An adverse decision rendered by the District Court can be appealed to the Federal Court of Appeals for the Third Circuit. |
Отрицательное решение, вынесенное Окружным судом, может быть обжаловано в Федеральном апелляционном суде третьего судебного округа. |
Transferred Court Funds Office financial functions from Public Trustee to Court Service. |
Передал финансовые функции Судебного финансового управления от государственного попечителя Судебной службе. |
1 terms of reference for the Court Inspectorate Unit within the Office of the Court Administrator, in collaboration with the Judiciary |
Подготовка 1 справочного документа для инспекционной судебной группы в канцелярии судебного администратора в сотрудничестве с судебными органами |
In the final stage of parliamentary work is the new High Administrative Court Act providing for further development of the competence of the said Court. |
В настоящее время парламент завершает рассмотрение нового Закона о Высшем административном суде, предусматривающего дальнейшее расширение компетенции этого судебного органа. |
The allocation of additional resources to the Court shows the determination of the entire membership of the Organization to strengthen the Court as the world's highest judicial body. |
Выделение дополнительных ресурсов Суду свидетельствует о твердой решимости всех членов Организации укреплять Суд в его качестве высшего судебного органа мира. |
Should States accept the compulsory jurisdiction of the Court for characterizing wrongful acts as international crimes, the Court must take the necessary steps to minimize the duration of the judicial process. |
Когда государства признают обязательную юрисдикцию Международного Суда в целях квалификации противоправных деяний в качестве международных преступлений, Суду надлежит принять меры, необходимые для сведения к минимуму продолжительности судебного процесса. |
Switzerland welcomes the positive cooperation between the Court and various United Nations offices, as well as the Court's institutional support to the Special Court for Sierra Leone in hosting the proceedings of the Charles Taylor case. |
Швейцария приветствует позитивное сотрудничество между Судом и различными подразделениями Организации Объединенных Наций, а также оказание Судом институциональной поддержки Специальному суду по Сьерра-Леоне в проведении судебного разбирательства дела Чарльза Тейлора. |
However, in some cases, the mere possibility of recourse to the Court might encourage disputing States to work for a mutually agreeable outcome without the need for the Court's involvement. |
Однако в некоторых случаях сама возможность обращения в Суд может побудить спорящие государства прилагать усилия для достижения взаимного согласия без необходимости судебного вмешательства. |
On 15 November 2000, the Supreme People's Court passed the judicial interpretation of the Rules of the Supreme People's Court Concerning the Trial of Juvenile Criminal Cases. |
15 ноября 2000 года Верховный народный суд дал юридическое толкование Правил Верховного народного суда, касающихся судебного разбирательства уголовных дел несовершеннолетних. |
The Court greatly appreciates the trust that Member States have continued to place in what the International Court of Justice is doing as the principal judicial organ of the United Nations. |
Суд очень высоко ценит то доверие, которое государства продолжают оказывать деятельности Международного Суда в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
The Court ruling is for the time being confidential between the parties. |
Содержание этого судебного решения пока сторонами не разглашается. |
During the judicial year 2013-2014, the International Court of Justice was once again particularly active. |
В течение 2013/14 судебного года Международный Суд вновь работал весьма активно. |
The International Court of Justice offered states a mechanism for seeking a judicial settlement and contributed to the evolution of international law. |
Международный Суд служит для государств механизмом судебного урегулирования и способствует процессу преобразования международного права. |
The inclusion of one or more judges of the Constitutional Court in the composition of the Disciplinary Judicial Presence should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос о включении одного или нескольких судей Конституционного суда в состав Дисциплинарного судебного присутствия. |
The Court did not acknowledge receipt of the motion to delay the hearing. |
Суд не подтвердил получение ходатайства об отсрочке судебного заседания. |
Our delegation believes that this element is of crucial importance during the investigative judicial phase of the Court's work. |
Наша делегация считает, что этот элемент имеет решающее значение на этапе расследования судебного процесса Суда. |
New Zealand would press ahead with its appeal to the International Court of Justice for an interim injunction. |
Новая Зеландия будет продвигать в Международном Суде свое ходатайство о вынесении временного судебного запрета. |
The divisions and competences of the Court are defined by a decision of the Higher Council of the Judiciary. |
Организационная структура и компетенция Верховного суда определяются постановлением Высшего судебного совета. |
3.6 The author further submits that one of the defence lawyers tried to obtain the judgement or sentencing papers from the Military Court and Appeals Court of Centre Province, which confirmed the initial sentence, but without success. |
3.6 Автор также утверждает, что один из адвокатов защиты безуспешно пытался получить текст судебного решения или обвинительного акта в военном трибунале и Апелляционном суде Центральной провинции, который оставил вынесенный обвинительный приговор в силе. |
The order was issued pursuant to articles 6 and 9 of the Court Rulebook, and the Annual Calendar of Tasks of the First Basic Court of Belgrade. |
Предписание было издано во исполнение статей 6 и 9 Судебного регламента и Ежегодного перечня задач Белградского суда первой инстанции. |
I would like to refrain from commenting on any decisions or actions taken by the Court's organs in current cases, but we note that the Court has fully lived up to the expectation of an impartial and independent judiciary. |
Я хотел бы воздержаться от комментариев по поводу каких бы то ни было решений и или действий, осуществляемых органами Суда по текущим делам, однако мы отмечаем, что Суд полностью соответствует ожидаемой от него роли беспристрастного и независимого судебного органа. |
International judicial settlement was born in the twentieth century with the Permanent Court of International Justice, which in 1945 became the International Court of Justice. |
В ХХ веке вместе с появлением Постоянной Палаты Третейского Суда, которая в 1945 году стала Международным Судом, появилась система международного судебного урегулирования. |
The high cost of Court proceedings and the hope for a speedy and definitive Court decision which inspires every applicant State are incompatible with the slow progress allowed by the provisions before they were amended. |
Высокие издержки судебных разбирательств, а также надежды всех государств, обращающихся в Суд, на быстрое и четкое вынесение судебного решения, несовместимы с медлительностью прогресса, которая существовала из-за этих положений регламента до того, как в них были внесены поправки. |
Given the more frequent recourse to the Court by States in recent years, these measures are required to enable the Court to fulfil its role as principal judicial organ of the United Nations as efficiently and effectively as possible. |
Учитывая, что в последние годы государства все чаще обращаются к Суду, эти меры необходимы для того, чтобы Суд выполнял свою роль главного судебного органа Организации Объединенных Наций с максимально возможной эффективностью. |
It was further noted that the advisory procedure envisaged by the statute of the Court did not provide an appropriate adversary procedure necessary for an appeals tribunal, which is the Court's present role in this process (the Nordic countries). |
Далее отмечалось, что процедура вынесения консультативных заключений в Статуте Суда не предусматривает соответствующей состязательной процедуры, необходимой для апелляционного судебного органа, роль которого Суд в настоящее время играет в этом процессе (страны Северной Европы). |