Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
These proceedings had to be distinguished from Kazantzis v. Cyprus, which related to the decision of the Supreme Council of Judicature itself, a non-judicial body, to reject the appointment of an applicant from outside the judiciary to the post of District Court judge. Не следует проводить параллель между этим судебным разбирательством и разбирательством по делу Казанцис против Кипра, которое касается самого решения Верховного судебного совета, являющегося несудебным органом, отклонить назначение заявителя, не работавшего в системе судебных органов, на должность судьи окружного суда.
The Committee has also observed that when judicial review is granted, the Federal Court returns the file to the body which took the original decision or to another decision-making body and does not itself conduct a review of the case or hand down any decision. Комитет также отметил, что в случае принятия решения о пересмотре в порядке судебного надзора Федеральный суд направляет материалы прежнему или новому директивному органу, а сам, соответственно, не рассматривает повторно дело и не выносит по нему решения.
In the Lockerbie and Namibia cases the Court showed that it has the power of judicial review, but, unfortunately, this is limited to a very few contentious proceedings and a very few Advisory Opinions that are sought. В ходе рассмотрения дел Локерби и Намибии Суд подтвердил, что он обладает правом на осуществление судебного надзора, однако, к сожалению, это право распространяется лишь на небольшое число спорных разбирательств и консультативных заключений.
He also regretted that the International Court of Justice, which had been established as the principal judicial organ of the United Nations in Article 92 of the Charter, had become rather exclusive in membership and accessibility and had failed to dispose of cases in a timely manner. Он также выражает сожаление в связи с тем, что Международный Суд, который был создан в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 92 Устава, стал довольно замкнутым с точки зрения его членского состава и доступности и не справляется своевременно с рассмотрением дел.
The early appointment of international judge-mentors to the Court of Appeals is of particular relevance to the prosecution of serious crimes since they are required to hear appeals against the judgements delivered by the Special Panels. Особую актуальность для судебного преследования в связи с тяжкими преступлениями имеет скорейшее назначение международных судей-инструкторов в Апелляционный суд, поскольку они нужны для рассмотрения апелляций, поданных на решения, вынесенные специальными коллегиями.
A 2003 ruling of the Constitutional Court had rendered null and void all judgements in treason trials and all trials before faceless judges; all the cases concerned had been subjected to proper judicial review. На основании постановления Конституционного суда 2003 года были признаны недействительными все решения по делам, касавшимся государственной измены, а также все анонимные решения, вынесенные судьями в масках; все соответствующие дела явились предметом надлежащего судебного пересмотра.
In that case, the Government of Cyprus intervened and, after a lengthy judicial process in the United States Court of Appeals, recovered the stolen cultural property in the now famous case of the Kanakaria mosaics of Cyprus. В данном случае в результате вмешательства правительства Кипра и после продолжительного судебного разбирательства в аппеляционном суде Соединенных Штатов, получив известность как дело о канакрийских витражах с Кипра, похищенные культурные ценности были возвращены.
Regarding a national exequatur procedure, the point was made that the Statute should ensure that the reasons for a State's refusal to execute the Court's judgement were kept to an absolute minimum. В связи с национальной процедурой получения разрешения на исполнение иностранного судебного решения было высказано мнение о необходимости обеспечения того, чтобы в Уставе содержался абсолютный минимум оснований для отказа государства выполнять решения Суда.
The War Crimes Section of the State Court of Bosnia and Herzegovina has completed two cases referred by the International Tribunal, one is at the appeal stage, and three trials are ongoing. Специальная палата по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины завершила рассмотрение двух дел, переданных Международным трибуналом, одно дело находится на стадии апелляционного производства и три дела - на стадии судебного производства в первой инстанции.
The proposed cutbacks in the powers of the Constitutional Court, particularly its power to review the declaration of a state of emergency, could have the effect of weakening judicial supervision and making the principles of lawfulness and the rule of law dependent on political decisions or instruments. Ограничения, предлагаемые для деятельности Конституционного суда, в частности в том, что касается пересмотра положения об объявлении чрезвычайного положения, могут привести к ослаблению судебного контроля и подчинению принципов законности и правового государства решениям или инструментам политического характера.
On 31 May 1999, the Special Rapporteur sent a communication concerning developments arising from the two decisions of the Court of Final Appeal of the Hong Kong Special Administrative Region handed down on 29 January 1999. Далее, как утверждалось, до проведения судебного разбирательства адвокат Ли Бифэна подвергся угрозам со стороны полиции и был предупрежден о том, что это - дело сложное и не стоит слишком аргументированно защищать своего клиента.
On 30 September 2009, the Court granted Farimex's motion requesting that the hearing in the case be delayed until a related Farimex case in New York had been heard. 30 сентября 2009 года слушание было отложено до 24 марта 2010 года в связи с ходатайством истца, компании «Фэримекс Продактс, Инк», об отложении судебного заседания до рассмотрениея нью-йоркским судом связанного с «Фэримекс» дела.
The Magistrate's Court is presided over by a Magistrate or a Jurat as an Acting Magistrate, and has summary jurisdiction in criminal matters and in civil suits where the amount claimed does not exceed £2,500. Магистратский суд под председательством магистрата или судебного асессора в качестве заместителя магистрата обладает компетенцией по рассмотрению в порядке упрощенного производства уголовных дел и гражданских исков, в которых исковая сумма не превышает 2500 фунтов.
