| The new budget and financial cycle should reduce problems in that regard. | Новый бюджетный финансовый цикл должен помочь решить эти проблемы. |
| The United Kingdom, which was ahead in the economic cycle, registered relatively strong growth. | В Соединенном Королевстве, экономический цикл которого опережает циклы других стран, были отмечены относительно высокие темпы роста. |
| We lost a ship during the last cycle, the Olympic Carrier. | В последний цикл мы потеряли корабль, Олимпик. |
| This kind of sunspot cycle is extremely chaotic, impossible to predict. | Такой цикл солнечной активности чрезвычайно хаотичен, его невозможно предсказать. |
| At present, UNICEF and UNFPA operate on a multi-year rolling cycle which is adjusted annually based on currently available estimates of present and future contributions. | В настоящее время в основе деятельности ЮНИСЕФ и ЮНФПА лежит многолетний чередующийся цикл, который корректируется ежегодно с учетом имеющихся на данный момент оценок нынешних и будущих взносов. |
| The first cycle is particularly important to this study since it laid the bases for Brazilian society. | Для настоящего исследования первый цикл представляется особенно важным, поскольку именно в этот период были заложены основы бразильского общества. |
| Therefore, as the Dangerous Goods Panel has strongly advised, the present two-year cycle will be maintained. | Поэтому в соответствии с настоятельной рекомендацией Группы по опасным грузам нынешний двухлетний цикл будет сохранен. |
| A higher contribution is expected for the new cycle. | На новый цикл ожидается более высокий взнос. |
| It also noted that the global water cycle was vast and could not be fully understood with only in-situ observation networks. | Комитет отметил также, что глобальный гидрологический цикл является масштабным процессом, который невозможно в полной мере понять лишь с помощью сетей локальных наблюдений. |
| Sixth, as everyone is aware, the current review cycle of the Non-Proliferation Treaty is about to reach its culmination. | В-шестых, как небезызвестно каждому, вот-вот достигнет кульминационной отметки нынешний обзорный цикл Договора о ядерном нераспространении. |
| After intense work throughout 1998 to 2002, an internationally representative cycle was derived and validated in an extensive test campaign. | После напряженной работы, проводившейся в период 1998-2002 годов, был разработан и легализирован в рамках обширной программы испытаний международный репрезентативный цикл. |
| Topics included project development cycle, marketing, technical analysis and financial appraisal. | На семинаре были рассмотрены такие темы, как цикл разработки проектов, маркетинг, технический анализ и финансовая оценка. |
| Based on the seminar's success, the Bank has requested UNIDO to develop a three-year training programme on project development cycle. | В связи с успешным завершением семинара Банк обратился к ЮНИДО с просьбой разработать трехлетнюю программу подготовки кадров по теме "цикл разработки проектов". |
| The first cycle started with the Presidency from the Western Europe and Others Group. | Первый цикл был начат назначением Председателя от группы Западноевропейских и других государств. |
| The Chairman expressed his hopes that a harmonized test cycle could become reality and might provide a base for a global Regulation. | Председатель выразил надежду, что согласованный цикл испытаний может стать реальностью и, возможно, ляжет в основу глобальных правил. |
| (b) Audit coverage would aim at an average cycle of three years. | Ь) проведение ревизорских проверок будет ориентировано на средний трехгодичный цикл. |
| The final distribution cycle of food aid will be in May/June 1999. | Последний цикл распределения продовольственной помощи пройдет в мае - июне 1999 года. |
| UNDCP completed a cycle of nine regional demand reduction forums that began in 1993. | ЮНДКП завершила начатый в 1993 году цикл из девяти региональных форумов по вопросам сокращения спроса. |
| The programme cycle would be extended from two to three years in order to limit the administrative burden on the Secretariat. | В целях облегчения административной нагрузки Секретариата программный цикл в этом случае можно было бы увеличить с двух до трех лет. |
| This is nothing more than a device to perpetuate the counterproductive cycle of special sessions of the General Assembly. | Это не что иное, как средство увековечить непродуктивный цикл специальных сессий Генеральной Ассамблеи. |
| Drug abuse and trafficking run in a cycle. | Злоупотребление наркотиками и оборот наркотиков - это единый цикл. |
| The continuing cycle of financial crises was creating new liquidity problems for most developing countries that had previously been able to manage their debt. | Непрерывный цикл финансовых кризисов создает новые проблемы ликвидности для большинства развивающихся стран, которые раньше были в состоянии управлять своей задолженностью. |
| Without accountability of the Khmer Rouge leaders, the cycle of impunity in Cambodia will continue. | Без привлечения к ответственности руководителей "красных кхмеров" цикл безнаказанности в Камбодже будет продолжаться. |
| However, due to staff constraints at the professional level, the cycle of coverage tends to be longer. | Однако вследствие ограничений в плане численности персонала уровня сотрудников категории специалистов цикл проведения ревизий, как правило, является более продолжительным. |
| One delegation indicated the need to include an evaluation process within a project cycle to enhance the individual capacities and accountabilities of each implementing partner. | Одна делегация указала на необходимость включения процесса оценки в проектный цикл для повышения потенциала и уровня ответственности каждого партнера-исполнителя. |