The forthcoming new cycle of the NPT review process will be an opportunity to assess the practical achievements in the implementation of the action plan and to define ways to boost progress in this regard. |
Предстоящий новый цикл обзорного процесса ДНЯО предоставит нам возможность для оценки практических достижений в деле выполнения плана действий и определения путей ускорения прогресса на этом направлении. |
Ms. Esposito (Plurinational State of Bolivia) said that the combined financial, climatic and energy crises seemed to indicate that a capitalist cycle had reached its limits. |
Г-жа Эспосито (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что сочетание финансового, климатического и энергетического кризисов, судя по всему, свидетельствует о том, что капиталистический цикл достиг своих пределов. |
Simply put, we have but two options before us: within the limited time available, to commit to registering some progress, however modest; or alternatively to end the Disarmament Commission's second three-year issue cycle in a row with no result whatsoever. |
Проще говоря, у нас есть лишь два варианта: в ограниченное имеющееся время добиться прогресса, хотя бы и скромного; или, в качестве альтернативы, закончить второй трехлетний цикл Комиссии по разоружению, оставив вопросы в подвешенном состоянии и в отсутствие каких-либо результатов. |
France expresses the wish that this session of the Disarmament Commission, which brings to an end a three-year cycle, will be useful and fit within the new momentum seen in the international community in the past year. |
Франция хотела бы высказать пожелание, чтобы участники этой сессии Комиссии по разоружению, которая завершает свой трехлетний цикл, добились результатов и использовали новую динамику, созданную международным сообществом в прошлом году. |
In my capacity as Chair of the Disarmament Commission for 2011, I remain available to assist any delegation wishing to hold consultations on the substantive agenda items for the next cycle. |
В своем качестве Председателя Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций на сессии 2011 года я неизменно готов помочь любой делегации, желающей провести консультации по основным пунктам повестки дня на следующий цикл. |
It seems clear that the intent of the occupying Power is to entrench its illegitimate military occupation and to instigate yet another cycle of deadly violence between the two sides. |
Представляется очевидным, что оккупирующая держава намерена увековечить свою незаконную военную оккупацию и спровоцировать еще один цикл насилия, ведущего к гибели людей с обеих сторон. |
As the first cycle of the universal periodic review came to an end and with the approaching review of the Council, it was time to consider this issue. |
Поскольку первый цикл универсального периодического обзора подходит к концу и Совет вскоре подведет его итоги, настало время рассмотреть и этот вопрос. |
Slovenia has developed a "System of protection against natural and other disasters," which addresses the entire disaster cycle and facilitates cooperation between all rescue and other services in accordance with uniform principles. |
Словения сформировала Систему защиты от стихийных и других бедствий, которая рассчитана на весь цикл бедствия и облегчает сотрудничество между всеми спасательными и другими службами в соответствии с едиными принципами. |
Decides further that from 2013, the Human Rights Council will start its yearly membership cycle on 1 January; |
постановляет далее, что с 2013 года годовой цикл членства в Совете по правам человека будет начинаться 1 января; |
The order of review established for the first cycle of the review shall be maintained for the second and subsequent cycles. |
Порядок обзора, установленный на первый цикл обзора, сохраняется на второй и последующие циклы. |
The introduction of the first multifunctional platform in Burkina Faso in 2002 represented a giant step towards breaking the vicious cycle of women's time and energy poverty. |
Введение в действие первой «многофункциональной платформы» в Буркина-Фасо в 2002 году стало гигантским шагом к тому, чтобы помочь женщинам разорвать порочный цикл дефицита времени и энергоресурсов. |
The Board adopted a grant cycle for project grants for 2012 as follows: |
Совет утвердил цикл предоставления субсидий для осуществления проектов на 2012 год со следующими сроками: |
The first boom-bust cycle started in the late 1970s and ended with the debt crisis, mainly in Latin America, in the early 1980s. |
Первый такой ярко выраженный цикл начался в конце 1970х годов и завершился кризисом задолженности, главным образом в Латинской Америке, в начале 1980х годов. |
The current cycle of human resources reform at the Secretariat began with the best of intentions: to create a stronger, fairer, faster system. |
