Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
Access to free legal aid at the stage of court proceedings is guaranteed by the provisions of the Code of Penal Procedure and the Code of Civil Procedure, as well as the law on court charges in civil cases. Доступ к бесплатной юридической помощи на стадии судебного разбирательства гарантируется положениями Уголовно-процессуального кодекса и Гражданского процессуального кодекса, а также законом о судебных сборах по гражданским делам.
It reported that those military courts violate a number of international fair trial standards, as those convicted by a military court can appeal only before the military court of cassation, which reviews only procedural issues and not the substance of the case. Согласно сообщениям, в этих военных судах нарушается ряд международных норм в отношении справедливого судебного разбирательства, поскольку лица, осужденные военным судом могут подавать апелляцию только в кассационный военный суд, рассматривающий лишь процедурные вопросы, а не существо дела.
Prevent the effective, independent and unbiased conducting of court, administrative or other legal proceedings, the enforcement of a court ruling or sentence воспрепятствовать эффективному, независимому и беспристрастному проведению судебного процесса, административного разбирательства или иных процессуальных действий и приведению в исполнение постановления или приговора суда;
It stipulates that legal proceedings should seek to establish the truth, that court decisions must be supported by the law and by evidence, and that failure to comply with a court decision renders the culprit legally liable. Данными изменениями конституционно закрепляется, что судопроизводство должно обеспечивать установление истины, судебное решение должно опираться на закон и доказательства, а неисполнение судебного решения влечет установленную законом ответственность.
The State party then lists parts of its legislation in relation to compensation of damages, and affirms that the author may appeal to court with a request to be paid reparations for the damages he allegedly suffered during the preliminary investigation and during the court trial. Государство-участник затем приводит разделы своего законодательства, касающиеся компенсации ущерба, и утверждает, что автор может обратиться в суд с ходатайством о выплате возмещения за ущерб, причиненный ему во время предварительного следствия и судебного разбирательства.
However, during the court trial, she confessed that she gave false statement due to the pressure by IS agents. Однако во время судебного процесса она созналась, что дала ложные показания, потому что на нее оказывали давление агенты разведывательной службы.
The prosecution continues to advocate innovative solutions to expedite trial proceedings and is exploring possibilities for using cross-examination transcripts from previous trials as a means of reducing the time used in court. Обвинение продолжает выступать за новаторские решения в целях ускорения судебного разбирательства и изучает возможности для использования протоколов перекрестных допросов из предыдущих судебных разбирательств в качестве способа сокращения судебного времени.
Due to the author's unauthorized departure, her property was confiscated by a court's decision on an unspecified date. Поскольку автор сообщения покинула Чехословакию без разрешения, ее собственность была конфискована на основании судебного решения, дата которого не указывается.
Had he been refused registration as a candidate by any party, the author could have challenged such a refusal within the court proceedings. Если бы ему было отказано в регистрации в качестве кандидата какой-либо политической партией, автор мог бы оспорить такой отказ в рамках судебного разбирательства.
Length of proceedings during pre-trial investigation stages and court proceedings продолжительность возбужденного производства на этапах предварительного следствия и судебного разбирательства
The inactivity and malpractice of the pre-trial investigation and courts caused the unreasonably long investigation and court proceedings in his case. Бездействие и неправомерные действия со стороны предварительного следствия и судов явились причиной неоправданно длительного следствия и судебного разбирательства по его делу.
In March 2013, OHCHR-Yemen visited Aden Central Prison, which held 785 prisoners, despite a maximum capacity of 300. Thirty-seven detainees were detained without court order or proper documentation. В марте 2013 года представители отделения УВКПЧ в Йемене посетили Центральную тюрьму Адена, в которой содержатся 785 заключенных, несмотря на то, что ее максимальная вместимость составляет 300 человек. 37 заключенных содержались без судебного постановления или других соответствующих документов.
There are now two additional courtrooms which allows for more cases to be heard, and upgraded facilities for the court clerks. В результате имеются два дополнительных зала заседаний, что позволяет проводить больше судебных слушаний и создает более удобные условия для работы судебного персонала.
For instance, the misapplication of the test for suspending court proceedings in favour of arbitration proceedings had caused many problems in the developing world. Например, много проблем в развивающихся странах возникает в связи с неправильным применением проверки для приостановки судебного производства в пользу арбитражного разбирательства.
There was evidence of inequitable treatment throughout the criminal justice system, from the time of arrest until a final court judgement. Имеются факты, свидетельствующие о несправедливом обращении в системе уголовного правосудия, начиная с момента ареста до выяснения окончательного судебного решения.
In all cases, proceedings involving the investigation or prosecution the alleged act of piracy must not have been initiated in another competent country or in an international court. Во всех случаях процесс расследования или судебного преследования предполагаемого акта пиратства не должен быть ранее начат в другой компетентной стране или в международном суде.
Following a trial by the same court in relation to the incident, 10 Western Saharans were sentenced to prison terms ranging from 4 to 10 years, on criminal charges. В ходе судебного процесса, проходившего в том же суде по данному делу, 10 жителей Западной Сахары были приговорены к лишению свободы на сроки от 4 до 10 лет по обвинению в совершении преступных действий.
Moreover, the Ombudsman has discretion whether or not to bring a case to court despite the request of a member of the public, including an NGO. Кроме того, Омбудсмен может сам принимать решение в отношении подачи судебного иска независимо от просьбы представителя общественности, включая НПО.
Democratic legal procedures and preliminary proceedings of organs court of justice and preliminary trial were also regulated. Была законодательно определена также демократическая процедура судебного разбирательства и предварительного следствия, проводимого судебными и следственными органами.
In April 2014, a court reaffirmed the sentences of 20 Baha'is convicted of political charges after trials that had fallen short of international fair trial standards. В апреле 2014 года суд утвердил приговоры 20 бахаям, осужденным по политическим обвинениям в результате процессов, не соответствовавших международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
The Panel was informed by the Agency in March 2014 that the drugs seized might have disappeared in the custody of the court, jeopardizing a successful trial. В марте 2014 года Управление сообщило Группе, что конфискованные наркотики, возможно, исчезли после того, как были переданы в распоряжение суда, что нивелирует шансы на успешное проведение судебного процесса.
The Office of the Prosecutor has faced serious setbacks during the trial because only a few witnesses have agreed to testify in court. Прокурор столкнулся с серьезными трудностями во время судебного процесса ввиду того, что свидетелей, согласившихся дать показания на судебном заседании, было очень мало.
He was sentenced by a military court, without a real trial and access to public defence counsel, to three years' imprisonment. Военный трибунал, проходивший без подлинного судебного разбирательства и допуска адвоката, приговорил его к тюремному заключению на три года.
In addition to the prosecution support cells, the support provided by MONUSCO for investigations and mobile court hearings by national judicial authorities was instrumental in combating impunity. Наряду с деятельностью групп по поддержке судебного преследования большое значение для борьбы с безнаказанностью имело содействие, оказанное МООНСДРК национальным органам правосудия в проведении расследований и организации слушаний передвижных судов.
The UNPOS Human Rights Unit was not able to monitor the trial due to lack of access to the military court. Группа по правам человека ПОООНС не смогла обеспечить контроль над проведением этого судебного процесса из-за отсутствия доступа к военному суду.