The international community must pay heed to the escalation of tensions and confrontations in and around Al-Haram Al-Sharif, since the potential for a refuelling of the cycle of violence as a result of such provocations is very real. |
Международное сообщество должно внимательно отнестись к этому обострению напряженности и конфронтаций в Харам-аш-Шарифе и вокруг него, поскольку велика вероятность того, что в результате таких провокаций возобновится цикл насилия. |
Since 0.081641 > 0.01, the iteration criteria is not met and a further iteration cycle has to be started. |
Поскольку 0,081641 > 0,01, то критерии итерации не соблюдены и необходимо начать следующий цикл итерации. |
Deportation further perpetuates the phenomenon and its cycle has been referred to as a "revolving door", a "merry-go-round" and an "unending chain". |
Депортация еще более увековечивает это явление, и его цикл называют "вращающейся дверью", "каруселями" и "непрекращающейся лентой". |
At this rate, the Division expects to complete a full cycle of evaluation of all Secretariat programmes by the biennium 2016-2017, 10 years after the creation of the Division. |
При сохранении таких темпов работы планируется, что Отдел завершит полный цикл оценки всех программ Секретариата к двухгодичному периоду 2016 - 2017 годов - спустя 10 лет после создания Отдела. |
The 2014 filing cycle was successfully launched on 1 March 2014 with a total filer population of 5,018 staff members as at 31 July 2014. |
1 марта 2014 года успешно начался отчетный цикл 2014 года, в рамках которого представили декларации в общей сложности 5018 сотрудников, по состоянию на 31 июля 2014 года. |
It was agreed within HDH that the propulsion work delivered by the hybrid system over the duty cycle shall be used as basis for calculating the emission values, since this approach allows a fair comparison between conventional and hybrid powertrains. |
В рамках рабочей группы БГТС было решено, что в качестве основы для расчета значений выбросов должна использоваться произведенная гибридной системой за рабочий цикл работа, которая была преобразована в тягу, поскольку такой подход позволяет произвести объективное сопоставление обычных и гибридных силовых установок. |
They have low pumping losses due to a lack of a throttle (or reduced throttling) and they utilize a combustion cycle that operates at a higher compression ratio. |
У таких двигателей низкие насосные потери, так как у них отсутствует дроссельный регулятор (или регулирование ограничено) и они используют рабочий цикл при более высокой степени сжатия. |
The relatively short-term cycle of donor funding, as noted by some meeting participants, poses challenges in this regard in terms of enabling the long-term nature of the action often required to address slow onset events. |
Относительно короткий по времени цикл донорского финансирования, как отмечалось некоторыми участниками совещаний, создает трудности в этом отношении с точки зрения создания необходимых условий для принятия мер долгосрочного характера, которые зачастую необходимы для реагирования на медленно протекающие явления. |
Time series are valuable tools for oceanographers to observe trends, understand carbon fluxes and processes, and to demonstrate the crucial role that the carbon cycle plays in climate regulation and feedback. |
Временные ряды выступают ценным средством анализа для океанографов, позволяя им наблюдать за тенденциями, изучать углеродные потоки и процессы и демонстрировать важнейшую роль, которую играет углеродный цикл в регулировании климата и поддержании взаимосвязей. |
Prices of raw materials, including oil and metals (and agricultural products, to a lesser extent) had been high over the last ten years, but the high-price cycle was reaching its end. |
В течение последнего десятилетия цены на сырье, включая нефть и металлы (и в меньшей степени сельскохозяйственную продукцию), держались на высоком уровне, однако цикл высоких цен подходит к концу. |
Furthermore, the first performance appraisal cycle (comprising start-of-cycle, mid-term and end-of-cycle reviews) in the new 360 degree performance management system will be completed during the first quarter of 2013. |
В первом квартале 2013 года будет завершен первый цикл аттестации сотрудников в рамках новой системы всесторонней оценки производительности труда (предусматривающий оценку работы сотрудника в начале, середине и конце цикла). |
While it has moved to an annual financial audit cycle under IPSAS, UNDP considers it necessary to track progress over a two-year period, drawing on lessons learnt from the first year of IPAS-based auditing by the Board of Auditors. |
Осуществив переход на ежегодный цикл финансовых проверок в соответствии с МСУГС, ПРООН тем не менее считает, что их применение необходимо отслеживать в течение двух лет, используя для этого опыт, полученный Комиссией ревизоров после первого года проведения ревизий на основе МСУГС. |
This is the technology that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally, thereby launching a whole new cycle of crowd-accelerated innovation. |
