Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
Australia further claims that the complainant could have sought judicial review of the decision of the Human Rights and Equal Opportunity Commission in the Federal Court or Federal Magistrates Court. Австралия заявляет далее, что заявительница могла бы потребовать судебного пересмотра решения Комиссии по правам человека и равным возможностям в федеральном суде или федеральном магистратском суде.
The Court also found that "the documentary and witness evidence presented in the oral proceedings lacked probative value, so that the Provincial Court's finding that there was sufficient doubt concerning the facts to preclude the necessary conviction was justified". Суд также счел, что "одних лишь документальных доказательств и показаний свидетелей в ходе судебного разбирательства недостаточно, и поэтому вполне обоснованным был вывод Провинциального суда о существовании достаточных сомнений в отношении фактов для воспрепятствования вынесению обвинительного приговора".
The costs were ordered against the communicant when its attempt to seek judicial review was dismissed by the Court on the grounds of being premature, even though earlier the Court had granted it leave to bring the case. Распоряжение о взыскании издержек с автора сообщения было принято после того, как его попытки добиться судебного решения были отклонены судом на основании их преждевременности, несмотря на то, что ранее данная судебная инстанция разрешила ему представить свои доводы по этому делу.
The Court accepted that the jurisdiction of the Court is normally assessed on the date of the filing of the act instituting proceedings. Суд согласился с тем, что юрисдикция Суда обычно определяется в день возбуждения судебного разбирательства по предъявленным обвинениям.
Malaysia itself has submitted to the Court cases of territorial disputes, in mutual agreement with the other parties concerned, for adjudication by the Court. Малайзия сама представляла на рассмотрение Суда дела о территориальных спорах, по взаимному соглашению с другими заинтересованным сторонами, с целью вынесения Судом судебного решения.
Such a financing arrangement was a guarantee of the Court's independence. Такой порядок финансирования - одна из гарантий независимости судебного органа.
Exemption is also granted for the payment of Court fees in Probate and Administration of deceased estates. Отмечается также уплата судебного сбора в отношении завещания при наследовании.
The Court rejected a request by the police to extend the settler's remand pending the end of the legal proceedings against him. Суд отклонил просьбу полиции о возвращении его под стражу до окончания судебного разбирательства.
The Royal Court of Justice follows this practice during the trials. Королевский суд следует этой процедуре в ходе судебного процесса.
Calling the body a "Tribunal" is preferable to the initial name of "Court". Наименование судебного органа как "Трибунал" предпочтительнее первоначального наименования "Суд".
The Constitutional Court ordered the Disciplinary Division of the Supreme Council of the Judiciary to issue a new order. Конституционный суд отдал распоряжение Дисциплинарному отделу Высшего судебного совета издать новый приказ.
On the contrary, the Court exercises judicial control over the decisions of the High Judicial Council. Напротив, Суд осуществляет судебный надзор над решениями Высшего судебного совета.
As the principal judicial organ, the Court must seek to sustain the confidence of the greatest possible number of States. В качестве главного судебного органа Суд должен стремиться к поддержанию доверия максимально возможного числа государств.
The Federal Court Trial Division ordered that a new inquiry be held. Отдел судебного производства Федерального суда распорядился провести новое расследование.
Decisions of the International Court of Justice provide a form of judicial settlement. Решения Международного Суда выносятся в рамках судебного разбирательства.
The former case related to execution of a judgement by the Court of Justice of the European Communities in the area of competition law. Первое дело касалось исполнения судебного решения Судом Европейских сообществ в области антимонопольного законодательства.
In the case of a television station, the Inspectorate lodged a request to the Court for initiating a misdemeanor procedure. В случае одной телевизионной станции Инспекторат внес в Суд ходатайство о возбуждении административного судебного разбирательства.
In an initial trial, the County Court accepted the plaintiff/seller's claim and ordered the defendant/buyer to pay the purchase price plus interest. В ходе первоначального судебного разбирательства областной суд удовлетворил требование истца/продавца и обязал ответчика/покупателя уплатить покупную цену и проценты.
The responsibilities of the Security Council under the Charter should not limit the Court's role as a judicial body. Ответственность Совета Безопасности по Уставу не должна подразумевать ограничение роли Суда как судебного органа.
That highlights the Court's role as the main judicial body in the interpretation and application of international law. Это подчеркивает роль Суда как главного судебного органа в плане толкования и применения международного права.
In the author's opinion, the Ontario Court of Justice acted partially during the proceedings. По мнению автора, апелляционный суд Онтарио действовал пристрастно в ходе судебного разбирательства.
The Court argued, moreover, that the author did not voice an objection at the appropriate stage of the proceedings. Кроме того, как отметил Верховный суд, автор не высказал каких-либо возражений на соответствующей стадии судебного разбирательства.
During the proceedings in the Samara District Court, the judge violated the principles of impartiality and equality of arms. В ходе судебного разбирательства в Самарском районном суде судья нарушила принципы беспристрастности и равенства состязательных возможностей.
It also demonstrates the genuinely universal character of the Court and its importance as the principle judicial organ of the United Nations. Он также показывает подлинно универсальный характер Суда и его значение как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
The Court's mandate must be supported by the funds required for the investigation and prosecution of crimes and that guarantee its institutional functioning. Мандат Суда должен поддерживаться финансовыми ресурсами, необходимыми для расследования преступлений и судебного преследования, и гарантирования его организационного функционирования.