Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
This rule states that no one may be remanded in custody otherwise than on the basis of a court decision or with a procurator's approval. Данная норма гласит, что никто не может быть подвергнут аресту, иначе как на основании судебного решения или с санкции прокурора.
According to some sources, displaced persons living in those buildings had sometimes been evicted by force, without any court decision or compensation. Однако, согласно некоторой имеющейся информации, бывают случаи, когда живущих в таких зданиях людей выселяют силой при отсутствии судебного решения и какой-либо компенсации.
The victim has also obtained a court award of civil damages and compensation. Пострадавший также добился вынесения судебного решения о взыскании убытков в гражданском порядке и выплате компенсации;
Anyone deprived of liberty otherwise than by the decision of a court of law could lodge a complaint with the courts. Всякое лицо, лишенное свободы иначе, как в силу судебного решения, может обратиться с жалобой в судебные органы.
Nor do I think it proper to hint at dire consequences for the Malaysian nation if this man is not freed from court action for open contempt and defamation. Не считаю я приличным и намекать на неблагоприятные меры, которые могут быть приняты против малайзийского народа, если это доверенное лицо не будет освобождено от судебного преследования за явное неповиновение суду и клевету.
With regard to this procedure, the provision complies with the recommendation that it be effected by court order, after first imposing a precautionary measure such as seizure or impoundment. Что касается этой процедуры, то следует отметить, что это положение согласуется с рекомендацией в отношении того, чтобы она осуществлялась на основании судебного приказа после принятия меры предосторожности, такой, как конфискация или арест имущества.
Consequently, once the large trials mentioned under II and III above have been completed, the Tribunal's remaining case-load relating to present detainees will consist mainly of single-accused cases which require less court time. Поэтому когда будут завершены крупные судебные процессы, о которых говорилось в разделах II и III выше, остающиеся на рассмотрении Трибунала дела содержащихся в настоящее время под стражей лиц, будут состоять в основном из дел против одного обвиняемого, на которые потребуется меньше судебного времени.
Those courts, which are composed of senior military attorneys assigned full-time as appellate court judges, examine the records of trial for both factual and legal error. Эти суды, членами которых являются старшие военные прокуроры, назначаемые в качестве штатных судей апелляционных судов, изучают материалы судебного процесса на предмет выявления ошибки как фактического, так и правового характера.
The second important point was that, wherever there was a procedure before a court, the principles of fair trial must be respected. Второй важный момент заключается в том, что в случае любого судебного разбирательства следует соблюдать принципы справедливого рассмотрения дела.
The commencement of the trial proceedings in each case will depend on the availability of a court room and the capacity of a Trial Chamber. Начало судебного разбирательства по каждому делу будет зависеть от наличия залов судебных заседаний и нагрузки той или иной судебной камеры.
The failure to adhere to basic fair trial standards set forth in the European Convention seriously calls into question the impartiality of the court, the statement read. В заявлении говорилось, что несоблюдение основных стандартов справедливого судебного разбирательства, предусмотренных в Европейской конвенции, вызывает серьезные сомнения в беспристрастности суда.
With regard to judicial review of detention, since the 1970s many people had obtained release after contesting their detention before a court. Что касается судебного рассмотрения мер задержания, то следует отметить, что с 70-х годов было освобождено большое число лиц, обжаловавших свое задержание в суде.
A State could not wait until the proceedings taking place in a foreign court were over to decide whether to invoke its immunity. Государство не может ждать, пока иностранный суд в результате судебного разбирательства вынесет решение в отношении его иммунитета.
A major gap in the international legal order had been closed with the agreement on the creation of a permanent court designed to prosecute and try the perpetrators of heinous crimes. Соглашение о создании постоянного суда для судебного преследования лиц, совершивших отвратительные преступления, позволило заполнить крупный пробел в системе международного права.
In such cases, the Tribunal has acted as a surrogate for the relevant national court and issues of State responsibility have not been relevant. В этих разбирательствах Трибунал выступал как бы вместо соответствующего национального судебного органа, и вопросы ответственности государств не имели существенного значения.
Applications may be made to the court for restraint orders to prohibit any person from dealing with any property subject to confiscation. Разрешается направлять в суды заявления с просьбой о вынесении запретительного судебного приказа, с тем чтобы запретить любому лицу совершать любые операции с имуществом, подлежащим конфискации.
The decision of the court to holding the hearing in camera is revoked once the causes that required it no longer exist. Решение суда о проведении судебного заседания при закрытых дверях отменяется после того, как причины, обусловившие этот шаг, перестают действовать.
Article 3 (2) of the Criminal Procedure Code provides that the court renders decisions upon evidence examined and revealed during the hearing. Статья 3(2) Уголовно-процессуального кодекса гласит, что суд выносит решения на основании рассмотренных и вскрывшихся в ходе судебного заседания доказательств.
United Nations sanctions were suspended in 1999 after Libya fulfilled one demand by transferring the two Libyan suspects for trial before a Scottish court sitting in the Netherlands. Действие санкций Организации Объединенных Наций было временно приостановлено в 1999 году, после того как Ливия выполнила одно из требований, предоставив двух ливийских подозреваемых для судебного разбирательства в шотландском суде, проходившем в Нидерландах.
In that respect an analogy was drawn to the situation where a court was requested to determine enforcement of a foreign judgement in exequatur proceedings. В связи с этим была проведена аналогия с ситуацией, когда суд получает просьбу вынести определение относительно приведения в исполнение иностранного судебного решения в рамках производства exequatur.
That law gives such mothers greater occupational stability by preventing their dismissal during the year following the date of a court order delivering a child into the custody of adoptive parents. Этот законодательный акт делает для них возможным более устойчивое положение на работе, так как запрещает их увольнение в течение года после даты принятия судебного решения, которым на родителей возлагается уход за ребенком в соответствии с Законом об усыновлении/удочерении.
In view of the above court ruling, the Government has enacted the Village Representative Election Ordinance to bring rural elections under statutory control. С учетом этого судебного решения правительство издало Положение о выборах сельских представителей, с тем чтобы поставить сельские выборы под контроль закона.
Some preference was expressed in favour of enforcement by the creditor without prior court intervention, with executory title issued by a notary as the second-best solution. Некоторое предпочтение было отдано взысканию кредитором без предварительного судебного вмешательства, когда правовой титул с реализацией в будущем выдается нотариусом в качестве второго по оптимальности решения.
It referred in particular to the question of freezing of assets, stating that in Costa Rica such action requires a court order. Оно, в частности, затронуло вопрос о замораживании активов, указав, что в Коста-Рике принятие такой меры требует судебного постановления.
Training of national and international court personnel подготовку национального и международного судебного персонала;