Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
She had been present throughout her trial, and at the appeal hearing in the New South Wales Court of Criminal Appeal. Она присутствовала в течение всего судебного разбирательства и присутствовала при рассмотрении апелляции в Уголовном апелляционном суде Нового Южного Уэльса.
The State party notes, however, that as from 31 March 2006, a new system for judicial examination of asylum claims has been established in the form of Migration Courts and a Supreme Migration Court. Тем не менее государство-участник отмечает, что с 31 марта 2006 года создана новая система судебного рассмотрения жалоб в связи с убежищем в виде миграционных судов и Верховного миграционного суда.
The Constitutional Court held that, as a warrant had been granted, the manner in which the search had been conducted was within the bounds of legality. Суд счел, что после выдачи судебного ордера процедура досмотра и обыска была проведена в рамках обычного законодательства.
In order to address the issue of non-transparency of trials, the Supreme People's Court had drawn up the Regulations on the Strict Implementation of the Open Trial System, according to which all cases must be heard in public where the law so required. Для решения проблемы, связанной с отсутствием транспарентности судебных разбирательств, Верховный народный суд разработал Инструкции по строгому соблюдению системы открытого судебного разбирательства, в соответствии с которыми все дела должны рассматриваться в порядке открытых слушаний, когда это предусмотрено законом.
The second indicator that permits us to appreciate the effectiveness of the principal judicial organ of the United Nations is the number of cases brought before the Court. Второй показатель, позволяющий нам судить об эффективности главного судебного органа Организации Объединенных Наций, - это число дел, переданных в Суд.
We trust that the Court, as well as States, will continue to consider, through both the Special Committee on the Charter and the General Assembly, possible improvements in the practices of this principal judicial organ of the Organization. Мы полагаем, что Суд, так же как и государства, по-прежнему будет рассматривать через Специальный комитет по Уставу и Генеральную Ассамблею вопрос о возможных усовершенствованиях в практике этого главного судебного органа Организации.
Peru takes this opportunity to reaffirm its commitment to international law and its firm support for the activities of the Court as the principal judicial body of the United Nations. Перу хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о своей приверженности нормам международного права и полной поддержке деятельности Суда в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Mr. Tchatchouwo (Cameroon) said that the judicial settlement of disputes, particularly recourse to the International Court of Justice, should not be regarded as a hostile act among States. Г-н ЧАЧУВО (Камерун) заявляет, что использование судебного урегулирования споров, в частности обращение в Международный Суд, не должно рассматриваться как признак неприязненных отношений между государствами.
5.17 Should the decision on the claim to refugee status be negative, a request could be made for leave to apply to the Federal Court for judicial review. 5.17 В случае вынесения негативного решения по ходатайству о предоставлении статуса беженца может быть подана просьба об обращении в Федеральный суд с целью задействования процедуры судебного контроля.
The Court's greater staff and budget requirements needed to be considered urgently in order to enable it to fulfil its responsibility as the principal judicial organ of the United Nations. Необходимо в неотложном порядке рассмотреть вопрос об увеличившихся штатных и бюджетных потребностях Суда, с тем чтобы он мог выполнять свои функции главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
We have had the honour to hear from the President of the principal legal organ of the United Nations, who emphasized the relevance of the work of the International Court of Justice. Нам была оказана большая честь заслушать Председателя главного судебного органа Организации Объединенных Наций, которая подчеркнула актуальность работы Международного суда.
Fourthly, it could refer a dispute to the International Court of Justice for an advisory opinion, if not a legal decision or adjudication. В-четвертых, он мог бы передать спор в Международный Суд для вынесения консультативного заключения, а возможно, и для принятия юридического или судебного решения.
The State party maintains that the application for amparo that the author's lawyer filed with the Constitutional Court contained only allegations of undue delay in the proceedings; at the same time, a petition for pardon was filed. Государство-участник утверждает, что ходатайство об ампаро, которое было подано защитой автора в Конституционный суд, содержало только утверждения по поводу необоснованной задержки судебного разбирательства, а также прошение о помиловании.
