Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The accused can only be arrested under a lawful written order of a court. Обвиняемое лицо может быть арестовано только по обоснованному с точки зрения закона письменному постановлению судебного органа.
Appeals can be lodged to challenge any judgement of a first-instance court. Апелляции могут подаваться с целью оспаривания любого решения судебного органа первой инстанции.
He shared the opinion that the proposed court should be established as an independent permanent judicial institution by means of a treaty. Болгария разделяет точку зрения, согласно которой предлагаемый суд должен быть создан в качестве независимого, постоянно действующего судебного органа посредством заключения договора.
Mr. MASUKU (Swaziland) said that he fully supported the establishment of an independent and stable permanent court. Г-н МАСУКУ (Свазиленд) всецело поддерживает создание постоянного и независимого судебного органа.
Any person who is dissatisfied with a judgement on the merits may lodge an appeal before a higher court. Любое лицо, не удовлетворенное существом судебного решения, может обжаловать его в вышестоящий суд.
During the court proceedings, the police were allowed to remain on duty. В ходе судебного процесса полицейским было разрешено продолжать исполнять свои обязанности.
He also submitted a transcript of a court hearing concerning the friends who had been arrested during the festival. Он также представил расшифровку стенограммы судебного разбирательства по делу его друзей, которые были арестованы в ходе фестиваля.
Since no witnesses heard during the court proceedings could identify him the author was released following the trial. Поскольку ни один из свидетелей, которые были заслушаны в ходе судебного разбирательства, не смогли опознать его, автор после суда был из-под стражи освобожден.
In the course of the court proceedings, the Senior Administrative Officer based his defence solely on his uncontrollable alcoholism. В ходе судебного разбирательства старший административный сотрудник основывал свою защиту исключительно на факте его неконтролируемого алкоголизма.
For a prisoner to be released, a court order to that effect must be issued to the prison authority. Освобождение задержанного из-под стражи осуществляется на основе судебного решения, которое препровождается пенитенциарным властям.
Two articles of the law appear to allow searches, seizure or confiscation without obtaining a court order. В соответствии с двумя статьями этого закона обыски, аресты и конфискация имущества могут производиться без судебного ордера.
An accused detainee can talk with his lawyer without the presence of a court officer. Обвиняемый заключенный может провести консультации со своим юристом без присутствия судебного должностного лица.
Moreover, this law prescribes that records of those hearings be excluded from the case before the court hearing commences. Кроме того, в законе содержится требование об исключении таких показаний из дела до начала судебного слушания.
In practice, most courts would be satisfied with a certified copy of a court order, and did not require legalized documents. На практике для большинства судов достаточно заверенной копии судебного приказа и легализации документов они не требуют.
He wished to make it clear that only certain legal systems might require a court order. Он хотел бы прояснить, что требование о выдаче судебного приказа может иметь место лишь в отдельных правовых системах.
The legal representatives of an accused minor shall be present in the courtroom throughout the court examination. Законные представители несовершеннолетнего подсудимого присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства.
In a few court cases before national courts, reference has been made to the right of future generations. В нескольких случаях в ходе судебного разбирательства в национальных судах делались ссылки на право будущих поколений.
In addition to disciplinary measures, concrete recommendations had been made in respect of identified problems relating to the improvement of court administration procedures. В дополнение к дисциплинарным мерам были сделаны конкретные рекомендации в связи с выявлением трудностей в деле улучшения процедур судебного управления.
Parents may demand the return of the children from anyone holding them without legal justification or court authorization. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего детей у себя не на основании закона или судебного решения.
The court reduced the sentences from the intended 12 years because of the good behaviour of the defendants during the proceedings. За хорошее поведение подсудимых в ходе судебного разбирательства суд сократил их сроки приговоров с первоначально предусмотренных 12 лет.
The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. Суть таких судебных заседаний сводилась к тому, чтобы определить дату начала судебного разбирательства и продлить содержание автора в предварительном заключении.
The period spent in pre-trial detention was automatically deducted from the sentence handed down by the court. Период содержания под стражей до начала судебного разбирательства автоматически засчитывается в срок тюремного заключения, определенного судом.
The court had accordingly seen no reason to issue an interim injunction. Соответственно суд не нашел оснований для вынесения временного судебного запрета.
Generally speaking, no information on a person's private life could be gathered without a substantiated order from a court. В целом, сбор любой информации о частной жизни того или иного лица разрешается лишь по мотивированному постановлению судебного органа.
In spite of reports by the court to the Ministry of Justice, no legal or disciplinary action has been taken. Несмотря на обращения суда в министерство юстиции, никаких мер судебного или дисциплинарного характера принято не было.