While the lower cycle is for pupils between the ages of 11 and 14, the upper cycle is for pupils between the ages of 15 and 18. |
Младший учебный цикл предусматривает обучение учащихся в возрасте от 11 до 14 лет, тогда как старший цикл предназначен для учащихся в возрасте между 15 и 18 годами. |
Synchronization of the NAP planning schedule with each country's general development planning programme and budgeting cycle (in most cases this is a five-year cycle); |
а) синхронизация графика работы над НПД с программным и бюджетным циклом общего процесса развития каждой страны (в большинстве случаев это - пятилетний цикл); |
The test cycle was based on an engine test, performed in a laboratory, under a limited range of ambient conditions, and the test cycle contained a pre-defined set of speed and load points always run in the same order. |
Этот цикл испытаний строился на основе испытания двигателя, которое проводилось в лаборатории в ограниченном диапазоне окружающих условий и предусматривало предварительно установленный набор скоростей и нагрузок, которым подвергался двигатель всегда в одном и том же порядке. |
The sampling begins before or at the initiation of the engine start-up procedure and ends on conclusion of the final idling period of the last elementary cycle of the Part One (urban driving cycle), after 780 seconds. |
Отбор проб начинается до или в начале процедуры запуска двигателя и прекращается по завершении последнего периода работы на холостом ходу в рамках последнего простого цикла первой части (городской ездовой цикл) через 780 секунд. |
4.1.5.2.4. The test cycle is closed by three more valid measurements of the same set of reference tyres as at the beginning of the test cycle. |
4.1.5.2.4 Цикл испытаний завершают еще тремя действительными измерениями того же комплекта эталонных шин, который испытывался в начале цикла испытаний. |
In addition, the efforts of the GEF to streamline the LDCF project cycle were acknowledged, and it was noted that the project cycle was now limited to between 18 and 22 months (European Union, Malawi). |
Кроме того, высокую оценку получили усилия ГЭФ по упорядочению проектного цикла ФНРС, при этом было отмечено, что проектный цикл на сегодняшний день ограничен временным периодом 18-22 месяца (Европейский союз, Малави). |
So far, however, only the first cycle is ensured whereas access to the second cycle of fifth and sixth grades is limited and offered by very few schools. |
Однако до настоящего времени обеспечивается лишь первый цикл, а доступ ко второму циклу (пятый-шестой классы) ограничен и предоставляется лишь в крайне малом числе школ. |
The Board also noted that the next programmatic cycle for UNICEF and UNFPA (2006-2010) did not correlate with the UNDP cycle (2004-2007) in the Russian Federation, which was also causing some difficulties in compiling the UNDAF. |
Комиссия также отметила, что в Российской Федерации следующий цикл программирования ЮНИСЕФ и ЮНФПА (2006 - 2010 годы) не совпадает с циклом ПРООН (2004 - 2007 годы), что также вызывает некоторые трудности при составлении РПООНПР. |
Using the engine torque and speed feedback signals of the engine dynamometer, the power shall be integrated with respect to time of the cycle resulting in the work produced by the engine over the cycle. |
С помощью сигналов обратной связи, отражающих значения крутящего момента и частоты вращения и поступающих с динамометра, производится интегрирование мощности по времени цикла для получения работы, выполненной двигателем за цикл. |
Therefore, although the process cycle and the explicit end goals of the GM and the secretariat are different, they have in common a specific type of activity required, in a different stage of their project cycle. |
Поэтому, хотя цикл процессов и конкретные конечные цели ГМ и секретариата различны, общим для них является конкретный вид деятельности, необходимой на различных этапах их проектного цикла. |
The simplified project cycle for Least Developed Country Fund projects has made it easier for these countries to access funds under the Global Environment Facility. |
Упрощенный проектный цикл для проектов Фонда для наименее развитых стран облегчил этим странам доступ к финансовым ресурсам из Глобального экологического фонда. |
While IPSAS requires annual financial statements, which will also be audited and reported upon by the Board of Auditors, it does not affect the programme budget cycle. |
Хотя МСУГС требуют подготовки ежегодных финансовых ведомостей, которые также будут проверяться Комиссией ревизоров и по которым также будет готовится ее доклад, они не влияют на цикл составления бюджета по программам. |
The 2011 senior manager compact cycle of the Secretary-General included the objective of supporting the commitment of the Organization to an ethical culture. |
В цикл заключения договоров с руководителями старшего уровня 2011 года Генеральный секретарь включил цель поддержки стремления Организации к созданию культуры этики. |
The short-term planning cycle of peacekeeping missions, which creates pressure for immediate results, is not necessarily conducive to the long-term horizon needed for institutional sustainability. |
Краткосрочный цикл планирования миротворческих миссий, предполагающий достижение немедленных результатов, не обязательно способствует выполнению долгосрочных задач, необходимому для обеспечения устойчивости учреждений. |
(a) Hydrological cycle: conceptually difficult to value; |
а) гидрологический цикл: концептуальные трудности с оценкой; |
My view is that a global five-year cycle would be most faithful to the original reporting cycles established under the treaties. |
На мой взгляд, глобальный пятилетний цикл будет наиболее близок к первичным циклам представления отчетности, установленным в соответствии с договорами. |
The second cycle of the UPR, which begins on 21 May 2012, will be critical to the success of this mechanism. |
Второй цикл УПО, который начинается 21 мая 2012 года, будет иметь решающее значение для успеха этого механизма. |
In February 2010, Kazakhstan successfully underwent the first cycle of the universal periodic review, which demonstrated steady and meaningful progress in the field of human rights protection. |
В феврале 2010 года в Казахстане был успешно проведен первый цикл универсального периодического обзора, что стало свидетельством стабильного и значительного прогресса в вопросах защиты прав человека. |
Objective: to explain the cycle of government controls and how these controls are organized when products have been already placed on the market. |
Цель: разъяснить цикл государственного контроля и то, как этот контроль осуществляется в случае, когда продукты уже выпущены на рынок. |
She added that the first cycle of the Regular Process began in 2010 and will be completed in 2014. |
Она также отметила, что первый цикл регулярного процесса начался в 2010 году и будет завершен в 2014 году. |
The budget is, however, approved separately for each fiscal cycle under the regular budget and the support account for peacekeeping operations. |
Однако эти бюджетные средства утверждаются отдельно на каждый финансовый цикл в рамках регулярного бюджета и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
During the reporting period, the second cycle of the universal periodic review continued with the active participation of 42 States scheduled for review. |
В течение отчетного периода продолжался второй цикл универсального периодического обзора, в котором приняли активное участие 42 государства, запланированные для обзора. |
The revised guidelines also outline in clear terms the grant cycle, the verification methodology and the new online grant management system of the Fund. |
В пересмотренных руководящих принципах также четко определяется цикл выделения субсидий, методология проверки и деятельность новой онлайновой системы управления субсидиями Фонда. |
In a finite world, the perennial cycle of increasing consumption and production that is at the heart of the current economic model is no longer sustainable. |
В нашем имеющем свои пределы мире многолетний цикл увеличения потребления и производства, который лежит в основе действующей экономической модели, больше не является устойчивым. |
To that end, we shall modernize the State finance management systems, including the entire cycle from the budget to expenditure monitoring and evaluation, on a multi-year basis. |
С этой целью мы будем модернизировать государственные системы финансового управления, охватывая при этом весь цикл их работы, начиная от бюджетных предположений и заканчивая оценкой расходов и обеспечением контроля за ними в многолетней перспективе. |