Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The review procedure leads to a review of the decree issued by the Prosecutor of First Instance by the Appeals Court Prosecutor, without it being a public hearing by a tribunal. Процедура пересмотра приводит к пересмотру постановления прокурора первой инстанции прокурором апелляционного суда без проведения открытого судебного разбирательства.
The State party invokes and transcribes that part of the judgement in which the Court addresses the allegation of a violation of the principle of the presumption of innocence. Государство-участник ссылается и приводит выдержку из той части судебного постановления, в котором Суд рассматривает утверждение о нарушении принципа презумпции невиновности.
In the area of peaceful settlement of disputes, the Decade has witnessed an increased role played by the International Court of Justice and the reconfirmation of its importance as the principal judicial organ of the Organization. В области мирного урегулирования споров в ходе десятилетия возросла роль Международного Суда и была подтверждена его важность как главного судебного органа Организации.
4.4 On domestic remedies, the State party submits that the complainant did not apply for leave to apply to the Federal Court for judicial review of the negative decision on his H&C application. 4.4 Что касается внутренних средств правовой защиты, то государство-участник утверждает, что заявитель не ходатайствовал о разрешении обратиться в Федеральный суд для судебного пересмотра отрицательного решения по его жалобе в отношении СГС.
While the author submitted that he should have been released pending trial, he did not allege that the justification put forward by the Pervomaysky District Court for his placement in custody was inappropriate. Хотя автор сообщения утверждал, что его должны были бы освободить до завершения судебного процесса, он не оспорил как неадекватные обоснования, выдвинутые Первомайским районным судом для его помещения под стражу.
The Court noted that it could not, in the context of an application for judicial review, consider new evidence that had not been submitted previously to the immigration officer. Суд указал на то, что в рамках процедуры судебного надзора он не может принять во внимание новые элементы доказательств, которые ранее не были представлены сотруднику иммиграционной службы.
States from all corners of the world, faithful to their attachment to international law, continue to have recourse to the Court to find judicial settlements of their disputes. Государства со всех уголков света, верные принципам международного права, по-прежнему имеют возможность обратиться в Суд в целях судебного урегулирования своих споров.
We believe that the Court's request for the provision of human resources and additional funding to adapt its judicial processes and to maintain its unique status merit the closest attention. Тем не менее считаем, что обращение Суда об оказании ему кадровой помощи и выделении ему дополнительного финансирования на модернизацию судебного процесса и поддержание особого статуса судей заслуживает самого пристального внимания.
The great responsibilities of the International Court of Justice and its work as the highest judicial organ of the United Nations deserve to be highlighted before the international community. Огромная роль Международного Суда и его деятельность в качестве высшего судебного органа Организации Объединенных Наций заслуживают того, чтобы международное сообщество знало о них.
While Security Council referrals of situations to the Court had taken place on two occasions only, the mere threat of prosecution was seen as a potentially valuable tool for putting pressure on persistent perpetrators. Хотя Совет Безопасности только два раза передавал дела на рассмотрение Суда, сама угроза судебного преследования рассматривается в качестве потенциально мощного инструмента воздействия на постоянных нарушителей.
With respect to legal proceedings concerning racist speech, he enquired about the outcome of the appeal lodged by Giancarlo Gentilini against the conviction handed down by the Venice Court of Justice (report, para. 38). В отношении судебного преследования за расистские высказывания он спрашивает о результатах апелляции, поданной Джанкарло Джентилини на приговор, вынесенный судом Венеции (доклад, пункт 38).
During the trial before the Permanent Military Court, the Defence noted that Mr. Matar was being tried in absentia, but that his statements had never been recorded or documented. В ходе судебного разбирательства в Постоянном военном суде защита отметила, что разбирательство дела г-на Матара ведется заочно, но что его заявления никогда не регистрировались и не документировались.
During the judicial year 2013-2014, the Court was seized of seven new contentious cases, in the following order: В течение 2013/14 судебного года Суд занимался рассмотрением семи новых спорных дел в следующем порядке:
At the end of the trial, in October 2006, the Magistrate's Court found the 10 accused persons guilty of the offence of piracy and sentenced them to seven years imprisonment. В конце судебного процесса в октябре 2006 года магистратский суд признал 10 обвиняемых лиц виновными в преступлении пиратства и приговорил их к семи годам лишения свободы.
