The Rio Group saw no reason not to agree to the minor proposed changes to the medium-term plan, the budget outline and the budget cycle, since they would advance the use of results-based budgeting in the Organization. |
У Группы Рио нет никаких оснований не согласиться с внесением предлагаемых небольших изменений в среднесрочный план, наброски бюджета и бюджетный цикл, поскольку такие изменения только облегчат внедрение ориентированного на конкретные результаты бюджета в практику Организации. |
On the basis of the expert views and the available data, the following emerging technologies were identified as priorities: integrated gasification combined cycle and oxy-combustion, two technologies which could benefit from the deployment of CO2 capture and storage. |
На основе высказанных экспертами мнений и имеющейся информации в качестве приоритетных были определены следующие новые технологии: комбинированный цикл комплексной газификации и сжигание в кислородной среде - две технологии, в которых можно было бы добиться усовершенствований за счет улавливания и хранения углерода. |
The transient test cycle WHTC is listed in Appendix 1 as a second-by-second sequence of normalized speed and torque values applicable to all engines covered by this annex. |
Цикл проводится в испытательном боксе на основе указанных исходных значений частоты вращения и крутящего момента с регистрацией фактических значений частоты вращения, крутящего момента и мощности. |
Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent souls and avert the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious, depraved and deadly cycle of violence will consume everything in its path and extinguish all hopes. |
Необходимо принять реальные и безотлагательные меры в целях предупреждения гибели еще большего числа ни в чем не повинных людей и недопущения бесконтрольного и необратимого ухудшения ситуации, которая выльется в порочнsы, разнузданный и смертоносный цикл насилия, сметет все в своем развитии и уничтожит все надежды. |
While the democratic governance TTF has completed two tranches and the crisis prevention and recovery TTF is making allocations as needs arise, most of the other TTFs will complete their first cycle in the third or fourth quarter of 2003. |
ТЦФ для целей демократического управления выплатил два транша, ТЦФ для предупреждения кризисов и восстановления выделяет ассигнования по мере необходимости, в то время как большинство других ТЦФ завершат свой первый цикл в третьем или четвертом квартале 2003 года. |
The first five-year cycle of the review and appraisal of the Madrid Plan of Action in the ECE region will conclude with the Ministerial Conference on Ageing, scheduled to be held in León, Spain, from 6 to 8 November 2007. |
Первый пятилетний цикл обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий в регионе ЕЭК завершится проведением Конференции на уровне министров по проблемам старения на уровне министров, которая должна состояться 6-8 ноября 2007 года в Леоне, Испания. |
Moreover, the failure of the recent World Trade Organization (WTO) Conference in Seattle has compromised the launching of what was supposed to be the development cycle that was finally to make it possible to attain the benefits of the much-touted trade liberalization. |
Кроме того, фактический провал состоявшейся недавно в Сиэтле Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) поставил под угрозу осуществление инициативы, которая задумывалась как цикл развития, по завершении которого, как предполагалось, блага пресловутой либерализации торговли должны были стать реальностью. |
Flow of Data through the Statistcal Processing System: A figure outlining the flow of data through the statistical processing cycle in the new data management framework is provided in the full version of the paper. |
Поток данных в системе статистической обработки: в полном варианте документа приводится схема, описывающая прохождение данных через цикл статистической обработки в новой системе управления данными. |
The report concludes with proposals for consideration by the Committee for Programme and Coordination (CPC) to enhance the review of documentation produced within the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, and presents a choice of topics for future in-depth evaluation. |
В конце доклада приводятся адресуемые Комитету по программе и координации (КПК) рекомендации, призванные усовершенствовать рассмотрение документации, которая готовится за цикл планирования по программам, составления бюджета, контроля выполнения и оценки, и предлагаются на выбор несколько тем для углубленной оценки в будущем. |
The conditions for accessing the low enriched uranium reserve should convince States of the benefits of reliance on multilaterally sourced fuel, rather than domestic development of the full nuclear fuel cycle, without disturbing functional markets. |
Условия получения доступа к гарантийному запасу низкообогащенного урана должны убедить государства в том, что более выгодно опираться на поставки топлива из многосторонних источников, нежели развивать на национальном уровне весь ядерный топливный цикл, причем эти условия не должны негативно сказаться на уже действующих рынках. |
For the 2009 filing cycle (beginning on 1 March 2009), a total of 3,618 staff members were required to file, using the established online financial disclosure filing system. |
За цикл представления отчетности 2009 года (начиная с 1 марта 2009 года) декларации с использованием введенной в действие онлайновой системы раскрытия финансовой информации должны были представить в общей сложности 3618 сотрудников. |
OIOS also notes that the Department is currently developing a human resources strategy and produced a human resources action plan for the sixth cycle (2009) in line with the senior management compacts with the Secretary-General. |
УСВН также отмечает, что Департамент в настоящее время занимается разработкой своей кадровой стратегии и подготовил план действий в области людских ресурсов на шестой цикл (2009 год) в соответствии с договорами, заключаемыми между старшими руководителями и Генеральным секретарем. |