2.6 On 11 November 1998, the Constitutional Court decided to dismiss the case, and to refuse the author the right to pursue the proceedings. 2.6 11 ноября 1998 года Конституционный суд решил прекратить дело, отказав автору в праве на продолжение судебного разбирательства.
According to the author, this constituted a violation of article 223 of the Code of Criminal Procedure, which guarantees the designation of a trial date within 14 days of the commencement of an action in Court. По мнению автора, это является нарушением статьи 223 Уголовно-процессуального кодекса, которая гарантирует назначение даты судебного разбирательства в течение 14 дней после представления дела в суд.
Thus, the third author was a party to the proceedings and listed as one of the petitioners in the decision of the Constitutional Court of 10 June 2002. Так, третий автор являлся стороной судебного разбирательства и фигурировал в качестве одного из истцов в решении Конституционного суда от 10 июня 2002 года.
The complainant also reiterates that judicial review by the Federal Court constitutes an insufficient control over abuses by the immigration authorities, and cites the present case as an example for the inadequacy of that remedy. Заявитель также еще раз повторяет, что процедура судебного пересмотра дела Федеральным судом не обеспечивает надлежащего контроля за злоупотреблениями со стороны иммиграционных властей, и приводит настоящее дело в качестве примера неадекватности этого средства правовой защиты.
The International Court of Justice did not, however, consider 10 years of litigation sufficient to dispense with the need to exhaust local remedies in the Interhandel case. Международный Суд, тем не менее, не счел десять лет судебного разбирательства достаточным сроком для освобождения от необходимости исчерпания местных средств правовой защиты в деле Interhandel.
He was held in the Olivais education centre at Coimbra, in connection with trial No. 347/2001 in section 1 of the Braga Family and Juvenile Court. В ожидании судебного процесса по делу 347/2001, которое должно было слушаться в первой секции суда по семейным вопросам и делам несовершеннолетних Браги, подросток был помещен в воспитательный центр в Коимбре.
However, only in one case in 2003 did a victim request a temporary injunction and extension of the prohibition of entry from the Liechtenstein Court of Justice. В то же время в 2003 году в суд Лихтенштейна поступила лишь одна просьба со стороны потерпевшего относительно временного судебного приказа и продления запрета на вход в дом.
The Committee welcomes the declaration by the Constitutional Court on article 12 of the Convention as directly applicable in the domestic legal system and that the child may be considered an interested party in proceedings. Комитет приветствует заявление, сделанное Конституционным судом в отношении статьи 12 Конвенции как непосредственно применимой в национальной правовой системе, а также то, что ребенок может рассматриваться как заинтересованная сторона в ходе судебного разбирательства.
2.17 On 26 October 2007, at the first hearing before the Plovdiv District Court, the author's husband objected to all allegations presented by the author in her application for an immediate protection order. 2.17 26 октября 2007 года во время первого слушания дела в окружном суде Пловдива муж автора опротестовал все обвинения, выдвинутые автором в заявлении на выдачу судебного приказа о незамедлительном обеспечении защиты.
She concluded that it is reasonable to expect that the Pskov Regional Court would not change its position regarding her case should it consider it under the supervisory review procedure. Она заключает, что было бы разумным ожидать, что Псковский областной суд не изменит свою позицию по данному делу, если ему придется рассматривать его в порядке судебного надзора.
In addition, we submitted an amicus curiae brief before the Constitutional Court of Colombia, which found that the Government must immediately cease charging tuition for primary education. Кроме того, мы представили записку судебного эксперта в Конституционный суд Колумбии, который установил, что правительство должно немедленно отменить плату за обучение в начальной школе.
There are several more recent examples of combining political and judicial resolution of disputes, as set out by the report of the Court and mentioned by its President earlier this morning. В докладе приведены еще несколько не таких давних примеров комбинированного - политического и судебного - урегулирования споров, о которых также говорил Председатель в своем выступлении сегодня утром.