Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
This experience strengthened my convictions and gave me all the necessary skills to be able to work in an international court based on a mixed judicial system. Этот опыт укрепил мою убежденность и наделил меня всем необходимым для того, чтобы работать в рамках международного судебного органа, основанного на смешанной юридической системе.
In view of this, an allegation contesting the lawfulness of the establishment of an international court hardly appears to fall within the Working Group's mandate. В этой связи трудно выдвигать в отношении мандата Рабочей группы возражение, касающееся оценки законности учреждения международного судебного органа.
At the same time it is not permitted to divulge the details of preliminary or judicial investigation without permission of the procurator or the court. В то же время не разрешается разглашать данные предварительного и судебного следствия без разрешения прокурора или суда.
Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision; обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения;
Hence, any examination by a magistrate had to be conducted in the presence of the public prosecutor, an attorney, defence counsel and the clerk of the court. Так, например, любой допрос судебным следователем должен проводиться в присутствии прокурора, судебного представителя, адвоката и секретаря.
Necessity for resort to judicial process or court supervision Необходимость обращения к судебному разбирательству или судебного надзора
c) Establishing a timetable for court proceedings and appearances с) Составление расписания судебного процесса и участия в заседаниях
Accordingly, she would be grateful if the Netherlands authorities would keep her abreast of all developments and notify her of any relevant court or other decision. Таким образом, она заявила, что была бы признательна нидерландским властям за постоянное информирование о любых относящихся к делу изменениях и за направление ей копии судебного или иного решения, которое будет принято.
Noting that begging is an offence, the Committee is concerned that children who are picked up for this crime risk court proceedings, or placement in detention or orphanages. Отмечая, что попрошайничество квалифицируется в качестве преступления, Комитет обеспокоен тем, что дети, задержанные в связи с его совершением, подвергаются угрозе судебного разбирательства или помещения в центры содержания под стражей или детские дома.
In the light of the court case the Government had to act with prudence in order not to prejudice the outcome of the case. Чтобы не предрешать исход этого судебного дела, правительство должно действовать со всей предусмотрительностью.
At a court session held in camera the participants in the criminal proceeding will be present at the hearing of the matter. В ходе закрытого судебного заседания при слушании дела присутствуют все участники уголовного разбирательства.
In addition to providing direct protection to defendants in criminal proceedings, the courts play an active role in preventing torture and cruel or inhuman treatment during pre-trial investigations and court hearings. Помимо непосредственной защиты участников уголовного процесса, судами проводится активная работа по предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного обращения с гражданами в ходе предварительного и судебного следствия.
The Committee also deplores the unwillingness of the delegation to answer questions relating to court review of arrest (art. 9, para. 3). Комитет сожалеет также о неготовности делегации дать ответы на вопросы, касающиеся судебного рассмотрения оснований ареста (пункт З статьи 9).
The trial resumed on 6 August 2007, sitting extended hours during the court recess, and is estimated to finish by September 2008. Процесс возобновился 6 августа 2007 года и продолжался в течение длительного времени в ходе судебного перерыва, и согласно прогнозам он завершится к сентябрю 2008 года.
The fact that a defence counsel takes up the case during the court hearing does not constitute grounds to rehear the evidence. Вступление защитника в ходе судебного заседания не служит основанием для возобновления судебного следствия.
It was recalled that draft article 17 bis contained in its paragraph (6) a provision on court enforcement of preliminary orders. Было напомнено, что в пункте 6 проекта статьи 17 бис содержится положение, касающееся судебного приведения в исполнение предварительных постановлений.
In an effort to strengthen the capacity of the judiciary, the Government has provided 20 vehicles for the use of circuit court judges across the country. В целях укрепления потенциала судебного аппарата правительство предоставило в распоряжение судей окружных судов в различных районах страны 20 автомашин.
As a result, the court used its discretion to stay proceedings and did not refer all of the parties to arbitration. В результате суд использовал свои дискреционные полномочия в отношении приостановления судебного разбирательства и не направил все стороны в арбитраж.
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. В ходе судебного разбирательства подсудимые по общему правилу не должны заковываться в наручники или содержаться в клетках или каким-либо иным образом представать на суде в обличии, указывающем на то, что они могут быть опасными преступниками.
Article 18 of the Civil Judicial Procedure Act guarantees that parties to proceedings before courts enjoy the right to use his or her mother tongue in court. Статья 18 Закона о гражданском судопроизводстве гарантирует участникам судебного процесса право пользоваться в суде своим родным языком.
Cases which urgently require relief which only a court can provide, such as a preliminary injunction, will not be resolved by ADR methods. Споры, которые срочно требуют правовой защиты, которую может обеспечить только суд, например издания предварительного судебного запрета, не могут быть разрешены с использованием методов АРС.
This case has also been marked by decisions being delivered within days, a speed which indicates that the court could be operating under external pressure. Кроме того, следует отметить, что решение по этому делу было принято спустя несколько дней после начала судебного разбирательства; столь быстрое разбирательство может свидетельствовать об оказании на суд давления извне.
2.10 During the second trial, the court was also partial and biased in evaluating facts and evidence in Ashurov's case. 2.10 В ходе второго судебного разбирательства суд также был пристрастен и необъективен при рассмотрении фактов и доказательств по делу Ашурова.
I will keep the Council informed of the proceedings of the court, which, I do hope, will be concluded expeditiously. Я буду регулярно информировать Совет о ходе судебного разбирательства, которое, как мне очень хотелось бы надеяться, будет в скором времени завершено.
He also had the possibility to file an application for an injunction, asking the court to order the administration to suspend his deportation. Он также мог бы ходатайствовать о вынесении судебного запрета с целью приостановления процедуры его депортации.