Примеры в контексте "Cycle - Цикл"

Примеры: Cycle - Цикл
A report to be submitted to the General Assembly in 2004 should take into account the recent decision of the World Trade Organization secretariat to adopt a biennial budget cycle. Доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в 2004 году, должен учитывать последнее решение секретариата Всемирной торговой организации о переходе на двухгодичный бюджетный цикл.
The current cycle of decay, bitterness and acrimony leads nowhere, but serves to put off the inevitable day when, by political acts of true courage and imagination, the two peoples will be able to live together in healing and reconciliation. Нынешний цикл потерь, горечи и язвительности ведет в никуда и лишь отдалит тот неизбежный день, когда на основе политических актов мужества и творческого подхода эти два народа смогут жить вместе в обстановке исцеления и примирения.
Departmental action plans for the fourth cycle will reflect specific situations and needs of each department or office, including in the management area, on gender. Департаментские планы действий на четвертый цикл будут отражать специфику положения и потребностей каждого департамента и управления в том, что касается гендерных аспектов, в том числе в области управления.
The ever-deepening cycle of repression and violence in the Middle East makes it more than ever necessary to make rapid progress in the renewed efforts to reach a just, peaceful and comprehensive settlement. Все более нарастающий цикл репрессий и насилия на Ближнем Востоке делает все более настоятельным достижение стремительного прогресса в деле возобновления усилий по достижению справедливого, мирного и всеобъемлющего урегулирования.
History shows that the parties are extremely unlikely to break the cycle of violence, much less re-establish the minimum level of trust necessary to relaunching the negotiations. Прошлый опыт свидетельствует о крайне незначительной вероятности того, что стороны смогут разорвать цикл насилия и тем паче восстановить минимальный уровень доверия, необходимый для возобновления переговоров.
One of the key achievements is a strong convergence of views, including in the joint statement by the "quartet" and supported by the Security Council, that a coherent and comprehensive long-term strategy is needed to help the parties break the cycle of violence. Одним из ключевых достижений является убедительное совпадение мнений, в том числе нашедшее отражение в совместном заявлении «четверки», поддержанном Советом Безопасности, относительно необходимости последовательной и всеобъемлющей долгосрочной стратегии, имеющей целью помочь сторонам разорвать цикл насилия.
For many Caribbean countries, this cycle of destruction is repeated year after year - on occasion, several times in the same year. Для многих карибских стран этот разрушительный цикл повторяется из года в год, иногда по несколько раз в год.
Therefore, for a five year cycle of the programme, the cost would be in the range of US$30 to $40 million. Поэтому один пятилетний цикл программы обойдется порядка 30 - 40 млн. долл. США в год.
UNDP Office of Audit and Performance Review should institute a regular oversight review cycle for UNV to ensure appropriate coverage of UNV activities Управлению ревизии и анализа эффективности работы ПРООН следует разработать цикл обзора надзорных функций ДООН на регулярной основе, с тем чтобы обеспечить надлежащий охват деятельности ДООН
More specifically, an integrated ERP system should be able to have functionality to allow the United Nations system organization to implement a results-based "planning cycle". Более конкретно, комплексная система КСПР должна обладать такой функциональностью, чтобы организация системы Организации Объединенных Наций могла внедрить "цикл планирования", ориентированный на конкретные результаты.
Our delegation will work to ensure that the next United Nations goal-setting cycle in the area of human rights is as open and democratic as called for by the subject. Наша делегация будет добиваться того, чтобы следующий цикл по определению целей Организации Объединенных Наций в области прав человека носил открытый и демократический характер, как того требует сам обсуждаемый вопрос.
The two-year budget cycle is now in place and we are looking forward to receiving the first proposed strategic framework for the 2006-2007 biennium, which is expected to be submitted sometime during this session. Сейчас введен двухгодичный цикл подготовки бюджета, и мы с нетерпением ожидаем получения первых предложенных стратегических рамок на двухлетний период 2006 - 2007 годов, которые, как предполагается, будут внесены в течение этой сессии.
That has led to a cycle of violence and counter-violence: the violence of occupation and aggression and the violence of resistance. Это породило цикл насилия и волну ответного насилия: насилия, связанного с оккупацией и агрессией, и насилия, вызванного сопротивлением.