Нынешний цикл реформы системы управления людскими ресурсами в Секретариате начался с самыми лучшими намерениями: создать более прочную, более справедливую и более оперативную систему. |
The Working Group also agreed on a way forward to enable Member States to continue discussing, as necessary, issues relating to options to achieve the deadline of 2014 for the completion of the first cycle of the Regular Process. |
Рабочая группа согласовала также меры на будущее, призванные дать государствам-членам возможность продолжать обсуждение необходимых вопросов, касающихся вариантов, которые позволили бы завершить к установленному сроку - 2014 году - первый цикл регулярного процесса. |
In June 2011, the Human Rights Council will have ended its fifth cycle and, pursuant to resolution 60/251, a review of its status, work and functioning is to be undertaken. |
В июне 2011 года Совет по правам человека завершит свой пятый цикл и, согласно резолюции 60/251, должен быть проведен обзор его статуса, работы и функционирования. |
Although it is often difficult to disentangle traditional market forces from financial factors, there is a general recognition that market fundamentals cannot explain the spectacular boom and bust cycle of commodity prices in recent years. |
Хотя отделить традиционные рыночные силы от финансовых факторов зачастую трудно, по общему признанию фундаментальные рыночные факторы не могут объяснить впечатляющий цикл бумов и падений цен на сырьевые товары в последние годы. |
The programme's funding cycle is expected to end in 2011, and preparations are underway to define follow-up activities in order to promote the sustainability of the project's achievements. |
Цикл финансирования программы, как предполагается, завершится в 2011 году, и в настоящее время осуществляется подготовка для определения последующей деятельности в целях сохранения в долгосрочном плане результатов, достигнутых в ходе реализации проекта. |
For example, the budget cycle for peacekeeping operations is annual, rather than biennial, and the appropriation structure reflects the understanding by the General Assembly of the need to enable the shifting of resources. |
Например, в операциях по поддержанию мира принят годичный, а не двухгодичный бюджетный цикл, и структура ассигнований отражает понимание Генеральной Ассамблеей необходимости предоставить возможность перераспределения ресурсов. |
There is an extreme danger today that, in both low- and middle- income countries, a new round of defensive lending by multilateral institutions will start a new debt cycle like the one in the 1990s. |
Сегодня существует весьма серьезная опасность того, что в странах, как с низкими, так и со средними доходами, новый раунд защитного кредитования со стороны многосторонних институтов спровоцирует новый долговой цикл, аналогичный кризису 1990х годов. |
Her country employed a closed cycle that recycled a maximum amount of uranium and minimized waste, and would be happy to put its reprocessing facilities at the disposal of other States. |
Франция применяет закрытый цикл, при котором максимальное количество урана возвращается в технологический процесс, а в отходы уходит минимум, и готова предоставить свои перерабатывающие установки в распоряжение других государств. |
In the view of his delegation, the inalienable right of States parties to peaceful uses included all aspects of nuclear technologies, including the fuel cycle. |
По мнению делегации Ирана, неотъемлемое право государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях включает все аспекты ядерных технологий, в том числе топливный цикл. |
A major focus of the BPR exercise was to critically analyse all major processes (identify, design, implement and assess), the building blocks of the technical cooperation project cycle, both from Headquarters and field perspectives. |
Одной из главных задач РАП был критический анализ всех основных процессов (выявления, разработки, осуществления и оценки), из которых складывается проектный цикл технического сотрудничества, как с точки зрения центральных учреждений, так и в применении к деятельности на местах. |
The President of the Senate cautioned that the 2011 electoral cycle would be significantly more complex than that of 2006, and called for heightened attention to security risks in the context of the local elections. |
Председатель Сената также высказал опасения по поводу того, что избирательный цикл 2011 года будет значительно сложнее по сравнению с 2006 годом, и призвал уделить повышенное внимание вопросам обеспечения безопасности в ходе проведения местных выборов. |
The second cycle of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Environmental Performance Review (EPR) Programme is close to completion. |
Второй цикл осуществления Программы обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД) Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) близится к завершению. |