Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
6.9 The second appointed counsel, Mr. G., ensured the author's defence during the court proceedings. 6.9 Второй назначенный адвокат, г-н Г., обеспечивал защиту автора в ходе судебного разбирательства.
The registering body has a right to suspend the organization's activities pending the adoption of a court decision. Регистрирующий орган имеет право приостановить деятельность организации до вынесения судебного решения.
Germany referred to new legislation concerning unreasonably long court proceedings or criminal investigations, which had entered into force on 3 December 2011. Германия указала, что 3 декабря 2011 года вступило в силу новое законодательство, касающееся необоснованно длительного судебного разбирательства или уголовного расследования.
Unlike in court proceedings, the mediator takes different aspects into account in order to resolve a dispute. В отличие от судебного разбирательства, посреднику, в целях урегулирования спора, необходимо принимать во внимание различные аспекты.
Section 7 makes provision for court proceedings in the State under this Act for alleged offences committed outside the State. Раздел 7 предусматривает возможность проведения судебного разбирательства в Государстве по этому Закону за предполагаемые преступления, совершенные за пределами Государства.
The meetings also result in more efficient use of court time. Результатом проведения совещаний также стало более эффективное использование судебного времени.
By using written evidence in place of live testimony, the Office of the Prosecutor has achieved significant savings in court time. Используя письменные показания вместо устных, Канцелярии Обвинителя удалось добиться значительной экономии судебного времени.
Moreover, the author and/or his defence lawyers could still raise those issues during the court trial. Кроме того, автор и/или его адвокаты имеют право поднять эти вопросы в ходе судебного разбирательства.
At the time of the submission of 23 April 2012, no court hearing had been scheduled. На момент представления материалов 23 апреля 2012 года проведения судебного заседания запланировано не было.
No court hearings were held in 2013/14 on cases related to the post-electoral crisis В 2013/14 году не было проведено ни одного судебного разбирательства дел, связанных с кризисом после выборов
Furthermore they prescribe that evidence of prior acts of violence by the perpetrator should also be considered during court proceedings. Они также предусматривают, что свидетельства ранее совершенных обвиняемыми актов насилия также должны учитываться в ходе судебного разбирательства.
The plaintiffs' witnesses reportedly could not submit testimony and the publication of information about court proceedings was prohibited. Свидетели со стороны истцов не могли давать показания, а публикация материалов судебного разбирательства была запрещена.
In response, the defendant was seeking for the court proceedings to be stayed, and that the matter be referred to arbitration. В ответ на это ответчик подал ходатайство о приостановлении судебного производства и передаче дела в арбитраж.
Leaving the Committee's Views without consideration cannot be considered as a fair trial by an independent and impartial court. Оставление Соображений Комитета без рассмотрения не может рассматриваться в качестве справедливого судебного разбирательства независимым и беспристрастным судом.
Determination of title to property and changes to a cadaster can only be made by a court in judicial proceedings. Установление прав на собственность и внесение изменений в кадастр может производиться только судом в ходе проведения судебного разбирательства.
The State party further notes that the complainant's guilt was duly established during the criminal proceedings and in court. Государство-участник далее отмечает, что вина заявителя была надлежащим образом установлена в процессе уголовного расследования и судебного разбирательства.
The decision by the court of second instance is final and there is no remedy available for challenging it. Решение судебного органа второй инстанции является окончательным, и в этом случае использование какого-либо обычного средства обжалования исключается.
These cases are at the judicial investigation stage and it is difficult to project the overall timeline for the court's work. Эти дела находятся на стадии судебного следствия, и сложно предсказать общий срок работы суда.
Deputy Chief of a Judicial Complex (district court) in Tehran. Заместитель руководителя судебного комплекса (окружной суд) в Тегеране.
This ruling came after criticisms were raised about the trial of civilians by a military court. Это решение было принято после критических замечаний, высказанных в отношении данного судебного процесса гражданских лиц в военном суде.
Children may be separated from their parents only on the basis of the law and a court decision. Разлучение детей с родителями возможно лишь на основе закона и судебного решения.
Legislation did not provide for persons sentenced in absentia to be represented in court by counsel. Законодательством не предусмотрена возможность для лица, судимого заочно, быть представленным адвокатом во время судебного процесса.
Under the Criminal Code, fair criticism of a court order did not constitute a crime. В соответствии с Уголовным кодексом справедливая критика судебного приказа по закону не является преступлением.
During court proceedings a prosecutor is independent of other state authorities and is accountable only to his/her superiors. В ходе судебного производства прокурор независим от других государственных органов и подотчетен только своим вышестоящим начальникам.
CHRAGG may also delegate its function of commencing court proceedings to enforce its recommendations to another appropriate body. КПЧБУ может также передавать свою функцию по возбуждению судебного производства в целях принудительного исполнения своих рекомендаций другому надлежащему органу.