The actual engine cycle resulting from denormalization to the reference speed depends largely on selection of the proper reference speed. |
Реальный цикл работы двигателя, обусловленный приведением исходной частоты вращения, в значительной степени зависит от выбора надлежащей исходной частоты вращения. |
Traditionally, monitoring and evaluation activities were confined mainly to projects, where the project cycle was designed to link ex- ante project appraisal with ex-post monitoring and evaluation. |
Традиционно мониторинг и оценка деятельности ограничились главным образом проектом, в то время как проектный цикл был предназначен для увязки оценки до осуществления проекта с контролем и оценкой после осуществления проекта. |
The State-specific integrated safeguards approach takes into account, among other things, the nuclear fuel cycle and related activities of the State concerned and enables safeguards-relevant State-specific features to be taken into account. |
Подход к осуществлению интегрированных гарантий применительно к конкретным государствам учитывает, в частности, ядерный топливный цикл и сопутствующую деятельность в этом государстве и позволяет учитывать характерные для этого государства черты, относящиеся к гарантиям. |
At most ground-level sites and for lower and middle troposphere sonde measurements, the model ensemble mean generally captures the observed seasonal O3 cycle and is close to the observed regional mean ground-level O3 concentration. |
На большинстве наземных участков и для измерений, проведенных с помощью зондов в нижней и средней тропосфере, среднее значение по множеству моделей обычно отражает наблюдаемый сезонный цикл ОЗ и близко к наблюдаемым региональным средним концентрациям приземного озона ОЗ. |
(a) The project budget for the whole implementation cycle 2008 - 2010 is financed by the Russian Federation with USD 150,000.-. |
а) Бюджет проекта на весь цикл его осуществления в 2008-2010 годах финансируется Российской Федерацией в объеме 150000 долл. США. |
For example, one of the indicators for the Military Division involves the "deployment of military components within the timelines planned for specific operations", with an objective of 60 per cent timely deployments targeted for the 2006/07 budget cycle. |
Например, один их показателей по Военному отделу связан с «развертыванием военных компонентов в установленные для конкретных операций сроки» с целью достижения 60-процентного показателя развертывания в установленный срок, как это было запланировано на бюджетный цикл 2006/07 года. |
OIOS also notes that the budget cycle is such that, when the programme performance report in respect of one biennium gets tabled, the Assembly has already concluded its deliberations on the budget for the next. |
УСВН отмечает также, что сейчас применяется такой бюджетный цикл, при котором доклад об осуществлении программ за предыдущий двухгодичный период представляется тогда, когда Ассамблея уже завершила свое обсуждение бюджета на следующий двухгодичный период. |
In 2004, numerous projects were completing their programme cycle, as compared to those in 2005 that were in their first stages, accounting for the slight decline in examples in this category. |
В 2004 году у многих проектов завершался программный цикл осуществления в отличие от 2005 года, в котором многие проекты вступили в первую фазу осуществления, чем собственно и объясняется некоторое снижение показателя по данному компоненту. |
= corrected concentration of particles from the diluted exhaust gas expressed as the average particles per cubic centimetre figure from the emissions test including the full duration of the drive cycle. |
= скорректированная концентрация твердых частиц в разбавленных отработавших газах, выраженная в среднем количестве частиц на смЗ, значение которой получено за полный ездовой цикл в ходе испытания на выбросы. |
The new 4-year UBW planning cycle and 2 year budget will align with the time frame for the UNDP and UNFPA strategic plans, 2008-2011, helping to ensure consistency in planning and the monitoring of results. |
Новый четырехгодичный цикл планирования сводного бюджета и план работы и двухгодичный бюджет будут привязаны к срокам, определенным в стратегических планах ПРООН и ЮНФПА на 2008 - 2011 годы, что позволит обеспечить согласованность планов и контроль за результатами. |
Here, weaknesses of capacity and the paucity of will, including in many capitals that speak in favour of advancing goals relating to the responsibility to protect, feed off each other in a particularly vicious cycle of hesitation and finger-pointing in the face of unfolding atrocities. |
В этом случае неспособность и неготовность государств, в том числе многих государств, которые выступают за укрепление обязанности защищать, еще больше усугубляют друг друга, создавая особенно порочный цикл нерешительных действий и взаимных обвинений в условиях разворачивающихся трагедий. |
Because the cycle of disasters requires disaster-risk reduction activities to be carried out before a disaster and emergency response and recovery activities to be carried out after a disaster, capacity-building efforts within UN-SPIDER have been designed and implemented to cover both aspects. |
Поскольку цикл мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями диктует необходимость принятия мер по снижению риска бедствий до принятия мер экстренного реагирования и проведения восстановительных работ после случившегося, мероприятия по созданию потенциала в рамках СПАЙДЕР-ООН были разработаны с учетом обоих этих аспектов. |
With the global ICT and electronics cycle having bottomed out in the second half of 2005, prospects for increased ICT exports in 2006 are positive and the ICT-exporting economies are expected to grow at a higher rate in 2006 compared with 2005. |
Поскольку мировой цикл производства ИКТ и электроники во второй половине 2005 года прошел низшую точку, перспективы увеличения экспорта ИКТ в 2006 году являются положительными, и страны-экспортеры ИКТ ожидают более высокие темпы роста в 2006 году по сравнению с 2005 годом. |