Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
["the accused has already been tried for acts constituting a crime of the kind referred to in article 20, and a trial by the Court is not permitted under article 42;"] ["обвиняемый уже был судим за деяния, представляющие собой преступления, которые перечислены в статье 20, и проведение судебного разбирательства настоящим Судом не разрешено на основании статьи 42;"]
Where exceptional security circumstances so require, the Court may decide to withhold the identity of victims and witnesses from the accused at trial, on the request of the Prosecutor, the victims or their representatives and the witnesses or on its own motion. Когда того требуют исключительные обстоятельства, связанные с обеспечением безопасности, Суд может, по просьбе Прокурора, потерпевших или их представителей и свидетелей или по собственной инициативе, принять решение сохранять в тайне от обвиняемого личность потерпевших и свидетелей в ходе судебного разбирательства.
(a) Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case, pursuant to article 19, paragraph 2, must be submitted in writing prior to the commencement of the trial. а) Протесты в отношении юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству согласно пункту 2 статьи 19 должны представляться в письменном виде до начала судебного разбирательства.
This office is directly responsible for the supervision of the Judicial and Legal Services Division, which includes the Chambers Support Section, the General Legal Services Section, the Court Management Section, the Lawyers and Detention Facilities Management Section and the Witness and Victims Support Section. Это подразделение непосредственно отвечает за контролирование работы Отдела судебного и юридического обслуживания, который включает Секцию поддержки камер, Секцию общего юридического обслуживания, Секцию по организации судопроизводства, Секцию по организации деятельности адвокатов и управлению следственным изолятором, а также Секцию помощи свидетелям и потерпевшим.
Counsel states that although situated in London, the Judicial Committee of the Privy Council is a Commonwealth Court and for that reason the relevant Commonwealth State should be held responsible for any irregularities in the conduct of the proceedings before the Judicial Committee of the Privy Council. Адвокат заявляет, что, хотя Судебный комитет Тайного совета расположен в Лондоне, он является судебным органом Содружества, и по этой причине соответствующее государство Содружества должно отвечать за любые неправильные действия в ходе судебного разбирательства в Судебном комитете Тайного совета.
The Committee's letter informing the State party of the author's communication and the request for interim measures was received on 19 December 1997. 4.9 On 22 December 1997 the Federal Court Trial Division dismissed the author's application regarding the deportation order. Письмо Комитета, информирующее государство-участника о сообщении автора и содержащее просьбу о принятии временных мер, было получено 19 декабря 1997 года. 4.9 22 декабря 1997 года Отдел судебного производства Федерального суда отклонил просьбу автора относительно распоряжения о высылке.
As the principal judicial organ of the United Nations, the International Court of Justice decides on disputes between States in accordance with international law and gives advisory opinions to United Nations organs and specialized agencies on legal questions arising within the scope of their activities. Международный Суд в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций разрешает споры между государствами в соответствии с международным правом и выносит консультативные заключения органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по юридическим вопросам, возникающим в рамках их деятельности.
4.5 The State party recalls that article 295 bis-1, paragraph 3, of the Judicial Code was published in the Moniteur belge on 2 February 1999, which means that the time limit for an appeal to the Court of Arbitration expired on 2 August 1999. 4.5 Государство-участник напоминает о том, что пункт 3 статьи 295 бис-1 Судебного кодекса был опубликован в "Монитор бельж"2 февраля 1999 года, что означает, что срок подачи апелляций в Арбитражный суд истекал 2 августа 1999 года.
Providing specifications for the new IT systems for both the Crown Court and magistrates' courts, which will enable comprehensive ethnic monitoring throughout the judicial process; with a number of pilot projects being conducted during 1998/1999 to test the feasibility of the proposed approach; разработка спецификаций по новым системам ИТ для коронного суда и магистратских судов, которые позволят осуществлять всеобъемлющий учет этнических факторов в рамках всего судебного процесса; с проведением в 1998/99 году ряда экспериментальных проектов на предмет проверки целесообразности предлагаемого подхода;
With immediate effect, the Court ordered the author's husband to restrain himself from exercising domestic violence against the author and from approaching the dwelling of the author and her children, as well as places of social contact and recreation, until the end of the proceedings. Суд предписывает мужу автора воздерживаться от применения бытового насилия в отношении автора и не приближаться к жилью автора и ее детей, а также к местам социальных контактов и отдыха до конца судебного разбирательства, с немедленным вступлением приказа в силу.
In particular, the rulings of the Pskov Regional Court of 24 December 2008 (see, paragraph 2.15 above) and 25 February 2009 (see, paragraph 2.17 above) have not been examined under the supervisory review procedure. Так, в частности, решения Псковского областного суда от 24 декабря 2008 года (см. пункт 2.15 выше) и от 25 февраля 2009 года (см. пункт 2.17 выше) не были рассмотрены в соответствии с процедурой пересмотра в порядке судебного надзора.
