For occupational groups for which there is a small number of candidates, the examination cycle has been significantly reduced: for example, the 2003 examination in science and technology was completed less than four months after the written examination. |
Для профессиональных групп с небольшим числом кандидатов экзаменационный цикл сократился значительно; например, экзаменационный процесс 2003 года по научно-техническим специальностям был завершен менее чем через четыре месяца после проведения письменного экзамена. |
If the programme planning cycle is short (two or three years), budgeting should be merged with programming; the programme budget should be discussed and approved, and the related financial resources appropriated. |
Если цикл планирования программ является коротким (два-три года), бюджетный процесс следует объединить с программированием; в этом случае следует обсуждать и утверждать бюджет по программам и обеспечивать ассигнование соответствующих финансовых ресурсов. |
This cycle of the country programme has added to experience in working with local governments, and in particular has allowed comparison of government actions in UNICEF programme areas and areas that do not receive direct assistance. |
Этот цикл страновой программы расширил опыт работы с местными органами власти и, в частности, позволил провести сопоставительный анализ деятельности правительства в районах, охваченных программой ЮНИСЕФ, и в районах, не получающих прямой помощи. |
We are in close touch with the United States, our European Union colleagues and the parties about the way forward, and we will continue to do all we can to help the parties break the cycle of violence and restart political negotiations. |
Мы поддерживаем тесные контакты с Соединенными Штатами, нашими коллегами по Европейскому союзу и сторонами в отношении продвижения вперед, и будем продолжать делать все, что в наших силах, для того чтобы помочь сторонам нарушить цикл насилия и возобновить политические переговоры. |
Two planning cycles have been completed, covering the periods 1999-2000 and 2001-2002; the third planning cycle began in 2003, with 26 departments and offices participating, and ends in December 2004. |
Завершены два цикла планирования, охватывающие периоды 1999 - 2000 годов и 2001 - 2002 годов; третий цикл планирования был начат в 2003 году с участием 26 департаментов и управлений, и он заканчивается в декабре 2004 года. |
Adopt the quarterly cycle of the verification reports: United Nations peacekeeping operations complete the verification reports and submit them to United Nations Headquarters on a quarterly basis. |
Утвердить ежеквартальный цикл представления докладов о проверке: операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира подготавливают доклады о проверке и представляют их в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций на ежеквартальной основе. |
This time we have great confidence in the statesmanship of the actors involved and their ability to ensure that we will not become involved in with a political and military vicious circle cycle similar to the one that of 1990. |
На этот раз мы твердо верим в государственную мудрость всех заинтересованных сторон и в их способность не допустить, чтобы мы оказались вовлеченными в цикл политических и военных действий, аналогичный тому, который возник в 1990 году. |
Furthermore, the decision is based on the fundamental African principle of the inviolability of inherited colonial boundaries, which are not of our making but which we can only respect unless we wish to open the Pandora's box of an endless cycle of bloody border conflicts. |
Кроме того, решение основано на основополагающем африканском принципе незыблемости унаследованных колониальных границ, которые не мы устанавливали, но которые нам надо обязательно уважать, если мы не собираемся открывать ящик Пандоры и запускать бесконечный цикл кровопролитных пограничных конфликтов. |
The latter figure would need to be adjusted in the light of the recommendation of the Committee in section 29D that the replacement cycle for personal computers should be every four years rather than every three. |
Последний показатель необходимо будет скорректировать в свете изложенной в разделе 29D рекомендации Комитета о том, что цикл замены персональных компьютеров должен составлять четыре, а не три года. |
Since the nature of such peaceful nuclear cooperation was not elaborated in the NPT, many of the advanced non-nuclear parties have developed or acquired the complete nuclear fuel cycle, including the enrichment and reprocessing technologies that create the capability for nuclear-weapons development. |
Поскольку характер такого мирного ядерного сотрудничества не изложен в ДНЯО подробным образом, многие из более развитых стран, не обладающих ядерным оружием, разработали или приобрели полный ядерный топливный цикл, включая технологии обогащения и переработки, что создает потенциальную возможность создания ядерного оружия. |
Future regional and functional rotation scheme of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies: 10-year cycle starting in the year 2004, by office |
Схема будущей ротации регионов и должностей в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органах: 10-летний цикл, начинающийся с 2004 года, по должностям |
There could be some advantages in moving to a biennial budget cycle, but care would need to be taken not to limit UNHCR's flexibility and to consider whether this might increase the number and duration of UNHCR's supplementary programmes. |
Переход на двухгодичный бюджетный цикл, возможно, сулит определенные выгоды, но при этом следует действовать осторожно, чтобы не ограничить гибкость УВКБ и не оказаться неготовым к возможному увеличению числа и продолжительности дополнительных программ УВКБ. |
