Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
He is a complementary element of the State Security Court appointed by the High Council of Prosecutors and Judges, possibly years before the start of Mr. Öcalan's trial. Он скорее был "предусмотренным законом вспомогательным элементом трибунала", "запасным судьей", который назначался в состав суда до начала судебного процесса.
The Court of Cassation found that the Vlaams Block was a racist party, and was therefore liable to criminal prosecution, because it systematically stigmatized and incited hatred towards groups of individuals on account of their origin and religion. Во избежание судебного преследования эта партия трансформировалась в партию "Фламандские интересы" и смягчила тон своих заявлений, в частности касательно высылки иммигрантов.
They were conducted under the heading of "proceedings instituted" and were referred by final decision to the Third Rota Examining Court of Judicial District II on 5 February 1999. По окончании производства предварительного следствия по этому делу 5 февраля 1999 года его материалы были переданы следственной прокуратуре II судебного округа.
Two institutions aimed at addressing war-related abuses and violations of human rights and humanitarian law, the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court, commenced operations and have made progress in the pursuit of their related mandates. Возобновление заседаний судов во всех районах свидетельствует о том, что некоторый, хотя и ограниченный, прогресс был достигнут в деле восстановления судебного сектора.
After the verdict of the Court in the case of Ashraf El-Hojouj, E-man El-Hojouj was expelled from the University altogether, just before her expected graduation date. После оглашения судебного приговора по делу Ашрафа эль-Хагога Эман эль-Хагог была отчислена из Университета перед самым его окончанием.
However, she explained that after the decision reached by the Court, the City had reached out to the remaining countries that had resisted the payment of the property tax claims. Однако она объяснила, что после вынесения судебного решения администрация города обратилась к остальным странам, уклоняющимся от уплаты налогов на недвижимость.
Then, in June 2006, the Council adopted resolution 1688, requesting that all States cooperate to effect the transfer of Charles Taylor to the Netherlands for the purpose of his trial by the Special Court. Тогда, в июне 2006 года, Совет принял резолюцию 1688, содержащую просьбу ко всем государствам оказывать содействие передаче Чарльза Тейлора Нидерландам с целью проведения над ним судебного процесса Специальным судом.
The complainants sought leave to apply to the Federal Court for judicial review of the Refugee Protection Division decision; their request was turned down on 10 May 2005. Заявительницы обратились в Верховный суд с ходатайством о выдаче разрешения на пересмотр в порядке судебного надзора решения ОЗБ, однако 10 мая 2005 года оно было отклонено.
SFOR conducted an operation from 3 to 6 June in Bihac as a result of an increase in tension surrounding the trial of Fikret Abdic and Emin Pivic in the Cantonal Court. В связи с ростом напряженности вокруг судебного процесса над Фикретом Абдичем и Эмином Пивичем в кантональном суде СПС 3 - 6 июня провели операцию в Бихаче.
By reference to a previous decision concerning a different case, the Court rejected the author's objection to Mr. Cecon's repeated chairmanship during the third set of proceedings. Со ссылкой на предыдущее решение по другому делу суд отклонил возражения автора против того, что г-н Секон неоднократно выполнял функции председателя в ходе третьего этапа судебного разбирательства.
2.3 On 26 January 2005, the Berlin Regional Court rejected the author's application for re-trial for failure to meet the pre-conditions set forth in the Code of Criminal Procedure. 2.3 26 января 2005 года Берлинский окружной суд отклонил ходатайство автора в отношении повторного судебного разбирательства в связи с отсутствием оснований, предусмотренных в Уголовно-процессуальном кодексе.
Finally, following up on the decision of the Inter-American Court, the Government was taking steps to move forward the process aimed at providing land titles to the Awas Tingni. И наконец, в соответствии с постановлением Межамериканского суда по правам человека правительство содействовало активизации судебного процесса, касающегося предоставления народности авас-тингни права на владение землей.
The Court concluded that in the absence of effective judicial review at the United Nations level, there was a duty on State parties to the Convention to provide an effective remedy under national law. Суд пришел к выводу о том, что в отсутствие эффективного механизма судебного рассмотрения на уровне Организации Объединенных Наций государства - участники Конвенции обязаны предоставлять эффективные средства правовой защиты в соответствии с национальным законодательством.