Conversely others argued that the nuclear fuel cycle and FMCT are complementary and that an FMCT relates very much to the Nuclear Weapon States. Другие же, наоборот, отмечали, что ядерный топливный цикл и ДЗПРМ носят взаимодополняющий характер и что ДЗПРМ имеет весьма большое отношение к государствам, обладающим ядерным оружием.
Once inflation subsided, they paved the way for a reduction in interest rates and adopted a more active stance in an effort to reverse the business cycle. Как только уровень инфляции снизился, они создали основу для снижения процентных ставок и заняли более активную позицию, с тем чтобы повернуть вспять экономический цикл.
While it appears that the three-year cycle of global monetary easing is about to end, a number of central banks have indicated that they will show restraint in raising interest rates. Хотя представляется, что трехгодичный цикл смягчения глобальной кредитно-денежной политики вот-вот закончится, ряд центральных банков указали, что они будут проявлять сдержанность при повышении процентных ставок.
In Kenya, one of the five countries starting a new cycle of harmonized programmes in 2004, the process of developing the UNDAF results matrix has helped to identify areas where United Nations organizations can bring together their different expertise, operational capacities and financial resources. В Кении - одной из пяти стран, в которой в 2004 году начался новый цикл осуществления согласованных программ - благодаря процессу составления таблицы результатов РПООНПР удалось определить те области, в которых организации системы Организации Объединенных Наций могут объединить свой опыт, оперативный потенциал и финансовые ресурсы.
Managing for development results in UNDP can be seen as the implementation of a four-step cycle, as follows: Организацию управления в целях достижения ПРООН результатов в области развития можно рассматривать как цикл, состоящий из следующих четырех стадий:
UNIDO has introduced the euro into its project management cycle making it possible for any project to be accounted for either in dollars or euros. ЮНИДО ввела евро в свой цикл управления проектами, что позволило исчислять стоимость любого проекта как в долларах, так и в евро.
The framework sets out a training management cycle that ensures the cost-effective use of training resources and improves the preparation of all categories of personnel to undertake their duties as United Nations peacekeepers. В базовых документах определен цикл руководства учебным процессом, призванный обеспечить экономичное использование учебных ресурсов и улучшить подготовку персонала всех категорий в части выполнения их обязанностей в качестве миротворцев Организации Объединенных Наций.
The Board adopted a grant cycle for projects grants for 2011, with a deadline for the submission of project application for 2011 set at 31 March 2010. Совет утвердил цикл предоставления субсидий на осуществление проектов на 2011 год, в котором срок представления заявок на проекты на 2011 год заканчивался 31 марта 2010 года.
The Commission's current cycle provided an opportunity to operationalize and to define a clear structure for the 10-year Framework of Programmes on sustainable consumption and production, which should build on the outputs of the Marrakech Process and other existing initiatives. Нынешний цикл Комиссии дает возможность для реализации и определения четкой структуры десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства, которая должна опираться на итоги осуществления Марракешского процесса и другие существующие инициативы.
This reached 69 percent in 2005 (the fall to 53 percent for 2007 is normal as the full data cycle is not yet completed). В 2005 году этот показатель составил 69% (его сокращение до 53% в 2007 году не вызывает тревоги, поскольку полный цикл представления данных еще не завершен).
The Committee for Programme and Coordination changed its cycle for considering evaluation reports from every year to every two years, resulting in fewer parliamentary documents Комитет по программе и координации изменил свой цикл рассмотрения докладов об оценке с годичного цикла на двухгодичный, что привело к сокращению объема документации для заседаний
Ministers and high-level delegates said that the current two-year cycle of the Commission on Sustainable Development offered an opportunity to promote a green economy in the context of chemicals, wastes, transport, mining and sustainable consumption and production. Министры и делегаты высокого уровня заявили, что существующий двухлетний цикл мероприятий Комиссии по устойчивому развитию дает возможность для пропаганды концепции "зеленой" экономики в контексте химических веществ, отходов, транспорта, горнорудной промышленности и устойчивого потребления и производства.