Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
By court order, the complainant is not permitted access to the children out of concern for their safety and well-being. На основе судебного постановления заявителю не разрешено видеть своих детей, поскольку это может угрожать их безопасности и благополучию.
Aart.icle 87 assures that NGO's have access to a procedure before a court of law. статья 87 гарантирует доступ НПО к процедуре судебного разбирательства.
In the light of the court proceedings referred to in the response, the Committee decided not to enter into formal discussions on the communication at its next meeting. С учетом проведения судебного рассмотрения, о котором упоминается в ответе, Комитет постановил не начинать официальных обсуждений сообщения на своем следующем совещании.
Most national legal systems also offer the affected parties the possibility to request a court order to make the operator undertake precautionary measures or terminate the activity. Большинство национальных правовых систем также предоставляют затронутым сторонам возможность обратиться с ходатайством о вынесении судебного решения, с тем чтобы заставить оператора принять меры предосторожности или прекратить соответствующую деятельность.
In the fight against trafficking, it was crucial to have reports by victims themselves, who could serve as valuable witnesses during court proceedings. В процессе борьбы с торговлей людьми важно иметь заявления от самих жертв, которые могут стать ценными свидетелями в ходе судебного разбирательства.
Under some systems, the competition authority had the status of a court and could therefore approve or revoke the decisions of sector regulators. В рамках некоторых систем орган по вопросам конкуренции наделен статусом судебного органа и на этом основании может утверждать или отменять решения, принимаемые отраслевыми регулирующими органами.
Furthermore, a person may be evicted from a flat occupied by him/her arbitrarily only on the basis of a court decision as well. Кроме того, выселение из квартиры, занимаемой произвольно, также возможно лишь на основе судебного решения.
When cases are referred to them, the above independent bodies undertake mediation efforts, formulate recommendations and assist the victims during court and tribunal proceedings. В случае поступления обращения в эти независимые органы, они берут на себя роль посредника, составляют рекомендации и помогают пострадавшим в течение всего судебного разбирательства по их делу.
2.8 The author further claims that up to the date of the court trial, his son was kept in isolation, where he was constantly beaten. 2.8 Автор сообщения также утверждает, что до даты судебного заседания его сына держали в камере-одиночке, где он постоянно подвергался побоям.
Informing citizens of the results of the investigation and court hearing of every individual criminal case; доведение до сведения граждан республики результатов следствия и судебного рассмотрения каждого уголовного дела в отдельности;
In addition, section 15 allows the court to postpone granting decree of divorce where there is a religious impediment to remarriage. Кроме того, статья 15 разрешает суду отложить вынесение судебного постановления о разводе в том случае, если существует религиозное препятствие к вступлению в повторный брак.
The author's allegations regarding the occurrence, during the preliminary investigation and in court, of numerous violations of criminal procedure and international law, are groundless. Утверждения автора о допущении многочисленных нарушений уголовно-процессуальных норм и международного права в ходе предварительного следствия и судебного разбирательства являются необоснованными.
There is nothing in the case that suggests the court was acting for any other reason than its interest in orderly and just proceedings. Ничто в данном деле не указывает на то, что суд руководствовался иными основаниями, кроме заинтересованности в проведении упорядоченного и справедливого судебного разбирательства.
Witnesses for the prosecution of criminals in the serious crimes cases will be readily available and willing to provide testimony to the court. Свидетели для судебного преследования преступников, совершивших серьезные преступления, будут присутствовать на судебном процессе и будут готовы дать свидетельские показания в суде.
For example, on 30 October, the backlog court in Bo sentenced a woman to death after a trial that lasted only one day. Например, 30 октября суд по рассмотрению накопившихся дел в Бо приговорил одну женщину к смертной казни в ходе судебного процесса, который длился всего лишь день.
They have unrestricted access to the court to obtain injunctions to stop activities that are or may be harmful to the environment. Они имеют неограниченный доступ к судам и могут добиваться судебного запрета на все виды деятельности, которые наносят или могут нанести вред окружающей среде.
In a judgment of 15 March 2005, The Hague district court dismissed an application for an interlocutory injunction against Ayaan Hirsi Ali in summary proceedings. 15 марта 2005 года Гаагский окружной суд в рамках упрощенного судопроизводства отклонил ходатайство о вынесении промежуточного судебного запрета в отношении Аян Хирши Али.
The State party should envisage the immediate transfer to remand centres of all individuals placed in pre-trial detention by a court. Государству-участнику следует предусмотреть незамедлительный перевод в следственные изоляторы для всех лиц, заключенных под стражу в ожидании судебного разбирательства по решению суда.
An attorney defending his rights participated in the pre-trial investigation and in court; therefore, Madaminov's right to defence was not violated. Адвокат, защищающий его права, участвовала в предварительном расследовании и в ходе судебного разбирательства; таким образом право Мадаминова на защиту нарушено не было.
He had access to judicial review in court at all times, even though he only sought to exercise that right in March 2004. Он всегда имел доступ к процедуре судебного пересмотра, хотя он постарался воспользоваться этим правом лишь в марте 2004 года.
As self-regulation or co-regulatory measures allow private sector actors to remove or block content without any court decision, Meryem Marzouki argued that such action may cause indiscriminate private censorship. Поскольку меры самостоятельного или совместного регулирования позволяют представителям частного сектора изымать или блокировать материалы без какого-либо судебного решения, Мериям Марзуки утверждала, что подобные действия могут привести к неизбирательной частной цензуре.
This is a complex trial, a particular feature of which is the percentage of court time devoted to procedural and administrative issues rather than witness testimony. Это сложный процесс, и одна из характерных черт этого процесса заключается в доле судебного времени, отводимого на процессуальные и административные вопросы, а не на показания свидетелей.
Regarding the issue of custody, the police could not detain a person without a court order for more than 24 hours. В отношении задержания полиция может содержать под стражей любое лицо без судебного постановления не более 24 часов.
However, demolition could only occur on the basis of a court order and no such order had been issued. Однако сам снос может быть произведен лишь на основании судебного решения, такого решения до сих пор не принималось.
He understood, however, that refusal to fulfil a contractual obligation could amount to civil contempt of court, for which imprisonment could be imposed. В то же время, насколько он понимает, отказ выполнить договорное обязательство может быть приравнен к неисполнению судебного распоряжения, что наказуемо тюремным заключением.