The Tribunal intensified its cooperation with the Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina regarding the legal foundations and regulations for a war crimes chamber at the State Court of Bosnia and Herzegovina. Трибунал активизировал свое сотрудничество с Управлением Высокого представителя Организации Объединенных Наций по Боснии и Герцеговине в отношении определения правовых основ и положений, касающихся учреждения в Государственном суде Боснии и Герцеговины камеры для судебного преследования лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
In August 1999, the Sudanese Constitutional Court ordered a new trial for these detainees and voted unanimously to refer the suspects for trial by an ordinary military tribunal instead of the grand military field tribunal where they first appeared. В августе 1999 года суданский Конституционный суд вынес постановление о возбуждении нового судебного разбирательства по делу этих содержащихся под стражей лиц и единогласно высказался за рассмотрение их дела обычным военным судом, а не главным военно-полевым судом, перед которым они предстали первоначально.
In the trial before and sentence of the Lhasa Intermediate People's Court, the facts and evidence were clear, and the sentence commensurate with the gravity of the crime; accordingly, there can be no question of her detention being arbitrary. Из судебного процесса и приговора Лхасского народного суда второй инстанции явствуют соответствующие факты и доказательства, и приговор является соразмерным тяжести преступления; соответственно не может возникать вопроса о том, что она произвольно содержится под стражей.
Trial of the suspects in the International Court of Justice at The Hague, before two Scottish judges and in accordance with Scottish law; ∙ предание подозреваемых Международному Суду в Гааге и проведение судебного разбирательства с участием двух шотландских судей в соответствии с законодательством Шотландии;
His Government had hoped for enough voluntary contributions to sustain it, since without a subvention or significant voluntary contributions, the Court would face insolvency just as trials were about to begin. Правительство ее страны надеялось на то, что для его поддержки удастся собрать достаточный объем добровольных взносов, поскольку в отсутствие субсидии или значительной суммы добровольных взносов Суду угрожает неплатежеспособность как раз накануне судебного процесса.
Another goal of the programme of action was reached through an agreement with the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina concerning the establishment of a special chamber for war crimes in the State Court of Bosnia and Herzegovina in Sarajevo. Другая цель данной программы действий была достигнута благодаря договоренности с Управлением Высокого представителя Организации Объединенных Наций по Боснии и Герцеговине в отношении учреждения в Государственном суде Боснии и Герцеговины в Сараево специальной камеры для судебного преследования лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
With effect from 1 February 2011, the monthly basic salary cap for professionals, managers and executives (PMEs) to have access to MOM's adjudication process through the Labour Court to settle salary disputes has been increased from S$ 2,500 to S$ 4,500. С 1 февраля 2011 года предельный уровень ежемесячной основной заработной платы специалистов, руководителей и администраторов, позволяющий им иметь доступ к процедуре судебного рассмотрения Министерства труда в Суде по трудовым вопросам с целью урегулирования споров, касающихся заработной платы, был увеличен с 2500 до 4500 сингапурских долларов.
Firstly, one must prove that the decision of the Court is null and void because an error in jurisdiction or one amounting to a lack of jurisdiction has occurred. Во-первых, необходимо доказать, что решение Суда не может иметь силы из-за судебной ошибки или ошибки, которая может быть приравнена к отсутствию надлежащего судебного процесса.
The Maintenance of Surviving Spouses Act and the Intestate Succession Act have been referred to the Constitutional Court for the amendments to be made, following the ruling by Judge Dennis van Reenen. Закон о материальном обеспечении переживших супругов и Закон о наследовании при отсутствии завещания были переданы в Конституционный суд для внесения в них соответствующих поправок после издания судебного постановления судьей Деннисом ван Риненом.
Shi Tao was deprived of a fair trail because at the basic level trial, the main defence lawyer was prevented from representing him at Court and putting on a defence for his client because authorities had found unrelated excuses to suspend the lawyer's licence. Г-н Ши Тао был лишен справедливого судебного разбирательства: при проведении разбирательства в суде низшей инстанции адвокат-защитник не имел возможности представлять клиента и организовать его защиту, так как власти нашли не имеющие отношения к делу причины для того, чтобы приостановить действие лицензии адвоката.
At the same time, they could have requested the Federal Court to order suspension of the expulsion order until a decision was issued on their request for leave, or, if leave was granted, until completion of the judicial review. Они могли бы также обратиться в Федеральный суд с просьбой приостановить процедуру высылки до вынесения решения по их просьбе разрешить подачу соответствующего ходатайства и, в соответствующем случае, до завершения рассмотрения дела в порядке судебного надзора.
In addition to the ongoing operations, in a given fiscal year, the Residual Special Court may have ad hoc proceedings, including review proceedings, contempt proceedings and witness variation proceedings. Помимо текущей деятельности в указанном финансовом году Остаточный механизм Специального суда, возможно, будет осуществлять производства по специальным делам, в том числе производство по пересмотру судебного решения, производство по делам о неуважении к суду и производство в связи с изменением свидетелей.