Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The Texas Court of Criminal Appeals reportedly ruled that his lawyer's failure to stay awake did not affect the outcome of the case. Апелляционный уголовный суд Техаса якобы указал в своем судебном постановлении, что тот факт, что адвокат обвиняемого не смог оставаться в бодрствующем состоянии, никоим образом не повлиял на результаты судебного разбирательства.
The source supplemented its original allegations with detailed descriptions both of the alleged torture of the detainees and of the trial in the State Security Court. В дополнение к своим первоначальным утверждениям источник представил подробное описание предполагаемых пыток задержанных, а также хода судебного разбирательства в суде по делам государственной безопасности.
It was true that the Rome Statute did not fulfil all the hopes associated with the creation of the new Court. Действительно, Римский статут не отвечает в полной мере всем надеждам, которые породил проект создания нового судебного органа.
Ukraine remained committed to the Court and was confident that the international community would demonstrate the political will further to develop such an independent and effective international judicial institution. Украина остается приверженной целям Суда и убеждена в том, что международное сообщество проявит необходимую политическую волю в обеспечении дальнейшего развития подлинно независимого и эффективного международного судебного органа.
The Belgrade District Court and its judges and the War Crimes Prosecutor are professionally and technically capable of prosecuting those cases according to internationally recognized standards of justice. Окружной суд Белграда, его судьи и обвинитель по военным преступлениям обладают профессиональной и технической подготовкой для судебного рассмотрения этих дел в соответствии с международно признанными нормами правосудия.
In December 2010, the second United Nations official to testify before the Court gave evidence in the trial of Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui. В декабре 2010 года для дачи показаний в Суде выступал второй представитель Организации Объединенных Наций в ходе судебного процесса по делу Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Шуи.
The International Court of Justice played a key role in that regard, both as a judicial and as an advisory body. В этом отношении ключевую роль играет Международный Суд, в качестве как судебного, так и консультативного органа.
The complainant submitted an application for authorization of a judicial review before the Federal Court, which was also rejected on 8 November 2000. Заявитель направил просьбу о выдаче разрешения на пересмотр этого решения в порядке судебного надзора в Федеральный суд, который отклонил ее 8 ноября 2000 года.
As a fully functional judicial institution, the Court is making substantial progress in its work and developing its own jurisprudence on international criminal justice. В качестве действующего в полном объеме судебного учреждения Суд демонстрирует существенный прогресс в своей работе и развивает свою собственную юриспруденцию по международному уголовному правосудию.
The Court has the difficult task of asking these individuals to come forward as victims or witnesses to confront the perpetrators of serious crimes and to share experiences that they would prefer to forget forever. Суд выполняет трудную задачу, состоящую в том, чтобы обращаться к этим лицам с просьбой выступить в качестве потерпевших или свидетелей в целях судебного преследования лиц, совершивших серьезные преступления, и поделиться своим опытом, который они предпочли бы навсегда забыть.
However, the political opposition and some international observers questioned the Constitutional Court's ruling and raised questions about the independence of the judiciary. Вместе с тем политическая оппозиция и ряд международных наблюдателей выразили сомнение в правомерности постановления Конституционного суда и поставили под вопрос независимость этого судебного органа.
The Peoples' Court, for its part, had rendered all its verdicts in accordance with the law, providing all guarantees of a fair trial. Что касается Народного суда, все его решения выносятся в соответствии с положениями закона и при соблюдении всех гарантий справедливости судебного процесса.
The author's application for judicial review, which was lodged on 11 June 2007, is still pending before the District Court. Ходатайство о проведении судебного пересмотра, поданное автором сообщения 11 июня 2007 года, еще находится на рассмотрении в окружном суде.
Several other delegations singled out the importance of judicial settlement of disputes and stressed the important role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations. Несколько других делегаций особо выделили важное значение судебного урегулирования споров и подчеркнули важную роль Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
As had been noted by the International Court of Justice, such acts of authority included acts that exposed the official to the mere risk of being subject to legal proceedings. Как отмечал Международный Суд, эти действия властей включают акты, подвергающие данное должностное лицо риску стать объектом судебного разбирательства.
6.2 The State party emphasizes that the Superior Court invited counsel for the corporation to add to his evidence if he wished to do so in the context of a new trial. 6.2 Государство-участник отмечает, что Высший суд предложил адвокату корпорации представить по его усмотрению дополнительные доказательства в контексте нового судебного разбирательства.
The Court shall return such articles free of charge as soon as possible after the trial, if they are the property of a third party or the requested State. Суд возвращает такие предметы бесплатно в кратчайшие возможные сроки после судебного процесса, если они являются собственностью третьей стороны или запрашиваемого государства.
In the Barbie prosecution, the French Court of Cassation similarly held that customary international law did not recognize a statute of limitations for crimes against humanity. При проведении судебного расследования в отношении Барби Французский кассационный суд также заявил, что обычное международное право не признает срока давности в отношении преступлений, совершенных против человечности 50/.
We look forward to the completion of the Court's first trial, a milestone that will make tangible the fight against impunity. Мы с нетерпением ожидаем завершения первого судебного процесса в Суде, что станет знаковым событием, которое позволит реально ощутить результаты борьбы с безнаказанностью.
He argues that they did so in violation of Rule 137 of the Philippine Rules of Court. По мнению автора, они, таким образом, нарушили правило 137 судебного регламента Филиппин.
Such review would, however, be rather difficult and very time-consuming without an update to the Court Case Management System to enable it to generate reliable statistics (see para. 47). Вместе с тем осуществление такого обзора было бы довольно трудной задачей и заняло бы очень много времени без модернизации системы судебного делопроизводства, которая позволила бы осуществлять сбор надежных статистических данных (см. пункт 47).
The Registrar shall be responsible for promoting the rights of the defence, consistent with the principle of fair trial as defined in the Statute and as applied by the Court. Секретарь отвечает за обеспечение прав на защиту в соответствии с принципом справедливого судебного разбирательства, определенного в Статуте и применяемого Судом.
(b) Upon request by the Court, whenever it deems it proper, the State Party shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Ь) По просьбе Суда государство-участник, когда оно считает это уместным, передает дело своим компетентным органам для судебного преследования.
The advisory opinion of the International Court of Justice is an authoritative pronouncement of the judicial organ of the United Nations, which has been endorsed by the General Assembly in resolution ES-10/15. Консультативное заключение Международного Суда - это авторитетное заявление судебного органа Организации Объединенных Наций, которое было одобрено Генеральной Ассамблеей в резолюции ES-10/15.
Among the important measures of the Judicial Reform, the highlight gives to the Attorney-General of the Republic the ability to move any proceeding or investigation to the Federal Court in cases of serious violations against human rights. Среди важных элементов судебной реформы - наделение Генерального прокурора Республики полномочиями по передаче судопроизводства или судебного расследования в федеральный суд в случаях серьезного нарушения прав человека.