A number of these tools, for instance the Country Programme Action Plan and the Annual Work Plan/Budget, have been introduced in five countries where the new programming cycle of the Executive Committee organizations began in 2004. |
Некоторые из этих механизмов, например планы действий по осуществлению страновых программ и годовые планы работы/бюджеты, были внедрены в пяти странах, в которых новый цикл программ организаций, входящих в Исполнительный комитет, начался в 2004 году. |
We appreciate in particular the fact that the United Nations system presents itself in a clearer and more accessible manner and that improvements have been made in the budget cycle. |
Мы особенно высоко оцениваем тот факт, что система Организации Объединенных Наций стала для нас понятнее и доступнее, а также что был усовершенствован бюджетный цикл. |
I believe that the energy that feeds the cycle of violence is the result of the abstractions behind which we hide - abstractions of nation, religion or race. |
По моему мнению, та энергия, которая питает цикл насилия, является результатом абстрактных представлений, за которыми мы пытаемся спрятаться, - абстрактных представлений о государстве, религии или расе. |
The cycle of war and violence regrettably continued unabated, damaging the prospects for stability and peace, while doctrines promoting military power and the use of force, and the upsurge of terrorism have served to undermine the fabric of international security. |
Цикл войны и насилия, к сожалению, непрестанно продолжался, нанося ущерб перспективам установления стабильности и мира, в то время как доктрины, способствующие наращиванию военной мощи, применению силы и распространению терроризма, содействовали подрыву международной безопасности. |
It increases the independence of the Supreme Court of Justice, prolongs the electoral cycle of its 15 magistrates and introduces a new election system for those magistrates: the National Congress is to choose from a list of 45 candidates selected by a team of experts. |
В соответствии с Кодексом, повышается степень независимости верховного суда, продлевается избирательный цикл его 15 магистратов и создается новая избирательная система выборов этих магистратов: национальный конгресс должен выбирать из списка 45 кандидатов, отбираемых группой экспертов. |
Within the framework of the project, a cycle of television programmes was broadcast on local television stations, as well as radio broadcasts in the national language were launched on local radio stations. |
В рамках проекта прошел цикл телепередач на местных телевизионных станциях, а местные радиостанции выпустили радиопередачи на национальных языках. |
National programme to prevent discrimination against the disabled: together with the National Advisory Committee for the Integration of the Disabled, a cycle of anti-discrimination training and institutional strengthening was organized. |
В сотрудничестве с Национальной консультативной комиссией по социальной интеграции инвалидов был организован цикл учебных курсов по вопросам борьбы с дискриминацией и укрепления институционального потенциала. |
Asked about the financial implications of the cooperation with the OSCE, the Executive Secretary explained that given the two-year budgetary cycle of the UNECE, for the moment there is only the possibility to raise extrabudgetary funds or the redeployment of resources. |
Отвечая на вопрос о финансовых последствиях сотрудничества с ОБСЕ, Исполнительный секретарь пояснила, что, учитывая двухгодичный бюджетный цикл ЕЭК ООН, на данный момент существует лишь возможность привлечения внебюджетных средств или перераспределения ресурсов. |
The cycle was finalized by the International "Power of Peace" Conference, which was integrated in the Hague Appeal for Peace conference taking part in The Hague in May 1999. |
Цикл завершился проведением международной конференции на тему «Сила мира», решения которой получили дальнейшее развитие на конференции в рамках Гаагского призыва к миру, которая состоялась в Гааге в мае 1999 года. |
The two additional Procurement Officers would have a positive impact on the procurement cycle by reducing the time required for procurement and by improving the daily delivery of quality service to the clients. |
Появление двух дополнительных сотрудников по закупкам позитивно повлияло бы на закупочный цикл благодаря сокращению времени, необходимого для проведения закупок, и улучшению ежедневной работы по обеспечению качественного обслуживания клиентов. |
Following the Vienna survey of the best prevailing conditions of employment of staff carried out by ICSC in November 2007, the cycle for the mandatory interim adjustment to the GS salary scales changed to November 2008. |
После обследования наилучших условий службы в Вене, которое проводилось КМГС в ноябре 2007 года, цикл обязательной промежуточной корректировки шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания был перенесен на ноябрь 2008 года. |
This electoral cycle helped to strengthen the capacities of the National Electoral Commission in managing the electoral process since its professional performance was acknowledged by all, thus enhancing its authority in the view of the different political stakeholders. |
Этот избирательный цикл помог укрепить потенциал Национальной избирательной комиссии по управлению избирательным процессом, поскольку ее профессиональная деятельность была признана всеми, тем самым повысив ее авторитет среди различных политических заинтересованных сторон. |
The procedures followed for the initiation of the missions, whether through the Security Council or the General Assembly, do not follow the programme planning and budgeting cycle of the regular budget. |
Те процедуры, которые используются при учреждении миссий, либо через Совет Безопасности, либо через Генеральную Ассамблею, не укладываются в цикл планирования программ и составления бюджета. |