The CIGEF in conjunction with the doctoral Unit of Social Sciences of Uni-CV is developing a cycle of Conferences, from May to December 2010, called "Women's viewpoints about Cape Verde". |
ЦИПГС в сотрудничестве с Группой докторов по вопросам общественных наук Университета Кабо-Верде разрабатывает цикл конференций, проходящих с мая по декабрь 2010 года, под названием "Женские мнения о Кабо-Верде". |
Without the political will to find common ground, the continual friction of tactic and counter-tactic only creates suspicion and hatred and vengeance, and perpetuates the cycle of violence. |
Без политических дискуссий, пытающихся найти общую точку зрения, продолжающиеся трения между тактиками и контр-тактиками только порождают подозрения, ненависть и месть, и укрепляют цикл насилия. |
The technical result is a reduction of the silicon production costs without reducing the quality thereof, and a flexible process that makes it possible to readjust the production cycle without significant costs according to requirements concerning the content of one substance or another in the final material. |
Технический результат заключается в снижении себестоимости получения кремния без снижения его качества, гибкости процесса, позволяющего без больших затрат перенастраивать производственный цикл в зависимости от потребностей в содержании тех или иных веществ в получаемом материале. |
Newly developed high temperature generator By optimizing the triple reverse cycle, the company has made it possible to keep the temperature in the high temperature generator down as low as possible. |
Недавно разработан высокотемпературный генератор, оптимизирующий тройной обратный цикл, и компании удалось удержать температуру в высокотемпературном генераторе как можно ниже. |
Since the replacement cycle of PACs is 7 - 15 years, the potential replacement demand is estimated at about 7 million units. |
Так как цикл замены РАС составляет 7-15 лет, потенциальный спрос на замену составляет примерно 7 мл. |
AEP was established in order to consolidate the assets of the civilian part of the Russian nuclear industry which has a history of over 60 years. It has absorbed the unique experience accumulated across the whole range of technologies of nuclear fuel cycle and nuclear power plant construction. |
Атомэнергопром обеспечивает полный цикл производства в сфере ядерной энергетики, от добычи урана до строительства АЭС и выработки электроэнергии, уделяя приоритетное внимание повышению качества выпускаемой продукции, внедрению инновационных технологий и экологическому менеджменту. |
=0.3315 exclusively on the basis of the supposition, that the ideal cycle of the Moon has to consist of 30 earthly days and the Moon is placed at the orbit which corresponds to GGS with s=2. |
=0,3315 был выбран исключительно из того предположения, что идеальный цикл Луны должен составлять около 30 земных суток и Луна находится на орбите вокруг Земли соответствующей ОЗС при s=2. |
The cycle is clearly of Javanese origin, since the specific application to their climate does not match other territories in the Indonesian archipelago, as well as the usage of Javanese names for the months. |
Цикл явно имеет яванское происхождение, поскольку соответствует климатическим реалиям Явы, но не многих других территорий Малайского архипелага, а также использует яванские названия для месяцев. |
Drugs that inhibit Cdk2 and arrest the cell cycle, such as GW8510 and the experimental cancer drug seliciclib, may reduce the sensitivity of the epithelium to many cell cycle-active antitumor agents and, therefore, represent a strategy for prevention of chemotherapy-induced alopecia. |
Лекарства, которые ингибируют Cdk2 и блокируют клеточный цикл, такие как GW8510 и экспериментальное средство от рака селициклиб, могут уменьшить чувствительность эпителия ко многим клеточно-циклоактивным противоопухолевым агентам, и, следовательно, представляют собой вещества для профилактики алопеции, вызванной химиотерапией. |
Since the last month of odd-numbered years contains 28 sols, the following year also begins on Sol Solis, resulting in a two-year cycle over which the relationship of the sols of the week to the months repeats. |
Последний месяц нечетных годов содержит 28 солов, так что последующий год также начинается с Sol Solis, в итоге образуя двухлетний цикл, в котором солы недели соотносятся к солам месяца. |
The concentrations of xenon isotopes, found trapped in mineral formations 2 billion years later, make it possible to calculate the specific time intervals of reactor operation: approximately 30 minutes of criticality followed by 2 hours and 30 minutes of cooling down to complete a 3-hour cycle. |
Изотопный состав выделенного из пород ксенона позволяет рассчитать, что типичный цикл работы реактора составлял примерно З часа: около 30 минут критичности и 2 часа 30 минут охлаждения. |
If this fragment is part of a larger graph, then any Hamiltonian cycle through the graph must go in or out of the top vertex (and either one of the lower ones). |
Если этот фрагмент является частью большего графа, любой гамильтонов цикл должен проходить через (висячее) ребро при верхней вершине (и через одно из нижних рёбер). |
When the software calculates team sales of 2 sales per cycle with a 1: 1 balance there will be a number of sales left over in each leg once the groups of 2 sales are calculated. |
