Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
Article 263 of the Code of Penal Procedure lists the defendant's rights in a court proceedings. Статья 263 Уголовно-процессуального кодекса Украины содержит перечень прав подсудимого во время судебного разбирательства.
The author contends, without providing dates, that he could see his son only at the start of the court trial. Автор утверждает, не называя даты, что он смог увидеть сына только в начале судебного разбирательства.
Therefore, there is reason to believe that the real time spent in court may be less. Поэтому имеются основания полагать, что реальная продолжительность судебного процесса может оказаться меньшей.
They are still waiting for the court decision. И они все еще дожидаются судебного решения.
In an emergency they may detain a child for a limited period without a prior application to the court. В чрезвычайных случаях полиция вправе задерживать ребенка в течение ограниченного периода без предварительного судебного распоряжения.
Currently, this authority is used only in cases of tuberculosis and then only pursuant to court order. В настоящее время подобным правом пользуются лишь при заболевании туберкулезом и только после получения судебного распоряжения.
The Committee recalls that it is possible for appellate instances to correct any irregularities of proceedings before lower court instances. Комитет напоминает, что апелляционные суды могут исправить любые процессуальные нарушения, допущенные в ходе судебного разбирательства в судах более низкой инстанции.
The language establishing the court could call for "giving preference" to the proceedings occurring in Sierra Leone. В формулировках, используемых при учреждении суда, можно сделать упор на «предоставлении предпочтения» проведению судебного разбирательства в Сьерра-Леоне.
Many disputes were in fact settled out of court, especially through the extended family system. Многие споры регулируются без судебного вмешательства, особенно благодаря привлечению членов семьи в расширенном составе.
As the ballots in question were by then sealed, further investigation can only take place under court order resulting from legal action. Поскольку эти бюллетени были затем опечатаны, дальнейшее расследование может быть проведено лишь по решению суда в случае судебного разбирательства.
At the request of the court, the police and social welfare services were obliged to provide assistance in carrying out the order. Полиция и службы социальной защиты по просьбе суда обязаны оказывать помощь в выполнении судебного постановления.
The court therefore used its discretion to not grant the injunction which had been requested by the employer. В этой связи суд применил свое дискреционное право, с тем чтобы не выносить судебного запрета, о котором просил работодатель.
However, he remains concerned over the allegations of lack of fair trial procedure by the highest court of Kenya. Однако он по-прежнему обеспокоен утверждениями об отсутствии процедуры справедливого судебного разбирательства в самом высоком суде Кении.
The Mission is currently assisting the Chief Justice in identifying the training needs of circuit court judges and other judicial personnel. В настоящее время Миссия оказывает главному судье помощь в определении потребностей в обучении судей и другого судебного персонала окружных судов.
Judicial cooperation among States could allow the prosecuting authorities of a country to obtain the necessary evidence to bring to court an investigated brokering case. Сотрудничество между государствами в судебной области позволило бы судебным властям любой страны получать необходимые доказательства для возбуждения судебного разбирательства в связи с расследуемым делом, касающимся брокерской деятельности.
The judicial branch was now bound only by the Constitution, legislation and evidence produced in court proceedings. Теперь судебные органы могут действовать исключительно на основании Конституции, законодательства и представленных материалов судебного разбирательства.
In this instance, the soldier is in detention pending a court appearance. Этот солдат в настоящее время находится под стражей в ожидании судебного разбирательства.
It is generally for the domestic courts to decide on admissibility of documents in court proceedings and the procedure for their submission. Решать вопрос о приемлемости документов в рамках судебного разбирательства и о порядке их представления надлежит, как правило, национальным судам.
The author could validly have been detained under the original court sentence until 28 August 2000. Автор мог бы правомерно содержаться под стражей на основании первоначального судебного приговора до 28 августа 2000 года.
The Special Rapporteurs transmitted their concern to the Government that these irregularities may compromise the fairness of the court proceedings against the defendants. Специальные докладчики сообщили правительству о своей обеспокоенности по поводу того, что эти нарушения могут подорвать принцип справедливости судебного разбирательства по делам этих обвиняемых.
There were a number of irregularities in the court proceedings. В ходе судебного заседания был допущен целый ряд нарушений.
With respect to the Danieli contract, Icomsa submitted a copy of the court writ. Что касается контракта с компанией "Даниэли", то компания "Икомса" представила копию судебного приказа.
And the dispute is eventually analysed according to legal principles and committed to writing for the purpose of court proceedings. Наконец, спор разбирается в соответствии с юридическими принципами и излагается в письменном виде для целей судебного разбирательства.
Penalty points are registered upon sentences of a court or fines given by the police. Штрафные баллы регистрируются после вынесения судебного решения или наложения штрафов полицией.