It was for Parliament to decide whether the jurisprudence of the Court of Cassation warranted more specific legislation in order to stipulate where the line should be drawn between effective investigative measures and the need to ensure a fair trial. Парламенту предстоит решить, оправдывают ли постановления Кассационного суда принятие более конкретного законодательства, проводящего четкую грань между эффективностью следственных мер и необходимостью обеспечения справедливого судебного разбирательства.
Nevertheless, the Committee notes that the application was withdrawn and struck off the Court's list of cases on 7 April 2011 before having been considered on the merits by that instance. Однако Комитет отмечает, что эта жалоба была отозвана и 7 апреля 2011 года исключена из судебного реестра, не будучи рассмотрена этой инстанцией по существу.
This mandatory referral to arbitration and associated costs was held to unnecessarily cause detriment to creditors, as the plaintiff company was in liquidation at the time of the Court proceedings. Требование об обязательной передаче споров в арбитраж и связанные с этим издержки были признаны неоправданно ущемляющими права кредиторов с учетом того, что на момент судебного разбирательства компания-истец находилась на стадии ликвидации.
0.38.2 Before taking a decision to exclude a TIR Carnet holder the competent authorities should also first consider the outcome of any administrative or Court proceedings related to the case. 0.38.2 Перед принятием решения о лишении держателя книжки МДП права пользования постановлениями Конвенции компетентным органам следует также вначале рассмотреть результаты любого административного или судебного производства по данному делу.
Investment in the Court Case Management System and an updated search engine will make the system of administration of justice more efficient (paras. 47 and 48). Вложение средств в модернизацию систем судебного делопроизводства и поиска информации позволит повысить эффективность системы отправления правосудия (пункты 47 и 48).
In those two orders, the Court emphasized that it had so proceeded "in conformity with the principle of the sound administration of justice and with the need for judicial economy". В этих двух постановлениях Суд особо подчеркнул, что он сделал это «в соответствии с принципом эффективного отправления правосудия и с учетом необходимости экономии судебного времени».
The author failed to appear for his scheduled removal and remained in Canada illegally. On 5 February 2008, the Court denied leave to apply for judicial review of the negative PRRA decision. Автор не явился к сроку, намеченному для высылки, и остается в Канаде незаконно. 5 февраля 2008 года Суд отклонил ходатайство о разрешении судебного пересмотра отрицательного решения по процедуре ОРДВ.
Representing the community, the Equal Opportunities Association appealed the order before the Sofia City Court and asked for an injunction against the eviction pending the examination of their appeal, which is permitted under article 65 of the Municipal Property Act. Ассоциация за обеспечение равных возможностей, представляющая общину, обжаловала этот приказ в городском суде Софии и просила о введении судебного запрета на выселение до завершения рассмотрения апелляционной жалобы, что допускается статьей 65 Закона о муниципальном имуществе.
In Airey v. Ireland, the Court found a violation of article 6 (1) where the applicant was unable to obtain a judicial separation from her husband without legal assistance. В деле Эйри против Ирландии Суд установил нарушение пункта 1 статьи 6, поскольку у заявителя не было возможности добиться судебного решения о раздельном проживании с мужем без юридической помощи.
Archiving was a particularly demanding task, but the Special Court was making every effort to ensure that it would be completed within 8 to 10 weeks of delivery of the final judgment in the Taylor case. Выполнение работ по архивированию является чрезвычайно трудной задачей, однако Специальный суд прилагает максимальные усилия для обеспечения завершения этих работ в течение 8 - 10 недель после вынесения окончательного судебного решения по делу Тейлора.
The Court had clarified that, where the obligation applied, a State was entitled not to extradite the person in question provided that it prosecuted him or her. Суд пояснил, что в случае применения этого обязательства государство имеет право не выдавать данное лицо при условии возбуждения против него судебного преследования.