Когда компьютерная программа находит 2 командные продажи с соотношением 1:1, в каждой из ног может остаться некоторое количество неиспользованных продаж после того, как цикл будет сформирован. |
The Development Department and the production facilities allow to perform the full cycle of operations beginning with the project and product manufacturing, and ending with its assembly and commissioning. |
Опытный конструкторский отдел, производственная база позволяют выполнять весь цикл работ от проекта и изготовления изделия до его монтажа и введения в эксплуатацию. |
The disadvantage is that the scheme results in a two-year cycle for reconciling the sols of the week and the months, whereas the Darian calendar is repeatable from month to month. |
Недостаток этой схемы в том, что для согласования даты месяца и сола недели используется двухлетний цикл, в то время как Дарийский календарь повторяется от месяца к месяцу. |
In the framework of the education program, for the students of Lithuanian Academy of Music and Theatre and M. K. Čiurlionis art school the Foundation arranged a cycle of master-classes on interpretation by Professor Mūza Rubackytė, a Lithuanian pianist residing in Paris. |
Осуществляя эдукационную деятельность, фонд организовал цикл курсов интерпретационного мастерства живущей в Париже пианистки из Литвы, профессора Музы Рубацките для воспитанников Литовской академии музыки и театра и Национальной школы искусств им. М.К. |
The EU, established to break the destructive cycle of European nationalism that had facilitated the rise of two totalitarian systems and caused two world wars, amounted to the creation of a prototype of a humane world order. |
ЕС, призванный сломать разрушительный цикл европейского национализма, который способствовал росту двух тоталитарных систем и вызвал две мировые войны, был создан в качестве прототипа гуманного мирового порядка. |
But what is observed at the surface includes unforced, or natural, variations, such as the El Niño and La Niña fluctuations from year to year, and the 60-70 year cycle from the fluctuations of the Great Ocean Conveyor Belt in the Atlantic. |
Но то, что наблюдается на поверхности, включает в себя непринужденные или природные вариации, такие как колебания Эль-Ниньо и Ла-Нинья из года в год, и 60-70-летний цикл колебаний Большого океанического конвейера в Атлантическом Океане. |
Conversely, if a graph has a cycle, then every chordal completion of the graph includes at least one triangle consisting of three consecutive vertices of the triangle, from which it follows that its treewidth is at least two. |
Обратно, если граф имеет цикл, то любое хордальное дополнение графа содержит по меньшей мере один треугольник, откуда следует, что древесная ширина графа не меньше двух. |
The 6-vertex crown graph forms a cycle, and the 8-vertex crown graph is isomorphic to the graph of a cube. |
Корона с шестью вершинами образует цикл, а корона с восемью вершинами изоморфна графу куба. |
Cook (2003) shows that a still life pattern in Conway's Game of Life may be partitioned into two smaller still lifes if and only if an associated switch graph contains a regular cycle. |
Кук показал, что конфигурация в в игре «Жизнь» может быть разбита на две меньшие конфигурации тогда и только тогда, когда граф ассоциированного графа путевых стрелок содержит регулярный цикл. |
Kelmans (1994) showed that Barnette's conjecture is equivalent to a superficially stronger statement, that for every two edges e and f on the same face of a bipartite cubic polyhedron, there exists a Hamiltonian cycle that contains e but does not contain f. |
Келманс показал, что гипотеза Барнетта эквивалентна утверждению, что для любых двух рёбер ё и f на одной и той же грани двудольного кубического многогранника существует гамильтонов цикл, который содержит e, но не содержит f. |
And they also used hydrogen from types of microbes that they used were called hydrogenotrophs, and with these hydrogenotrophs, you can create a virtuous carbon cycle that would sustain life onboard a spacecraft. |
Они занимались микробами, которые называются гидрогенотрофы, и вот при помощи этих гидрогенотрофов можно создать эффективный углеродный цикл, способный поддерживать жизнь на борту корабля. |
Other initiatives currently under way in the Organization, such as a plan to move towards a bieanniual budget cycle and the roll-out of the MSRP to the Field, will, once implemented, further support the implementation of results-based management in UNHCR. |
Другие осуществляемые в рамках организации инициативы, такие, как переход на двухгодичный бюджетный цикл и развертывание ПОУС на местах, после их реализации, помогут внедрению в УВКБ системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
The soaring levels of unemployment, the fast-deteriorating standards of living and the ever-deepening cycle of poverty have all contributed to greater degradation of the environment, particularly the further depletion of forests and the pollution worldwide of land, air and water. |
Быстро растущий уровень безработицы, стремительно снижающийся уровень качества жизни и постоянно усугубляющийся цикл нищеты содействовали все большей деградации окружающей среды, в частности дальнейшему истощению лесов и загрязнению земли, воздуха и воды планеты. |