Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
All relevant information has to be faithfully recorded and is admitted as evidence in court, if prosecutions are instituted. Вся соответствующая информация должна быть тщательно зарегистрирована и принята в качестве доказательств в суде в случае возбуждения судебного преследования.
The situation stems from a lack of awareness about court procedures rather than discriminatory exclusion from the judicial process. Такая ситуация в большей степени является результатом незнания судебных процедур, нежели дискриминационного исключения их из судебного процесса.
The similar provisions of article 127, part 14, apply to those cases remitted to court for a re-trial. Аналогичные положения части 14 статьи 127 распространяются на дела, направляемые в суд для нового судебного разбирательства.
Obtaining dismissal of a suit instituted in a national court may result in difficult legal issues. Действия, направленные на прекращение судебного иска, возбужденного в национальном суде, могут привести к сложным юридическим проблемам.
The State is disadvantaged in this trial in that most of the witnesses are not residing where the court is situated. Государство находится в невыгодном положении, поскольку большинство свидетелей не проживают в месте проведения судебного процесса.
Additionally, each person has the right to an attorney in both the police and court procedures. Кроме того, каждый имеет право пользоваться помощью адвоката в рамках полицейского или судебного расследования.
Five workshops were conducted around the country for clerks of magisterial courts on court administration and procedures. В стране было проведено пять семинаров-практикумов для канцелярских служащих мировых судов по вопросам судебного управления и судебных процедур.
Careful monitoring is made of how the court time is allocated and spent. Сейчас ведется тщательный контроль за тем, сколько отводится судебного времени и как оно используется.
A further appeal or request for extraordinary review of a court decision can be lodged against a decision in an administrative lawsuit. Дальнейшая апелляция или требование о пересмотре судебного решения в чрезвычайном порядке может быть подана на решение по административному иску.
While mediation procedures were available, they could not fully substitute for court proceedings. Хотя имеются процедуры досудебного примирения, они не могут заменять судебного рассмотрения дел.
1.4 Have any procedural requirements or conditions for enforcement been established by a court decision? 1.4 Устанавливались ли на основании судебного решения какие-либо процессуальные требования или условия в отношении приведения арбитражного решения в исполнение?
The police had censored certain websites without a court order. Полиция имеет право блокировать некоторые веб-сайты без единого судебного постановления.
CHRI reported that the cost of initiating court proceedings is another challenge in ensuring access to justice. ПИС сообщила, что стоимость возбуждения судебного дела является еще одним препятствием в деле обеспечения доступа к правосудию.
The maximum length of court proceedings was three months if the defendant was in custody, and six months otherwise. Максимальная продолжительность судебного разбирательства составляет три месяца, если обвиняемый находится под стражей, и шесть месяцев в остальных случаях.
No information yet exists regarding the court's decision in the remaining case. Что касается третьего случая, то в отношении судебного решения никакой информации пока нет.
The first-instance judgement in the lengthy and complicated court proceedings had been handed down in August 2008. В августе 2008 года суд первой инстанции вынес постановление по итогам продолжительного и сложного судебного разбирательства.
The cases and reasons for the renewal of court proceedings may be provided only by law, in accordance with the Constitution and an international agreement. Случаи и основания для повторного судебного разбирательства могут быть предусмотрены только законом, Конституцией или международным соглашением.
In 2005, the COE-Commissioner welcomed the efforts to reduce the judicial backlog and the length of court proceedings. В 2005 году Комиссар СЕ приветствовал усилия по сокращению количества нерассмотренных судебных дел и продолжительности судебного разбирательства.
The same shall apply when a court order is issued extending his detention. Такое же требование применяется и в отношении любого судебного распоряжения, в соответствии с которым это лицо продолжает оставаться под стражей.
The agreement would then constitute a court order and be enforceable as such. После этого соглашение обретает силу судебного постановления и должно исполняться как таковое.
In the absence of a court ruling to the contrary, it was up to the Government to uphold its own interpretation of the section concerned. В отсутствие судебного решения относительно обратного правительство вправе придерживаться своего собственного толкования соответствующего раздела.
He recommended that the Government discontinue the renewal of administrative detention when a person has been granted release by a court. Он рекомендовал правительству прекратить практику возобновления административного задержания в тех случаях, когда то или иное лицо освобождается на основании судебного решения.
For the purposes of speedy trial, the State created a special family court to determine matters related to children. С целью проведения оперативного судебного разбирательства в штате создан особый суд по делам семьи для рассмотрения вопросов, связанных с детьми.
The competent, first instance court decides on the application of these security measures after the main inquest. Решение о назначении таких защитных мер по окончании основной части судебного следствия принимает компетентный суд первой инстанции.
An important guarantee of a fair trial is the court's impartiality, which is generally defined as lack of prejudice or bias. Важной гарантией справедливости судебного разбирательства является беспристрастность суда, которая обычно определяется как отсутствие предубежденности или предвзятости.