| Coke was held at the federal New York City Metropolitan Correctional Center during the court proceedings. | Коук был помещен в Федеральный исправительный центре Метрополитен в Нью-Йорке на время судебного разбирательства. |
| Around 1987, Hinckley applied for a court order allowing him periodic home visits. | Примерно в 1987 Хинкли попытался добиться принятия судебного приказа, разрешающего ему периодически совершать визиты домой. |
| Many opponents of busing claimed the existence of "white flight" based on the court decisions to integrate schools. | Многие противники подвоз объявил о существовании «белого полета» на основании судебного решения для интеграции школ. |
| Limitations of this right shall be allowed only by court decision. | Ограничение этого права допускается только на основании судебного решения. |
| Witness Conferencing is also conducted with victims and witnesses to help familiarise them with court proceedings and procedure. | Проводятся также "конференции свидетелей" с потерпевшими и свидетелями, чтобы помочь им ознакомиться с механизмом и процедурой судебного разбирательства. |
| Short of a court order, he's not going anywhere. | Если не будет судебного постановления, оно никуда не поедет. |
| But, as you all know, Denholm's son Douglas mysteriously disappeared after a lengthy court case, 7 years ago. | Но как вы все знаете, сын Денхольма Даглас таинственно исчез после долгого судебного разбирательства 7 лет назад. |
| We are still waiting for a court to decide. | Кроме того все ждут прихода судебного исполнителя. |
| According to paragraph 29, defendants who did not speak French, the official language, were assisted by a court interpreter. | Согласно пункту 29, обвиняемые, не говорящие на французском - официальном языке страны, - пользуются услугами судебного переводчика. |
| Different courts have applied different law with various interpretations, depending on the court district or presiding judge. | В разных судах применяются разные законы, которые толкуются по-разному в зависимости от судебного округа или председательствующего судьи. |
| No court orders authorized for my address. | Нет судебного ордера на мой адрес. |
| You should get word of your new court date by tomorrow. | Ты должна сообщить дату нового судебного слушания до завтрашнего дня. |
| I thought we were going back for Juliette's mom's court hearing. | Я думала, мы возвращаемся ради судебного заседания мамы Джулиет. |
| No court reporter, no transcripts. | Ни судебного секретаря, ни стенограмм... |
| Many Siddiqui supporters were present during the proceedings, and outside the court dozens of people rallied to demand her release. | Многие сторонники Сиддики присутствовали во время судебного разбирательства в зале, около здания суда также собирались десятки людей, чтобы требовать её освобождения... |
| Belzer later sued Hogan for $5 million, but they eventually settled out of court. | Белзер позднее подал иск Хогану на $ 5 млн, но в конечном счете иск урегулирован без судебного разбирательства. |
| This court intends to protect these prisoners and any other persons engaged in this trial. | Этот суд намерен защищать этих заключённых и прочих участников судебного заседания». |
| During her trial, official allegations of witchcraft were avoided, and the court protocols were destroyed. | Во время судебного разбирательства официальные заявления и обвинения в колдовстве тщательно избегались, а протоколы суда были уничтожены. |
| David appeared as principal witness in court and was exempted from punishment. | Показания Дэвида в ходе судебного разбирательства гарантировали ему неприкосновенность. |
| The defense immediately sought an injunction in federal court to prevent the trial from continuing. | Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса. |
| We need to know where you're staying each night until the court hearing. | Нам нужно знать, где вы остаётесь каждую ночь до судебного слушания. |
| Look, I think we all want to reach some kind of compromise so we can avoid a lengthy court process. | Я думаю, мы все хотим достигнуть какого-то компромисса, чтобы избежать длительного судебного процесса. |
| I've put in motion the court proceedings. | Я уже подготовила все необходимое для судебного разбирательства. |
| Just say you were following your duty As an officer of the court. | Скажи, что ты следовала своим обязательствам судебного чиновника. |
| I would never ask a prosecutor to dismiss a case that he believes is worthy of the court's time. | Я никогда не прошу прокурора снять обвинения, которые по его мнению стоят судебного времени. |