Mr. Tsiskarashvili (Georgia): I would like to take this opportunity to join previous speakers in referring to the essential role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations. Г-н Цискарашвили (Грузия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поддержать высказывания предыдущих ораторов о важнейшей роли Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
On 27 September 2013, Mr. Mammadov was sentenced to five years' imprisonment in a semi-closed trial at the Baku Grave Crimes Court for charges under articles 234.4.3,274 and 283 of the Criminal Code. 27 сентября 2013 года г-н Мамедов был приговорен к тюремному заключению сроком на пять лет в ходе полузакрытого судебного разбирательства в Бакинском суде по тяжким преступлениям по обвинениям в соответствии со статьями 234.4.3,274 и 283 Уголовного кодекса.
An exemption notification has been made by a Member State to allow a law firm representing the interests of Abdullah Al-Senussi to accept funds from him to pay for legal fees in connection with the proceedings relating to the Court's request for surrender. Одно из государств-членов выступило с уведомлением о применении изъятия из режима санкций, с тем чтобы разрешить юридической фирме, представляющей интересы Абдуллы Ас-Сенусси, принимать от него денежные средства в счет оплаты услуг по юридическому сопровождению судебного процесса в связи с запросом Суда о выдаче.
On 9 August, the Court of Appeals of the eleventh Circuit, located in Atlanta, issued its ruling, a 93-page text overturning the convictions and rescinding the judgment handed down against them in Miami. 9 августа апелляционный суд одиннадцатого округа в Атланте вынес свое окончательное решение: на 93 страницах текста он отменяет вынесенные приговоры и аннулирует результаты фальшивого судебного процесса, организованного против них в Майами.
He argues that, as the same position was adopted in this case by the Regional Trial Court the presumption of innocence was no longer effective and the author did not receive a fair trial. Автор сообщения утверждает, что поскольку такая же точка зрения была принята по его делу региональным судом первой инстанции, принцип презумпции невиновности более не обеспечивается, и он был лишен справедливого судебного разбирательства.
Ms. DUDERIJA (Bosnia and Herzegovina) said that a case could not be tried over again, but any person could refer a matter to the Constitutional Court, citing, for example, an opinion expressed by the Committee. Г-жа ДУДЕРИЯ (Босния и Герцеговина) говорит, что повторного судебного рассмотрения по одному и тому же делу не проводится, но любое лицо может обратиться в Конституционный суд, сославшись, например, на соображения Комитета.
The minimum requirement for the unit would be two teams each consisting of a Court Deputy and one Usher/Courtroom Officer) to serve the Pre-Trial Chamber and the Appeals Chamber. Минимальные потребности этого подразделения включали бы две группы - каждая в составе представителя в Суде и одного судебного пристава/сотрудника зала заседаний) - для обслуживания Палаты предварительного производства и Апелляционной палаты.
In 2000, the Swiss federal Court, after 14 years of litigation, decided to forfeit the corrupt Marcos funds received by the Swiss Credit bank in Zurich, and delivered to the nation's government more than US$680,000,000. В 2000 г. швейцарский федеральный суд после 14 лет судебного разбирательства принял решение о возвращении государству коррумпированных средств Маркоса, полученных швейцарским кредитным банком в Цюрихе, и предоставил правительству страны более 680000000 долларов США.
Alexander Schmorell was sentenced to death on 19 April 1943 at the Volksgerichtshof (People's Court) in the second trial against the White Rose. Александр Шморель был приговорён к казни 19 апреля 1943 года Народной судебной палатой Рейха, во время второго судебного процесса против организации «Белая роза».
No major procedural violations were noted by trial monitors. War crime suspect Miodrag Andric was acquitted by the Sarajevo Cantonal Court on 17 March due to insufficient evidence, in a case which was viewed by international observers as a promising instance of inter-entity judicial cooperation. Специалисты, наблюдавшие за этим процессом, не отметили серьезных нарушений процессуального характера. 17 марта Сараевский кантональный суд вынес оправдательный приговор подозревавшемуся в совершении военных преступлений Миодрагу Андричу за недостаточностью улик; это дело расценивалось международными наблюдателями как многообещающий пример межэтнического судебного сотрудничества.
The Court of Cassation had handed down a number of rulings regarding the extent to which judgements of the investigating courts must comply with article 14 of the Covenant and article 6 of the European Convention on Human Rights. Парламенту предстоит решить, оправдывают ли постановления Кассационного суда принятие более конкретного законодательства, проводящего четкую грань между эффективностью следственных мер и необходимостью обеспечения справедливого судебного разбирательства.
In December 1998, a Jehovah's Witness was allegedly imprisoned, in accordance with a judicial decision upheld by the Court of Cassation, because of his conscientious objection to military service. В декабре 1998 года, как сообщается, на основании судебного решения, подтвержденного кассационным судом, один из членов организации Свидетели Иеговы подвергся тюремному заключению за отказ от военной службы по религиозно-этическим мотивам.