Это технология, позволит талантливым людям всего мира стать популярными вследствие доступности их оцифрованного творчества, тем самым запускается целый новый цикл инноваций, ускоренных большой группой людей. |
It includes a cycle entitled "Young Creators" aimed at launching young play-writers and directors just out of the academy and who have very personal inputs to offer the theatre. |
В этой связи осуществляется цикл "Юные творцы", который призван дать возможность выступить молодым драматургам и режиссерам, которые только что окончили институт и имеют свой особенный взгляд на театральное искусство. |
The mandate-generation cycle, by which mandates are adopted, funded and implemented, and then considered for continuation, change or elimination, should be re-examined. |
Следует заново проанализировать весь мандатный цикл, в ходе которого мандаты принимаются, финансируются, осуществляются, а затем рассматриваются на предмет продления, изменения или отмены. |
In particular, article 60 of the law sanctions, with fines from 100,000 to 200,000 leks, State or private sector employers who employ children eligible for the compulsory education cycle. |
В частности, статья 6 Закона предусматривает взыскание штрафов в размере 100000-200000 леков с государственных или частных работодателей, использующих наемный труд детей, которые должны проходить цикл обязательного образования. |
One of the important achievements during the year was the closing of the fuel cycle of the FBTR. |
Одним из наиболее важных достижений прошедшего года стало то, что был замкнут первый топливный цикл этого ОРБН. |
Furthermore, a strictly economic approach to poverty reduction, which focuses solely on raising an individual's income, does not break the intergenerational cycle of poverty unless there is an accumulation of wealth or assets. |
Помимо этого, строго экономический подход к ликвидации нищеты, в контексте которого основное внимание уделяется только увеличению размера доходов отдельного человека, не позволяет прервать цикл передачи нищеты «по наследству» от одного поколения другому, если не имеет место накопление богатства или активов. |
A full information cycle, from collection to analysis and dissemination, needs to be in place and properly resourced in order for the data gathered by the UAS to be useful. |
Для обеспечения практической полезности данных, получаемых при помощи БАС, необходимо наладить полный цикл обработки информации: от ее сбора до ее анализа и распространения, - а также выделять на эти цели достаточные ресурсы. |
Currently, a cycle of seminar-discussions is being conducted in all regions of Uzbekistan with support from the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia, Kazakhstan, the Caucasus and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis. |
В настоящее время при поддержке Фонда имени Конрада Аденауэра по Центральной Азии и Южному Кавказу и Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмен) проводится цикл семинаров-дискуссий по всем регионам Узбекистана. |
Conduct investigation to identify animals and flea species that are implicated in the plague enzootic cycle in the region and develop a programme on environmental management to limit its potential spread. |
Проводить обследования для выявления видов животных и блох, вовлеченных в энзоотический цикл чумы в районе, и разрабатывать программы по управлению окружающей средой в целях ограничения потенциального распространения инфекции. |
Spreads have occurred if the headhunter trophies and if you touch them as they will the door to 15 Free Rotations caused by opening and winning all 3 times through the cycle again. |
Спреды имели место в качестве трофеев из руководителей быстрее и что делать, если прикоснуться к ним они будут двери 15 бесплатных вращений вызвано открытие и выиграл все 3 раза через цикл снова. |
The cycle "Three out of the woods" includes a half dozen books, in which the three main characters Mrak, Oleg and Targitay embark on an adventure. |
Цикл «Трое из леса» включает в себя полтора десятка книг, в которых три общих главных героя Мрак, Олег и Таргитай. |
The game environment of Morrowind was applauded as large and richly detailed, particularly for its real-time weather effects, day/night cycle, and its great variety of plant and animal life. |
Morrowind был отмечен за свою необычайную детализированность, в частности погодные эффекты в режиме реального времени, цикл смены дня и ночи, а также большое разнообразие растительного и животного мира. |
Many basic metabolic pathways are shared between all forms of life; for example, archaea use a modified form of glycolysis (the Entner-Doudoroff pathway) and either a complete or partial citric acid cycle. |
Многие базовые метаболические процессы являются общими для всех форм жизни, например, археи используют модифицированный вариант гликолиза (путь Энтнера-Дудорова), а также полный или частичный цикл Кребса (трикарбоновых кислот). |