедура не всегда была приемлемой, вспомогательные органы вводят новый цикл рассмотрения таких мер. |
UNDCP follows a biennial budget cycle. |
В ЮНДКП принят двухгодичный бюджетный цикл. |
Many of these processes involve the coupling of the atmosphere, ocean and land through the hydrological cycle. |
Многие из этих процессов предполагают связь атмосферы, океана и суши через гидрологический цикл. |
At its forty-second session, the Assembly changed the annual cycle of submission of reports to a biennial one (resolution 42/185). |
На своей сорок второй сессии Ассамблея изменила годичный цикл представления докладов Ассамблее на двухгодичный (резолюция 42/185). |
Its reproductive cycle lasts between 15 and 21 days, depending on the host plant. |
Репродуктивный цикл составляет от 15 до 21 дня, в зависимости от растения-хозяина. |
The proposed programme's four-year cycle responded to the Government's development priorities and was in accord with the country strategy note. |
Четырехгодичный цикл, предусмотренный в предлагаемой программе, соответствует приоритетам правительства страны в области развития и согласуется с документом о национальной стратегии. |
It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. |
Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
The Assembly is scheduled to consider funding for the full 2009-2010 budget cycle this October. |
В октябре Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о финансировании на весь бюджетный цикл 2009-2010 годов. |
What used to be the third cycle is now the first stage of secondary education. |
Бывший третий цикл стал первым этапом среднего образования. |
The cycle of violence does no good to either side and cannot bring about security for any party. |
Цикл насилия не принесет пользы и не может обеспечить безопасности ни одной из сторон. |
The challenge in the Asia-Pacific region is to dramatically shift towards a new sustainable energy-security paradigm which can create a virtuous cycle of energy utilization. |
Задача в Азиатско-Тихоокеанском регионе заключается в резком переходе на новую устойчивую парадигму энергетической безопасности, которая способна породить благотворный цикл энергопользования. |
Despite this descent into a seemingly endless cycle of killing and destruction, a parallel process of diplomatic and political progress has taken place. |
Несмотря на погружение в бесконечный цикл убийств и разрушений, был достигнут определенный дипломатический и политический прогресс. |
We hope that it will be possible next year to conclude the three-year cycle with concrete recommendations. |
Мы надеемся, что в следующем году удастся завершить трехлетний цикл и выработать конкретные рекомендации. |
This corresponds to the selection of troika members for the fourth cycle of the Council. |
Таким образом будет проведен отбор членов тройки на четвертый цикл работы Совета. |
That is essential if we are to break the cycle of corruption and build greater confidence in our various institutions and enterprises. |
Главное, чтобы мы разрушили цикл коррупции и обеспечили большее доверие в наших различных институтах и предприятиях. |
However, the disproportionate use of armed force only worsens the vicious cycle of violence. |
Однако чрезмерное применение вооруженной силы лишь усугубляет порочный цикл насилия. |