Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
No other evidence was submitted during the preparation of the court hearing and the parties were given equal rights, which were explained to them. Никаких других доказательств не было предъявлено в ходе подготовки судебного слушания, и сторонам были предоставлены равные права, которые им были разъяснены.
No other evidence was submitted during the preparation of the court hearing and the parties were given equal rights, which were explained to them. В ходе подготовки судебного слушания никаких других доказательств предъявлено не было, и сторонам были предоставлены равные права, которые были им разъяснены.
The author makes reference to similar rulings in which the right to trade union privileges was recognized and reinstatement was ordered in cases of dismissal without court authorization. Автор ссылается на схожие приговоры, в которых признавались профсоюзные права и содержалось требование восстановить в должности лиц, уволенных без судебного согласия.
At a press conference, the Minister had publicly announced that the author and her husband would be deported to Cuba once court proceedings were over. На пресс-конференции министр публично заявил, что автор и ее супруг будут депортированы на Кубу сразу после завершения судебного процесса.
He argues, if there is no court decision sentencing him to life imprisonment, it means that he is serving his life imprisonment term illegally. Он утверждает, что отсутствие судебного решения о назначении ему пожизненного тюремного заключения означает, что он отбывает свое пожизненное заключение незаконно.
The witness can ask security during traveling in course of attending case proceeding in the court. Свидетель может просить об обеспечении личной охраны во время поездок в суд в процессе судебного разбирательства.
It highlighted the urgent need to establish effective judicial capacity for piracy trials in Somalia and suggested an additional Somali court located outside Somalia. Он указал на срочную необходимость создания эффективного судебного органа для рассмотрения дел о пиратстве в Сомали и предложил разместить дополнительный суд по рассмотрению дел Сомали за пределами этой страны.
UNDP is providing training to judges, the Attorney General and court support staff to boost capacities in prosecuting and adjudicating serious criminal cases, including piracy. ПРООН обеспечивает учебную подготовку для судей, сотрудников прокуратуры и вспомогательного персонала судов для укрепления потенциала в отношении судебного преследования и вынесения решений по серьезным уголовным делам, включая пиратство.
Security is one of the Government's major concerns, both in relation to domestic prosecutions and the possibility of an extraterritorial Somali court. Безопасность является одной из основных проблем правительства как в отношении внутреннего судебного преследования, так и возможности разбирательства в экстерриториальном сомалийском суде.
In 2009, the English court recognized the foreign insolvency proceedings as main proceedings, but dismissed the application for enforcement of the judgement. В 2009 году английский суд признал иностранное производство по делу о несостоятельности основным производством, но отклонил ходатайство о приведении в исполнение судебного решения.
6.4 The author further claims that his lawyer was not given the opportunity to study the case file prior to the beginning of the court trial. 6.4 Автор далее утверждает, что его адвокату не была предоставлена возможность ознакомиться с материалами дела до начала судебного процесса.
It argues that the author's requests during the court proceedings were considered in accordance with the Criminal Procedure Code, which was in force at the time. Оно утверждает, что выдвигавшиеся автором просьбы в ходе судебного разбирательства были рассмотрены в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, который действовал на тот момент.
It submits that during the court proceedings the author requested to invite Mr. Komzarov or to read out his testimony given during the pre-trial investigation. Оно указывает, что в ходе судебного разбирательства автор просил пригласить г-на Комзарова или зачитать его показания в ходе досудебного расследования.
It also submits that in the case file there is no request from the author to allow him to familiarize himself with the protocol of the court hearing. Государство-участник также утверждает, что в материалах дела отсутствует требование автора предоставить ему возможность ознакомиться с протоколом судебного заседания.
Further, they maintain that their motions to correct the court records, which presented incorrect testimonies of some witnesses, were rejected. Кроме того, они утверждают, что их ходатайство о внесении исправлений в протокол судебного заседания, который неверно отражал показания некоторых свидетелей, было отклонено.
It is necessary to accelerate the establishment of an international anti-piracy court mechanism in the region, in accordance with the Security Council resolution adopted on the initiative of Russia. Необходимо ускорить создание в регионе международного антипиратского судебного механизма в соответствии с принятой по инициативе России резолюцией Совета Безопасности ООН.
As part of its interventions, IFC promotes alternative dispute resolution (ADR) to mitigate expensive and lengthy court procedures and to expand access to justice. В рамках своих мероприятий МФК содействует использованию альтернативных методов разрешения споров (АРС), позволяющих избегать дорогостоящего и длительного судебного производства и способствующих расширению доступа к правосудию.
During celebrations on 18 February, activists from the Movement for the Self-Determination of Kosovo began collecting signatures in support of Kurti's activities and against the court proceedings. В ходе праздничных мероприятий 18 февраля активисты Движения за самоопределение Косово начали сбор подписей в поддержку деятельности Курти и против судебного процесса.
In addition, parties to litigation were not charged with court expenses, which could at times hinder the pursuit of litigation. Кроме того, судебные издержки не взыскиваются со сторон судебного процесса, что иногда может препятствовать судебному разбирательству.
The issue is being addressed in a court action that argues that the federal government has the authority to set and enforce immigration law. Данный вопрос рассматривается в рамках судебного иска, утверждающего, что федеральное правительство имеет полномочия по принятию и проведению в жизнь иммиграционного законодательства.
A significant advance towards the goal of establishing equal rights for women was achieved with the court ruling discussed in that section of the report. В этой связи важно вновь отметить, что продвижение к установлению равенства прав этих работниц было достигнуто на основе судебного решения, упомянутого в этом разделе доклада.
Have knowledge of the records of the court proceedings and submit comments on them знакомиться с протоколом судебного заседания и подавать на него замечания;
365 Article 254 of the Criminal Procedure Code outlines the special conditions applicable to the examination of cases involving minors during the preliminary inquiry and court proceedings. В статье 254 УПК Туркменистана выделены особые обстоятельства, подлежащие выяснению по делам несовершеннолетних при производстве предварительного следствия и судебного разбирательства.
The court also had the discretion to allow relatives, legal representatives or other person to participate as defenders in the trial phase of the proceedings. Суд также имел дискреционные полномочия по вопросу о доступе родственников, юридических представителей или иных лиц к участию в качестве защитников на этапе судебного разбирательства.
Differences mainly relate to the court in charge of the judicial review, and the standard of review applied by this body. Различия между ними в основном касаются суда, отвечающего за рассмотрение дел в порядке судебного надзора, и стандартов рассмотрения, применяемых этим органом.