However, since the appeal was directed against the administrative expulsion decision and not the judicial expulsion decision, the Court did not rule on the term of the expulsion, which amounted to double punishment. Однако, поскольку заявление было направлено против административного решения о высылке, а не против судебного решения о высылке, суд не принял решения по вопросу о сроке высылки, которое в данном случае выглядело как двойное наказание.
Regarding the legal proceedings against Sithu Zeya, two cases of violating section 17(1) of the Unlawful Associations Act and section 13(1) of the Immigration Act (Emergency Provision Act) were brought before the Mingala Taungnyunt Township Court on 1 June 2010. Что касается судебного процесса в отношении Ситу Зейи, то 1 июня 2010 года в волостном суде Мингала Таунгньюн рассматривались два дела о нарушениях пункта 1 статьи 17 Закона о незаконных ассоциациях и пункта 1 статьи 13 Закона об иммиграции (Закона о чрезвычайном положении).
With reference to the request contained in your letter dated 29 March 2006, I am pleased to inform you that the Government of the Netherlands is willing to host the Special Court for Sierra Leone for the trial of Mr. Taylor on the following conditions: Ссылаясь на просьбу, содержащуюся в Вашем письме от 29 марта 2006 года, я с удовлетворением информирую Вас о том, что правительство Нидерландов готово принять у себя Специальный суд по Сьерра-Леоне для проведения судебного процесса над гном Тейлором при соблюдении следующих условий:
We are appreciative of the relentless efforts of the Court in carrying out its mandate as an independent judicial institution charged with investigating and bringing to trial individuals accused of the most serious crimes of international concern, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Мы высоко оцениваем неустанные усилия, которые Суд прилагает для выполнения своего мандата как независимого судебного органа, уполномоченного расследовать деяния и предавать суду лиц, которые обвиняются в самых тяжких преступлениях международного значения, а именно геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
In Marbury, the Court held that "a legislative act contrary to the Constitution is not law", and observed that "it is emphatically the province and duty of the judicial department to say what the law is". В ходе рассмотрения этого дела Суд заявил о том, что "законодательный акт, противоречащий Конституции, не является законом", и отметил, что "право определять, что есть закон, безусловно, является прерогативой и обязанностью судебного органа".
Decides further that the Government of the Netherlands shall facilitate the implementation of the decision of the Special Court to conduct the trial of former President Taylor in the Netherlands, in particular by: постановляет далее, что правительство Нидерландов оказывает содействие выполнению решения Специального суда о проведении судебного процесса над бывшим президентом Тейлором в Нидерландах, в частности посредством:
Ensuring the right of appeal to the Court on an equal basis for women and men as one of the mechanisms for the realization and protection of human rights and fundamental freedoms during judicial process, is one of the main judicial reforms realized in the country. Одна из основных судебных реформ, проводимых в стране, заключается в обеспечении права подачи апелляции в суд на равноправной основе для женщин и мужчин в качестве одного из механизмов реализации защиты прав человека и основных свобод в ходе судебного процесса.
5.2.2 Re-establishment of trial by jury in the 9 jurisdictions of the Court of First Instance (2005/06: 0; 2006/07: 0; 2007/08: 9) 5.2.2 Возобновление судебного разбирательства с участием присяжных в 9 округах, входящих в юрисдикцию суда первой инстанции (2005/06 год: 0; 2006/07 год: 0; 2007/08 год: 9)
(a) temporarily [surrender] [transfer] [extradite] the person to the Court and in that case, the Court shall return the person to that State after the completion of the trial or as otherwise agreed; or а) временно [предоставить в распоряжение] [передать] [выдать] лицо Суду и в этом случае Суд возвращает лицо данному государству после завершения судебного разбирательства или в соответствии с другой договоренностью; или
Given the role of the Office of the Court Administrator in coordinating administrative activities between the Monrovia offices and the regional hubs, UNMIL undertook an assessment of the structure of the Office to better support its case management statistical data and administrative processes С учетом той роли, которую играет Управление судебного администратора в координации административной деятельности между службами в Монровии и региональными узловыми центрами, МООНЛ провела оценку структуры Управления в целях оказания ему более эффективной поддержки в работе со статистическими данными по ведению дел и административных процедурах
(a) The long duration of the court proceedings, а) длительность судебного разбирательства;
Holding of closed court hearings; проведение закрытого судебного заседания;
You know the rules of the court order. Тебе известны условия судебного ордера.
Schedule a court martial for... Запланировать вызов судебного пристава на...