Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
A case at first instance should in principle be heard and tried in an open court unless otherwise stipulated by law. В принципе любое дело в суде первой инстанции, если законом не предусмотрено иное, должно слушаться и рассматриваться в ходе открытого судебного разбирательства.
The number of actual days spent in court is, of course, less than the total time for the trial indicated above. Количество дней, фактически проведенных в суде, разумеется, значительно меньше указанной выше общей продолжительности судебного процесса.
Shortly after the election, prison sentences were imposed on leading members of the group after an unfair trial before a military court. Вскоре после выборов после несправедливого судебного процесса в военном суде ведущих членов организации приговорили к тюремным срокам.
Lobban went on to plead innocent during his trial, telling the court he had been drinking with friends. Лоббан продолжал признавать себя невиновным во время судебного разбирательства, рассказывая суду, что он пил с друзьями.
The result of a court case can be hard to forecast, and a judicial trial remains beyond the parties' control. Результат рассмотрения дела в суде, как правило, сложно предугадать, а сама процедура судебного разбирательства остается вне контроля сторон.
We do not disclose any information obtained by our website's cookies, unless we are required to do so by a court process. Мы не разглашаем информацию, получаемую через cookies нашего веб сайта, если только это не требуется для судебного процесса.
After the Second World War and a long court battle, in 1947 he received a large payment for his periscope patent from some of its producers. В результате долгого судебного разбирательства в 1947 году получил значительную выплату от некоторых производителей, использовавших его патент на перископ.
Before court action began, Weatherwax produced documentation proving the studio had given up all rights to Lassie (Collins 1993, pp.-2). До начала судебного процесса, Уезервокс предъявил документы, подтверждающие, что студия отказалась от всех прав на Лесси (Коллинз 1993, pp.-2).
Nichols' patents became the subject of a court hearing, between his employer, and the Ideal Toy Company. Патент «Куб-головоломка Николса» Николса стал предметом судебного разбирательства между его работодателем и компанией Ideal Toy Company.
Let's get a court order to open the safety deposit box and maybe we'll both find out a few things about Laura Palmer. Давайте-ка лучше озаботимся получением судебного ордера... на открытие банковской депозитной ячейки и, может быть, мы оба узнаем кое-что новое о Лоре Палмер.
I'm placing you under arrest for carrying a concealed weapon into a courthouse in the state of New York and for assaulting an officer of the court. Вы арестованы за попытку пронести оружие в здание суда штата Нью-йорк и за нападение на судебного офицера.
But from the look of the court computer, this guy's the state's whole case. Но по данным судебного компьютера на парне держалось все обвинение.
Personal freedom can only be limited as a result of a decision taken by a court CCP), except cases when persons are detained by the criminal pursuit body. Личная свобода может быть ограничена лишь на основании судебного решения, за исключением случаев задержания органом уголовного преследования.
The individual in question had been arrested by authority of a court order dating from 5 May in connection with a case of land usurpation. Его арест был произведен на основе судебного постановления от 5 мая по делу о незаконном присвоении прав на землю.
Although the authorities promised that they would do everything necessary to carry out the court order, there has been no progress in that or similar cases. Хотя власти обещали сделать все необходимое для выполнения судебного приказа, ни в этом, ни в других подобных случаях положение в лучшую сторону не изменилось.
So, he says it's a violation of the court order for them to not let us pick her up. Итак, он сказал, что это нарушение судебного постановления, если мы её не заберём.
The next day, during the court hearing on custody, he was once more informed about the charges, also in the presence of an interpreter. На следующий день, в ходе судебного заседания, на котором обсуждался вопрос о содержании под стражей, его вновь информировали о предъявляемых обвинениях, причем также в присутствии переводчика.
In the probate proceeding, the trial court quickly appointed a conservator to protect Janet's property while the parties resolved their dispute. В ходе судебного разбирательства суд быстро назначил опекуна для защиты имущества Джанет, в то время как стороны разрешили спор.
The court may also choose to set a higher minimum term than 25 years at sentencing. Во время судебного процесса суд может установить более высокий минимальный срок, чем 25 лет, но не более 75 лет.
Well, that's not part of the trial. It's the judge, bailiff... court reporter. Там подписи судьи, судебного исполнителя... секретаря суда.
3.5 It is stated that on the first day of the trial, the author's attorney was not present in court. 3.5 Утверждается, что в первый день судебного разбирательства защитник автора не присутствовал в суде.
According to its own statute, it is a court with full jurisdiction which guarantees the right to a fair trial without providing a mechanism for judicial review. Согласно его собственному статуту он является судебным органом, обладающим всей юрисдикцией, гарантирующей право на справедливое разбирательство без обеспечения механизма судебного пересмотра.
The judicial system in Mauritius is largely inspired by the British court system which practises the adversarial system of litigation. Судебная система Маврикия уходит своими корнями в британскую судебную систему, использующую состязательный принцип судебного спора.
There are no political prisoners and there is no imprisonment without trial in open court. В Соединенном Королевстве нет ни одного политического заключенного и не было вынесено ни одного приговора о тюремном заключении без проведения судебного разбирательства в открытом суде.
And in the meantime, I will go to court and file a restraining order. А я тем временем добьюсь судебного запрета.